1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Csak nyugalom!

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
Ez csak vaktöltény.

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
Mert hát nem egyszerű

4
00:00:41,750 --> 00:00:46,171
éles lőszert szerezni egy olyan országban,
ahol tiltott a fegyverviselés.

5
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Még öt töltényem maradt.

6
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
Gyerünk! Gyertek közelebb!

7
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
Rajta, támadjatok!

8
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
Menjetek, pöcsfejek! Kapjátok el!

9
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
De fegyvere van.

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
Amiben csak vaktöltény van!

11
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
Kapjátok el, barmok!

12
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
Elkaplak, te pöcs!

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Te rohadt…

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Te rohadék!

15
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
A francba!

16
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
A szívbajt hoztad rám!

17
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Fiúk! Már csak két tölténye maradt.

18
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
Jó fiatalnak lenni, igaz?

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
A fenébe!

20
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
Az utolsó

21
00:02:59,345 --> 00:03:00,430
éles töltény volt.

22
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
Hol vagytok?

23
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
Sajnálom, uram.

24
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
Mi történt? Halljam az igazat!

25
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
Kisurrant a sikátorba.
Eltűnt a szemünk elől.

26
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Hiszen csak egy vénember!

27
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
Most leteszem.

28
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Uram…

29
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
Te kis baromarc.

30
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
Jól csináltad.

31
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
Hol is tartottunk?

32
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
Azt mondta…

33
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
hogy élve akarja magát,

34
00:03:47,852 --> 00:03:49,979
hogy megbosszulhassa az unokáját.

35
00:03:50,480 --> 00:03:51,356
Várjunk csak!

36
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
Melyik is volt az?

37
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
A művészeti iskolás lány?

38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Igaz?

39
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
Hogy is hívták?

40
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
Hyung valami…

41
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
- Hyung Ji-su.
- Hyung Ji-su!

42
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
Hyung Jeong-guk unokája, Hyung Ji-su!

43
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
GYILKOS PARADOXON

44
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
Köszönöm.

45
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
Belőled hogyan lett nyomozó? Meséld el!

46
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Hogyan?

47
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
Úgy értem, miért lettél az?

48
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
Apám rendőr volt.

49
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Fura egy alak volt.

50
00:05:14,188 --> 00:05:16,941
Szóval az ő nyomdokaiba akartál lépni?

51
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
Nem. Pont ellenkezőleg.

52
00:05:19,652 --> 00:05:21,738
De nem akartam, hogy lenézzenek.

53
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
- Szia, Nan-gam!
- Jó napot!

54
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Tedd le oda!

55
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
Az apám nagyon szigorú ember volt,

56
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
még csak soha rám sem mosolygott.

57
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
Folyton csak leszidott.

58
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
Hé, kölyök! Te kis…

59
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
Kutattál a cuccaim között?

60
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
Mi vagy te, tolvaj?

61
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Beszélj!

62
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
Tolvaj akarsz lenni?

63
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Börtönbe kerülni?

64
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
Amikor rossz napja volt,
ok nélkül is üvöltözött velem.

65
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Ötször rád verek ezzel. Mit szólsz?

66
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Fájni fog.

67
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
Benne vagy?

68
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
Megint mit csinált?

69
00:06:30,181 --> 00:06:32,183
Ez a kis szemét

70
00:06:32,266 --> 00:06:35,645
elárulta az anyjának,
hogy ebben a sztriptízbárban voltam.

71
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Nan-gam…

72
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
Mindig talált rá okot, hogy bántson.

73
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
Ez legyen a tiéd.

74
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
- Nekem adod?
- Gyerünk, munkára!

75
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Jól van, megyek már.

76
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
Kérj bocsánatot!

77
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Könyörögj!

78
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
De egy nap már nem bírtam
tovább elviselni, hogy bánt.

79
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
Halljam!

80
00:06:56,833 --> 00:06:59,335
És szerintem már őt sem szórakoztatta.

81
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
Akkor örökre abbahagyta a szekálást.

82
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
Na mi lesz?

83
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Akkor megtanultam a leckét.

84
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
Nem akarok áldozat lenni.

85
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
Mi volt az?

86
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
Tessék?

87
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
Milyen leckét tanultál meg?

88
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Tudod…

89
00:07:23,151 --> 00:07:27,280
Ha nem úgy reagálsz, ahogy várják,
nem vonhatnak az irányításuk alá.

90
00:07:28,489 --> 00:07:29,574
Valami ilyesmit.

91
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
És hogy ezt miért mondtam el most neked?

92
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
Hogy jó munkát végezhess.

93
00:07:45,339 --> 00:07:46,215
LEHETSÉGES ALTATÁS

94
00:07:46,299 --> 00:07:49,635
A további vizsgálatokon múlik,
hogy elaltatjuk-e.

95
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
Profi kutyakiképzők
fogják felmérni az állapotát.

96
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
Többek között Wesen-tesztet végzünk,
megnézzük, agresszív-e.

97
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
Még nem csináltunk ilyet,
ezért helyesen akarok eljárni.

98
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
Ezt igya meg!

99
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
Hogy fog teljesíteni?

100
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
Nem tudom, maga élt vele. Hogy érzi?

101
00:08:11,657 --> 00:08:12,575
Sejtésem sincs.

102
00:08:13,576 --> 00:08:15,870
Ha végül mégsem kell elaltatni,

103
00:08:15,953 --> 00:08:19,499
újra formába hozzuk,
és új gazdát keresünk neki.

104
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Nem lesz könnyű, nagy traumát élt át.

105
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Nyomozó!

106
00:08:26,297 --> 00:08:29,842
Maga nem akarná megtartani?
Úgy látom, szereti magát.

107
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Szerintem nem illünk egymáshoz.

108
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
Mindketten önfejűek vagyunk.

109
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
Nyomozó! Felhívták már?

110
00:08:44,357 --> 00:08:45,274
MOON MYEONG-JUN

111
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
Kértem pár szívességet.

112
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
Annyi rendőrt kaphat, amennyi csak kell.

113
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
Vágjunk is bele!

114
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
Rendben, uram. Köszönöm!

115
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
Időben ott leszek.

116
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Rendben van.

117
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
Viszlát!

118
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
Kicsit közelíts a szélére!

119
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
- Így?
- Igen.

120
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
Fel tudod gyorsítani?

121
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
- Persze.
- Nagyszerű.

122
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
Ezt a helyet rég bezárták,
senki sem jár már ide.

123
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
De többen is lövéseket hallottak.

124
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
Hol szerzett fegyvert?

125
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
Az ott Lee Tang.

126
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Ő az.

127
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
- Tekerje vissza az elejére!
- Oké.

128
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
- Állj!
- Máris.

129
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
Kik ezek az emberek?

130
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
A Gajok Építővállalattól vannak.

131
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
Ezek szerint Roh Bin nekik szólt előbb.

132
00:09:40,121 --> 00:09:41,998
Jogokat a munkásoknak!

133
00:09:42,081 --> 00:09:43,499
- Nem!
- Csak szétnézünk.

134
00:09:43,583 --> 00:09:45,084
Végzés nélkül nem!

135
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
Vegyék vissza a kirúgottakat!

136
00:09:47,837 --> 00:09:50,965
- Gyorsak leszünk.
- Most nem alkalmas. Menjenek el!

137
00:09:51,048 --> 00:09:52,258
BUYEON ÉPÍTŐVÁLLALAT

138
00:09:52,341 --> 00:09:54,885
Uraim! Akadályozzák a cég működését!

139
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
Mutassa a végzést!

140
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Nem, uram. Még be sem jutottunk.

141
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
Nem akarnak beengedni minket.

142
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Értem. Akkor gyertek vissza…

143
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Elnézést!

144
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Azt hiszem, megvan.

145
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
Kiteszem a képernyőre.

146
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
Ennél jobban nem tudok ráközelíteni.

147
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
Ez a hátsó sikátor,

148
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
de ott már nincs több kamera.

149
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
HAPPY MOTEL

150
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Jó napot!

151
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Látta ezt a férfit?

152
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
Meglehetősen magas.

153
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
Nem láttam.

154
00:10:39,305 --> 00:10:42,558
- Maguk tényleg rendőrök?
- Igen, itt a jelvényem.

155
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
Csak azért kérdeztem,
mert pár gengszter már kereste a fickót.

156
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
Gengszterek?

157
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
Nagydarab, gorillaszerű férfiak.

158
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Mikor?

159
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Úgy egy órája.

160
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
Hányan voltak?

161
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
Négyen. Talán öten.

162
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
Ez meg micsoda?

163
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
Uram! Ezt nézze!

164
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Mi az? Vér?

165
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
Atyaég!

166
00:11:44,120 --> 00:11:45,079
Mi van ide írva?

167
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
„Bocsánatkérő levél”?

168
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
Elszökünk ebből a zavaros világból?

169
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
ELSZÖKÜNK EBBŐL A ZAVAROS VILÁGBÓL?

170
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
Menjünk!

171
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Ne aggódj!

172
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- Mi miatt?
- Song Chont el fogják kapni.

173
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
Mihez kezdünk?

174
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
- Mi…
- Tessék.

175
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
Köszönöm.

176
00:12:30,916 --> 00:12:32,835
Mi most elrejtőzünk.

177
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
Hová megyünk?

178
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
Délre.

179
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
Délre? De mégis hová?

180
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Figyelj!

181
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
Van egy tervem.

182
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
Minden problémánk megoldódik.

183
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Elmegyünk.

184
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
Valami meleg helyre,
ahol megtervezzük a jövőnket.

185
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Ha neked is megfelel, ezt tesszük.

186
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
- Hopp!
- Ajaj!

187
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
Bocs, rég nem vezettem.

188
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Aktiváltam a második telefont is.

189
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
Hivatalosan ő a tulajdonosa.

190
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Köszönjetek neki!

191
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
- Viccelek.
- Hol…

192
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
Komolyan vetted?

193
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
Tessék, 500 000 won.

194
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
Igen, 500 000 won.

195
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
De mostanában figyelnek minket a zsaruk,

196
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
egyre nehezebb hamis személyazonosságot…

197
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
Várj!

198
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
- Nehéz volt!
- Sajnálom.

199
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
KERESSÜK AZ ELTŰNT FIUNKAT
HA LÁTTA, HÍVJA A SZÁMOK VALAMELYIKÉT

200
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Mostanában gyakran jár a reggeli misére.

201
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
Kicsoda?

202
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Az a nő. Aki ott ül elől.

203
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
Kim diakonissza?

204
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
Nem hallottad? Eltűnt a fia.

205
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
Komolyan? Mikor?

206
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Szegénykém!

207
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
Mennyei Atyám!

208
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
Jó napot!

209
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
Végre! Mi tartott eddig?

210
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Már elég régóta várok.

211
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
A fenébe!

212
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
Hol van?

213
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
Hol a cég elnöke?

214
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
Utoljára a Magok városrészben
készült róla felvétel.

215
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
A holléte azóta is ismeretlen.

216
00:16:18,060 --> 00:16:21,397
Ha jobban megnézzük,
mintha úgy mozogna, mintha tudná,

217
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
hol vannak a kamerák.

218
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
Milyen messze van onnan a Gajok

219
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
vagyis a Buyeon székhelye?

220
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
Nagyjából tíz percre kocsival.

221
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Tíz percre.

222
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
SONG CHON

223
00:16:39,164 --> 00:16:40,082
HYUNG JEONG-GUK

224
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
Tudjuk, hogy Hyung elnök hol van?

225
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
Van rá pár tippünk.

226
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
De az a helyzet, hiába kértük,

227
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
nem akar találkozni velünk.

228
00:16:50,259 --> 00:16:52,052
Én nem vele akarok találkozni.

229
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
Song Chont próbálom megtalálni.

230
00:16:54,346 --> 00:16:57,433
Így? Nem hinném,
hogy megkeresi az elnököt.

231
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Nem, azt nem…

232
00:16:58,934 --> 00:17:00,561
De, biztosan megkeresi.

233
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
Szóval még a környéken lehet?

234
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Árulja el, hol az elnök!

235
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
Ez nem hivatalos információ,
de úgy tudjuk,

236
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
hogy visszavonult szórakozni.

237
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
Akkor Song Chon is odamegy.

238
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
Vállalom a felelősséget.

239
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
- Jó.
- Menjünk!

240
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
MOON MYEONG-JUN

241
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
Igen, uram.

242
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Én vagyok az.

243
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
Az elnök egyedül akar lenni,

244
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
úgyhogy senkit sem fogad.

245
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Meddig?

246
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
Meddig?

247
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
Egy óráig.

248
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Egy óráig.

249
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
Rendben.

250
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
Ügyes vagy.

251
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Rendben van.

252
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
Vedd be ezeket,

253
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
és aludj egy kicsit!

254
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
- Mit mondott?
- Az elnök?

255
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
Nem egyértelmű?
Egy kicsit egyedül akar lenni.

256
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
Miért?

257
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
Az elvesztett unokájával
egyidős lánnyal vigasztalja magát.

258
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
Igazi úriember.

259
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
Tud élni, az biztos.

260
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Jól van.

261
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
Most már

262
00:18:48,210 --> 00:18:49,795
nyugodtan beszélgethetünk.

263
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
Tudja, elnök úr,

264
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
különös egy ember maga.

265
00:19:00,055 --> 00:19:03,433
Úgy hallottam,
hogy sokkal több olyan dolog van,

266
00:19:03,517 --> 00:19:05,602
amire nem képes, mint amire igen.

267
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
- Kiskorú vagy, ugye?
- Nem.

268
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
Most rögtön lecsukathatnálak.

269
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
Jól van.

270
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
- Uram!
- Igen?

271
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
- Tölthetek?
- Persze.

272
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
Az ön egészségére!

273
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
A maffiától egészen
a magas rangú tisztviselőkig,

274
00:19:22,578 --> 00:19:25,289
mindenhol vannak kapcsolatai.

275
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Hol a cigarettám?

276
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
Várjon! Majd én!

277
00:19:40,888 --> 00:19:41,805
ADÓCSALÁS, ZSAROLÁS

278
00:19:41,889 --> 00:19:45,517
Tekintse ezt egy rövid vakációnak!

279
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
Amikor börtönben volt,

280
00:19:48,353 --> 00:19:52,858
még akkor is voltak olyanok,
akik a kedvében akartak járni.

281
00:19:52,941 --> 00:19:55,611
El tudom intézni, hogy kegyelmet kapjon.

282
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
Csak két angolnás van?

283
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
Hozhatott volna többet.

284
00:20:01,074 --> 00:20:04,953
Sajnálom, uram. A nyers halas
gusztusosabb volt. Jó étvágyat!

285
00:20:06,872 --> 00:20:09,291
Egy ilyen példakép láttán nem csoda,

286
00:20:09,374 --> 00:20:11,919
hogy az unokája olyan lett, amilyen.

287
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
Azt hallottam,

288
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
rengeteg embert öletett meg
az építkezései miatt.

289
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
Az áldozatok családjainak
szívszorító érzés lehet,

290
00:20:31,605 --> 00:20:36,068
amikor meglátják
a maga hülye vigyorát a tévében.

291
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
Nekem is az.

292
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Nem bírom elviselni az igazságtalanságot.

293
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Holnap újra benne lesz a hírekben.

294
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Kár, hogy már nem láthatja.

295
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
Mikor meglátják a holnapi hírekben,

296
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
azt fogják mondani:

297
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
„Hűha!

298
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
Megérdemelte.

299
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
A gyilkosa jót cselekedett.”

300
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
Rendben.

301
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
Itt az idő

302
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
megírni a bocsánatkérő levelet.

303
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
A mai különleges nap,
úgyhogy ide fogjuk írni.

304
00:21:20,612 --> 00:21:21,738
Az elnök nincs itt.

305
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
Oda nem mehetnek be!

306
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
Ezt nem tehetik!

307
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
- Az elnök bajban van.
- Állj!

308
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
Jó lenne, ha idejönnél.

309
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
Tedd azt le!

310
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
Ez az izé

311
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
az ütőerében van.

312
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
Ha kihúzom, vége. Vérfürdőt akartok?

313
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
Húzd csak ki!

314
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
De akkor véged.

315
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Nyugodjunk le szépen, oké?

316
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
Hallgassatok meg!

317
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
Fel akartam adni magam.

318
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
Komolyan mondom.

319
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
Tudod, ki vagyok, igaz?

320
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
Láttad a leveleket a szobámban.

321
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
Azt hiszed, tárgyalni jöttem, rohadék?

322
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
Nyugodj már le, kölyök!

323
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
Feladom magam.
És viszek mindent bizonyítékot is.

324
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
De nem lenne túl kielégítő érzés,

325
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
ha pont ő lenne az utolsó áldozatom.

326
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
Mindketten jól járnánk,
ha életben maradna.

327
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
Téged előléptetnének. Hogy hangzik?

328
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
- Anyám!
- Éles töltény jön.

329
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
Gyerünk! Pofázz csak tovább!

330
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
Te szemét állat!

331
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
Képes lennél

332
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
bárkit is lelőni?

333
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
Miért? Szerinted nem?

334
00:22:52,204 --> 00:22:53,121
Egy pillanat.

335
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
Várjunk csak!

336
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Te vagy…

337
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Te vagy az, ugye?

338
00:23:01,630 --> 00:23:03,632
Szia, Jang Nan-gam!

339
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Egek! Te aztán jól megnőttél!

340
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
Nemrég még kis pisis voltál.

341
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
Anyukád hogy van?

342
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
Halló?

343
00:23:27,948 --> 00:23:29,991
Mondtam, hogy itthon ne hívj!

344
00:23:30,492 --> 00:23:32,119
Találkoztál Nan-gammal?

345
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
Ettél már?

346
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
Szia, kölyök!

347
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
Azta!

348
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
A kis Nan-gam már nyomozó!

349
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
Anyám! Ezt nem hiszem el!

350
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
Mi van?

351
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
Bosszút akarsz állni,
amiért szétvertem apád fejét?

352
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Tedd meg, kölyök!

353
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Csináld, kölyök!

354
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Mi az?

355
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
Nem megy?

356
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
Csak nem félsz?

357
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
Hol lehetnek?

358
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
Még most se lősz?

359
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Uram, álljon le!

360
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Ne mozduljon!

361
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
Hívd a mentőket! Most!

362
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Már hívom őket.

363
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
Túl sok vért veszít…

364
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Te csirkefogó!

365
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
Nyakon szúrták.
Pont a nyaki verőeret találta el.

366
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
Menjen csak!

367
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
- Jó estét!
- Jó estét!

368
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
Nagyszerű lett volna,
ha Hyung elnök nem hal meg.

369
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
Figyelmeztethetett volna.

370
00:25:12,344 --> 00:25:14,054
Sajnálom, siettünk.

371
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
- Jang nyomozó!
- Igen?

372
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
Figyeljen!

373
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
Song Chon volt a nyomozás célpontja, igaz?

374
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Igaz.

375
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
Hyung ellen nem kell
vizsgálatot indítanunk.

376
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
Ne keverjünk még nagyobb bajt!

377
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
- A magánéletére gondolok.
- Értem, mire céloz.

378
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
A média nagy figyelmet szentel majd
magának és az ügynek.

379
00:25:41,915 --> 00:25:46,419
A nyomozó elkapja azt, aki miatt az apja
azóta is kómában fekszik. Nem semmi!

380
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
Az emberek szeretik
az ilyen érzelmes sztorikat.

381
00:25:52,259 --> 00:25:55,136
Sok interjút kell adnia,
de e miatt ne izguljon!

382
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
A sajtó munkatársai előtt

383
00:25:58,765 --> 00:26:02,769
mutasson megbánást, amiért nem tudta
megmenteni az elnököt!

384
00:26:02,852 --> 00:26:04,813
- Rendben.
- Magát hibáztassa!

385
00:26:04,896 --> 00:26:05,981
- Érti?
- Igen.

386
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
Rendben.

387
00:26:08,233 --> 00:26:09,234
- Viszlát!
- Viszlát!

388
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
És még valami.

389
00:26:12,445 --> 00:26:15,407
Úgy tudom, az apja
a Kvangdzsini Kórházban van.

390
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
Igen. Miért?

391
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
Elintéztem, hogy vigyék át
a rendőrségi klinikára.

392
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
Hálám jeléül.

393
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
KVANGCSHONI BEVÁSÁRLÓUDVAR

394
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
A szüleim

395
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
gyerekkoromban meghaltak.

396
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
Betört hozzánk egy rabló.

397
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
Szóval nem hallottál semmit, igaz?

398
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
Nem tudtam bosszút állni.

399
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
Nem tudtam, ki tette…

400
00:28:10,855 --> 00:28:12,941
és senki nem is igazán érdekelt.

401
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
Akkor jöttem rá…

402
00:28:19,531 --> 00:28:22,867
hogy erő kell az igazságszolgáltatáshoz.

403
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
De én gyenge voltam.

404
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
Ezért más erejéhez fordultam segítségért.

405
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
Mondd csak!

406
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
Lazítanál rajta?

407
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
Túl szoros.

408
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
A bilincsem.

409
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
Túl szoros a bilincs.
És levegőt is alig kapok.

410
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
Nem tudnád befogni?

411
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
Mi van?

412
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
Azt akarod, hogy a bűnös
a szemed láttára haljon meg? Igen?

413
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
Pofa be! Nem vesszük be ezt a baromságot.

414
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
Nem hisztek nekem, igaz?

415
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
Ha meghalok, akkor mivel fogtok takarózni?

416
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
Nézzétek!

417
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
Nézzétek a kezemet!

418
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
Cukorbeteg vagyok,

419
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
és a vérnyomásom is magas.

420
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
- Én…
- Lazíts a bilincsen!

421
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
- De csak egy kicsit!
- Atyám!

422
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
- Oké.
- Ne mozogj!

423
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
Tessék.

424
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Fogjátok le!

425
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
Te mocsok!

426
00:32:07,133 --> 00:32:09,302
- Képviselő úr!
- Jó napot!

427
00:32:09,385 --> 00:32:10,720
Köszönöm, hogy eljött.

428
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
Menjen, egyen valamit!

429
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
Hát itt van.

430
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
- Még nem ettem.
- Jó napot, uram!

431
00:32:22,523 --> 00:32:24,400
Túl sok szem szegeződik rám.

432
00:32:24,484 --> 00:32:25,902
Ijesztő ez a figyelem.

433
00:32:27,070 --> 00:32:29,322
Mindenki máshogy értelmezi a dolgokat.

434
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
Minden nézőpont kérdése.

435
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm.

436
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
Itt ez a szar műkönny!

437
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
Vegyél újat! Ez csíp.

438
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
Szóval, mi a terv?

439
00:32:43,086 --> 00:32:47,632
Értesítettünk minden rendőrőrsöt,
mindent megteszünk, hogy elkapjuk őket.

440
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
Úgy tudom, bűntársai is voltak.

441
00:32:50,718 --> 00:32:52,011
Az a helyzet,

442
00:32:52,095 --> 00:32:55,306
még semmire sincs bizonyíték,
úgyhogy tovább nyomozunk.

443
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Akkor találjon ki valamit,
és tartóztassa le őket!

444
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Az emberek gyors fellépést
várnak a rendőrségtől.

445
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
Maga szökni hagyta a gyilkost.

446
00:33:05,733 --> 00:33:08,653
Az ügy kicsúszik a kezünk közül,
ha nem kapja el.

447
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
Igaza van, uram.

448
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
Mondtam, hogy ne hozz angolnát, seggfej!

449
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
Ne aggódjon, uram!

450
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
Amint lehet, lezárom az ügyet.

451
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
Kórházba szállították őket.

452
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
A sofőr és az utasok
könnyű sérüléseket szenvedtek.

453
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
- Bin!
- Igen?

454
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
Honnan van a kocsi és a pénz?

455
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Azt hittem, nem maradt semmid.

456
00:33:54,824 --> 00:33:56,242
Mindenemet eladtam.

457
00:33:56,743 --> 00:33:57,618
A figuráimat.

458
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
- Értem.
- Sokkoló hírek.

459
00:34:00,830 --> 00:34:04,542
Song Chon, a tegnap este
letartóztatott sorozatgyilkos,

460
00:34:04,625 --> 00:34:09,130
a rendőrségre szállítás közben
megölt két rendőrt, majd megszökött.

461
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
A gyorsa megtalálása érdekében

462
00:34:11,382 --> 00:34:15,970
a hatóságok elfogatóparancsot adtak ki,
és a hadsereget is bevonták…

463
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
Semmi vész.

464
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
Ha eljutunk a…

465
00:34:19,265 --> 00:34:23,061
A férfi nem egyedül
követte el a bűncselekményeket,

466
00:34:23,144 --> 00:34:24,979
bűntársai is voltak.

467
00:34:25,063 --> 00:34:29,734
A két férfi segíthetett
a gyilkosságok kitervelésében,

468
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
most az ő kapcsolatukat vizsgálják…

469
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Gyeong-hwan!

470
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
Gyeong-hwan!

471
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
Mi a franc?

472
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
A paprika nem volt túl csípős,
de a leves az lett.

473
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
Kóstold meg!

474
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
Drágám! Nem vagy éhes?

475
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
Egyél valamit!

476
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
A két férfi elrejtőzött.

477
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
Roh Bin a húszas,
Lee Tang a harmincas éveiben jár.

478
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
Több alkalommal is
segíthettek Song Chonnak.

479
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
- Jól vagy?
- Bassza meg!

480
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Egy idióta barom vagyok.

481
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
Nem vagy barom.

482
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
De igen. Ez tény.

483
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
Mindent elszúrok.

484
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
Van egy új tervem.

485
00:35:52,233 --> 00:35:54,277
Menjünk meleg helyre!

486
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
Meleg helyre?

487
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
Hogyan?

488
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
Hajóval.

489
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
Potyautasként.

490
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
Uncsi.

491
00:36:59,467 --> 00:37:01,344
AZ EGÉSZSÉGES FOGAK

492
00:37:01,427 --> 00:37:03,638
A TEST EGÉSZSÉGÉNEK FOKMÉRŐI

493
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
NAGYVILÁGI FOGORVOS

494
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
Figyelj!

495
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
Nem jöhetsz ide állandóan.

496
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
Máshová nem mehettünk.

497
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
Ez így akkor sem mehet tovább.

498
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
Törlesztettem az adósságom.

499
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
Biztosítási csalás,
sorozás elkerülése, bűnrészesség…

500
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
Jól van, megértettem.

501
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Megértettem, de ezt nem teheted.

502
00:37:29,747 --> 00:37:32,917
Továbbra is
a nyakamra fogsz járni és fenyegetni?

503
00:37:33,542 --> 00:37:36,921
Ezt elkerülhette volna,
ha tisztességes életet él.

504
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
Vagy legalább a szervert védhette volna,
amin a dokumentumok voltak.

505
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
De nem tette.

506
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
A múlt héten érkezett potyautasok szerint

507
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
a theani út járhatatlan
a szigorú ellenőrzések miatt.

508
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
Igen, mert ott át kell szállni.

509
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Ezért hát

510
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
a közvetlen út a legegyszerűbb. Értik?

511
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
Egyenesen odamegyünk motorcsónakkal.

512
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
Így nem lesz gond.

513
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
Rendben.

514
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
Elmagyarázom.

515
00:38:10,997 --> 00:38:14,458
Régebben el kellett mennünk ide,
aztán átszállni.

516
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Ez bonyolult volt.

517
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
De most innen
közvetlenül mehetünk, motorcsónakkal.

518
00:38:20,840 --> 00:38:21,757
Így egyszerűbb.

519
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
Mennyibe fog kerülni?

520
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
Az ár jutányos…

521
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
A motorcsónak miatt
veszélyességi pótlékot kell fizetnetek.

522
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
Sima csónak nincs?

523
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
- Sima?
- Igen.

524
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
Ha azt választjátok, át kell szállnotok.

525
00:38:43,821 --> 00:38:46,657
Azaz két csónakkal mentek,
az duplaannyiba kerül.

526
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
Úgy sokkal drágább.

527
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
Mit gondolsz?

528
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
Halló?

529
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
Jang Nan-gam úr?

530
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
A Kvangdzsini Kórházból hívom.

531
00:39:08,888 --> 00:39:10,931
Ön Jang Gap-su úr gondviselője?

532
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
Igen.

533
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
Az édesanyja nem veszi fel a telefont.

534
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
Az életfenntartó kezelés leállításáról
szóló nyilatkozat miatt hívom.

535
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
Ön és az édesanyja
Jang úr utolsó élő rokonai.

536
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
- Így van?
- Igen, miről van szó?

537
00:39:26,489 --> 00:39:30,576
Ön és az édesanyja is
aláírta a nyilatkozatot.

538
00:39:30,659 --> 00:39:31,994
Feldolgoztuk a kérést…

539
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
Elnézést, hölgyem! Lenne egy kérdésem.

540
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
Igen?

541
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Anyám aláírta a papírt?

542
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Igen, Shin Jeong-hui is aláírta.

543
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
Ha meggondolta magát,
meg kell kezdenünk az újraélesztést.

544
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
Most rögtön meg kell hoznia a döntést.

545
00:39:49,595 --> 00:39:52,723
Folytassuk a kezelést, vagy ne?

546
00:39:56,018 --> 00:39:58,813
Vagy még szeretné átgondolni?

547
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
Halló?

548
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
Halló?

549
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
Meg fog…

550
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
Csinálják!

551
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
Tessék? Folytassuk a kezelést?

552
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
Igen, kérem.

553
00:40:30,970 --> 00:40:33,931
Rendben, ennek megfelelően
folytatjuk a kezelést.

554
00:41:42,041 --> 00:41:44,126
Jelet kaptunk Song Chon mobiljáról.

555
00:41:44,210 --> 00:41:45,878
Bemérjük a helyzetét.

556
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
9561-es rendszámú jármű!

557
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
Húzódjon le!

558
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
Mit akarnak?

559
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
Valami rosszat tettem?

560
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
Átkutatjuk a járművét.

561
00:42:07,149 --> 00:42:09,151
Én egyszerű áruszállító vagyok.

562
00:42:09,235 --> 00:42:11,529
- Mit követtem el?
- Van itt valami.

563
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
Igen? Micsoda?

564
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Ez az ő mobilja?

565
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
Igen. Be van kapcsolva, igaz?

566
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
Köszönöm. Viszlát!

567
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
NAGYVILÁGI FOGORVOS

568
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
Halló?

569
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
Helló, Bin!

570
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
Én vagyok.

571
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
Hová mentek?

572
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
Ugye tudjátok,

573
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
hogy titeket is köröznek?

574
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
És a bűntársaim vagytok.

575
00:43:19,013 --> 00:43:21,432
Nem kellene találkoznunk?

576
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
Azt hiszed nem derítem ki, hová mentek?

577
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
Gyertek az oszani gyárba!

578
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Tudod, hol van.

579
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
Jut eszembe.

580
00:43:33,986 --> 00:43:36,739
Itt a könyv, amit kölcsönvettem.

581
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
Ki volt az?

582
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
Senki. Téves hívás.

583
00:43:52,129 --> 00:43:54,381
Ezzel nem mehetünk az autópályán.

584
00:43:55,090 --> 00:43:56,634
A zsaruk ránk találnak.

585
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
EUNSUNG CSIRKÉZŐ

586
00:44:00,596 --> 00:44:03,724
Az ipartelep felé tartó furgon
fél óra múlva ér ide.

587
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
Menj el vele a végállomásig!

588
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
Onnan tíz perc sétára van
a porjongi kikötő.

589
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
Ha bárki is megkérdezné, mit keresel ott,

590
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
mondd azt, hogy rakodómunkás vagy!

591
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
Na és te? Nem jössz velem?

592
00:44:25,412 --> 00:44:28,999
Veszélyes lenne együtt maradnunk.

593
00:44:30,751 --> 00:44:33,921
Én busszal megyek,
egy kis kitérővel. Ne aggódj!

594
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
Megyek, megnézem a menetrendet.

595
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
HELYMEGHATÁROZÓ

596
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
PORJONG
ÉN

597
00:45:10,290 --> 00:45:11,542
SZEMÉLY FELVÉTELE

598
00:45:11,625 --> 00:45:12,710
LEE TANG HOZZÁADVA

599
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
TANG

600
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
Két órakor.

601
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
Az a fő,
hogy biztonságosan elérjük a célt.

602
00:45:28,934 --> 00:45:29,935
Erre koncentrálj!

603
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
- Tessék.
- Kösz.

604
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
Várjunk! Hol a másik?

605
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
Időnk, mint a tenger.

606
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
Sötétedés után indulunk. Menj be!

607
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
Kell még egy.

608
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
ZHANG YU ZHI

609
00:47:03,862 --> 00:47:05,239
HIBA

610
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
Ezzel mi van?

611
00:47:11,537 --> 00:47:12,746
Mi van már?

612
00:47:13,247 --> 00:47:14,331
Miért nem működik?

613
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
Miért nem nyílik?

614
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
Jó napot!

615
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
Azért jöttem, mert azt hiszem,
tudom, hol van Song Chon.

616
00:47:47,281 --> 00:47:49,157
Miért vontad be a Gajokot?

617
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
És ne merj hazudni!

618
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
Azért, hogy elkapjam Song Chont.

619
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
Kinek képzeled magad?

620
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Song Chon, Lee Tang.

621
00:48:09,553 --> 00:48:13,473
Őket felhasználva ölted meg
azt a sok embert. Hogy volt képed?

622
00:48:15,559 --> 00:48:18,520
Rengetegen meghaltak
az elcseszett eszméid miatt.

623
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Magának biztos tiszta a lelkiismerete.

624
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
Mit mondtál?

625
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
Hagyta meghalni Hyung cégelnököt.

626
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
Szóval igaz.

627
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
Nem törtem fel a rendszert.
Nem onnan tudom.

628
00:48:37,456 --> 00:48:41,919
Az egyik testőr
névtelenül feltette a netre.

629
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
Te vagy az, Jeong-seon?

630
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
Mi a francot akarsz tőlem?

631
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
Song Chont.

632
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
Segítek elkapni.

633
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
Nálam jobban senki sem ismeri.

634
00:50:27,315 --> 00:50:29,026
Tudod egyáltalán, hol van?

635
00:50:33,071 --> 00:50:34,656
He megígéri, hogy segít,

636
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
most rögtön elárulom.

637
00:50:49,880 --> 00:50:51,506
Nem vagyok a játékszered.

638
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
KIM JUN-HYEOK NYOMOZÓ

639
00:50:57,471 --> 00:50:59,473
Elegem van a kis játszmáidból.

640
00:51:02,976 --> 00:51:04,603
Ha annyira el akarod kapni,

641
00:51:06,480 --> 00:51:08,106
keress magadnak másik hőst!

642
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Szia!

643
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
Gyere ide!

644
00:55:32,203 --> 00:55:34,164
A feliratot fordította: Bóka Máté

