1
00:00:35,827 --> 00:00:38,747
Slapp av. Det var bare en løspatron.

2
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
Det er ikke lett

3
00:00:41,750 --> 00:00:46,171
å få kuler inn i et land
som ikke tillater skytevåpen.

4
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Jeg har fem skudd igjen.

5
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
Kom. Dere må komme nærmere.

6
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
Kom igjen, kom nærmere.

7
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
Kom igjen, jævler. Ta ham!

8
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Men han har en pistol.

9
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
Han har løspatroner!

10
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
Gå! Ta ham, drittsekker!

11
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
Kom hit, rasshøl.

12
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Din helvetes jævel!

13
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Din jævel.

14
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
Pokker.

15
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
Du skremte meg!

16
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Hei, to skudd.
Han har bare to skudd igjen.

17
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
Det må være fint å være ung!

18
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Pokker.

19
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
Den siste

20
00:02:59,345 --> 00:03:00,555
var en skarp patron.

21
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
Hvor er du?

22
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
Beklager, sir.

23
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
Si det som det er.

24
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
Han stakk av i smuget.
Han forsvant rett foran øynene på oss.

25
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
Det var bare én gammel mann!

26
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
Bare legg på.

27
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Sir…

28
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
Din lille dritt.

29
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
Bra jobbet.

30
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
Hvor var vi?

31
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
Han ba oss…

32
00:03:44,974 --> 00:03:46,392
…om å bringe deg i live.

33
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
Han vil hevne barnebarnet.

34
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Vent litt.

35
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
Jeg vet dette. Hva var det?

36
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
Kunststudenten?

37
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Ikke sant?

38
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
Hva het hun?

39
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
Var det Hyung…

40
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
-Hyung Ji-su.
-Hyung Ji-su!

41
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
Å, Hyung Jeong-guk. Hyung Ji-su.

42
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
A KILLER PARADOX

43
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
Takk, sir.

44
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
Hvordan ble du politi, etterforsker Jang?

45
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Hvordan?

46
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
Hva fikk deg til å bli det?

47
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
Faren min var politi.

48
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Han var en merkelig mann.

49
00:05:14,188 --> 00:05:16,983
Så du ble politi
for å følge i din fars fotspor?

50
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
Nei, tvert imot.

51
00:05:19,652 --> 00:05:21,738
Jeg ville ikke bli sett ned på.

52
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
-Hei, Nan-gam.
-Hallo.

53
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Legg den der.

54
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
Faren min var en veldig streng mann

55
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
som aldri smilte til meg.

56
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
Han kjeftet bare på meg.

57
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
Hei, drittunge! Din lille…

58
00:06:09,035 --> 00:06:11,579
Hvorfor roter du i tingene mine?

59
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
Er du en tyv?

60
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Hva?

61
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
Er det det du vil bli?

62
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Vil du i fengsel?

63
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
Hadde han en dårlig dag,
gikk han løs på meg uten grunn.

64
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Hva med fem slag med denne?

65
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
KARAOKEBAR

66
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Det vil gjøre vondt.

67
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
Hva sier du?

68
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
Hva er det denne gangen?

69
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
Denne lille drittungen

70
00:06:32,308 --> 00:06:35,645
sladret til mora si
om at jeg var på dette stedet.

71
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Nan-gam…

72
00:06:36,646 --> 00:06:39,690
Han fant stadig
nye påskudd for å plage meg.

73
00:06:39,774 --> 00:06:40,817
Ta den tilbake.

74
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
-Er denne min?
-Gå tilbake til arbeidet.

75
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Stemmer, jeg la den her.

76
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
Si unnskyld.

77
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Be om tilgivelse.

78
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
Så en dag
fant jeg meg ikke i dritten hans lenger.

79
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
Si det.

80
00:06:56,833 --> 00:06:59,335
Og det var visst ikke gøy for ham lenger.

81
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
Etter det sluttet han å plage meg.

82
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
Hva?

83
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Det var sånn jeg lærte det.

84
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
Jeg ville ikke være svak.

85
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
Hva da?

86
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
Hva?

87
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
Hva var det du lærte?

88
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Du vet.

89
00:07:23,151 --> 00:07:27,280
Hvis du ikke reagerer slik de forventer,
kan de ikke manipulere deg.

90
00:07:28,489 --> 00:07:29,574
Noe sånt.

91
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
Vet du hvorfor jeg forteller dette?

92
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
For å ønske deg lykke til.

93
00:07:45,339 --> 00:07:47,550
TILTAK UT FRA AGGRESJONSTEST-SCORE

94
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Scoren avgjør om han må avlives.

95
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
Han skal testes
av profesjonelle trenere denne uken.

96
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
Vi gjør en test og henviser
til utenlandske materialer også.

97
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
Dette er nytt for oss,
så jeg vil sette en bra standard.

98
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
Drikk dette.

99
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
Hvordan tror du det går?

100
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
Det er du som har hatt ham. Hva tror du?

101
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
Jeg vet ikke.

102
00:08:13,576 --> 00:08:15,870
Hvis avlivingen blir avlyst,

103
00:08:15,953 --> 00:08:19,499
vil vi gi ham rehabiliteringstrening
og finne ham en ny eier.

104
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Det blir ikke lett,
med tanke på drapssaken.

105
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Etterforsker.

106
00:08:26,297 --> 00:08:29,842
Vil du kanskje beholde ham?
Han ser ut til å like deg.

107
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Jeg tror ikke at det er noe for meg.

108
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
Det som skjer, vil skje.

109
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
Ringte de deg?

110
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
MOON MYEONG-JUN

111
00:08:46,067 --> 00:08:50,071
Jeg trakk i noen tråder.
Du får så mange menn du trenger.

112
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
Så la oss gjøre dette.

113
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
Ja, sir. Takk.

114
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
Jeg kommer.

115
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Greit.

116
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
Vi ses snart.

117
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
Litt mer til denne siden.

118
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
-Ok.
-Ja.

119
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
Kan vi spole fremover?

120
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
-Ja visst.
-Ja, der.

121
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
Stedet har vært stengt en stund,
så ingen går dit.

122
00:09:13,761 --> 00:09:17,473
-Vi fikk telefoner om skyting.
-Hvor fikk han tak i en pistol?

123
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
Der er Lee Tang.

124
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Det er ham.

125
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
-Gå tilbake til begynnelsen.
-Ok.

126
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
-Stopp.
-Ok.

127
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
Hvem er de?

128
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
De er fra Gajok Construction.

129
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
Ser ut som Roh Bin kontaktet dem først.

130
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
Garanter det!

131
00:09:41,122 --> 00:09:42,498
GJENINNSETT DE OPPSAGTE

132
00:09:42,582 --> 00:09:43,416
-Nei.
-Vent.

133
00:09:43,499 --> 00:09:44,875
Har du en rettsordre?

134
00:09:44,959 --> 00:09:46,377
HYUNG JEONG-GUK MÅ GÅ AV

135
00:09:46,460 --> 00:09:47,753
Gjeninnsett oss!

136
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
-Vi er snart ute.
-Nei. Vi er opptatt.

137
00:09:50,464 --> 00:09:51,340
Dra herfra.

138
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
BUYEON CONSTRUCTION

139
00:09:52,633 --> 00:09:54,885
Dere forstyrrer meg i forretninger!

140
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
Hvor er rettsordren?

141
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Ja, sir.
Jeg kommer meg ikke inn i bygningen.

142
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
Ja, de slipper oss ikke inn.

143
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Jeg skjønner. Du kan avslutte for…

144
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Unnskyld meg.

145
00:10:08,024 --> 00:10:11,485
Jeg tror jeg fant ham.
Jeg viser det på skjermen.

146
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
Jeg kan ikke zoome mer inn.

147
00:10:15,156 --> 00:10:19,827
Dette er bakgaten, en slum,
så det er ingen kameraer der.

148
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
HYGGE MOTELL

149
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Hallo.

150
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Har du sett ham?

151
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
Han er ganske høy.

152
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
Nei.

153
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Er dere politi?

154
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
Ja, Mapo-politiet. Her.

155
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
Det var noen bøller
som spurte om samme mann tidligere.

156
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
Bøller?

157
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
Enorme karer som gikk rundt som bøller.

158
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Når var det?

159
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
For en time siden.

160
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
Hvor mange var det?

161
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
Fire eller fem, tror jeg.

162
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
Hva er dette?

163
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
Se her.

164
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Hva er det? Er det blod?

165
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
-Herregud.
-Hva står det?

166
00:11:44,745 --> 00:11:46,330
JEG ANGRER MED MIN DØD

167
00:11:46,414 --> 00:11:47,623
Beklagelsesbrev?

168
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
Skal vi flykte fra denne verdenen?

169
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
SKAL VI FLYKTE FRA DENNE VERDENEN?

170
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
Vi drar.

171
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Ikke vær redd.

172
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
-For hva?
-Song Chon blir snart tatt.

173
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
Hva med oss?

174
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
-Vi…
-Vær så god.

175
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
Takk.

176
00:12:30,916 --> 00:12:33,252
Vi drar et sted der ingen finner oss.

177
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
Hvor skal vi?

178
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
Sørover.

179
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
Hvor?

180
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Hør her.

181
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
Jeg har en plan.

182
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
Alle våre problemer vil bli løst.

183
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Alt vi må gjøre

184
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
er å dra til et varmt sted i sør
og planlegge fremtiden.

185
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Hvis du blir med meg, da.

186
00:13:13,167 --> 00:13:16,629
Huff da. Beklager,
jeg har ikke kjørt på lenge.

187
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Her, den andre telefonen din er aktivert.

188
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
Telefonen er registrert på henne.

189
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Si hei.

190
00:13:34,104 --> 00:13:35,606
-Jeg tuller.
-Hvor er hun…

191
00:13:35,689 --> 00:13:37,024
Du ser så alvorlig ut.

192
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
Her er 500 000 won.

193
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
Greit, 500 000 won.

194
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
Men de har slått hardt ned på oss,

195
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
og det er vanskelig
å finne nye identiteter for tiden…

196
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
Hei.

197
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
-Det er tøft.
-Leit å høre.

198
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
ETTERLYSER MIN SAVNEDE SØNN (20-ÅRENE)
VENNLIGST TA KONTAKT HVIS DU SER HAM

199
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Hun kommer ofte
til morgengudstjenesten for tiden.

200
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
Hvem?

201
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Der. Damen som sitter foran.

202
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
Mener du diakonisse Kim?

203
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
Har du ikke hørt det?
Sønnen hennes er savnet.

204
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
Er det sant? Siden når da?

205
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Stakkars.

206
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
Min Herre.

207
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
Hei, sir.

208
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
Hvorfor var du så sen?

209
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Jeg har ventet lenge.

210
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Pokker.

211
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
Hvor er han?

212
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
Formannen.

213
00:16:12,137 --> 00:16:17,017
Han ble sist observert i Magok-området,
og har ikke blitt sett siden.

214
00:16:18,060 --> 00:16:23,607
Han beveger seg
som om han vet hvor alle kameraene er.

215
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
Er det stedet
langt unna Gajok Construction

216
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
eller Buyeon eller hva det nå er?

217
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
Ti minutter unna med bil.

218
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Ti minutter.

219
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
SONG CHON

220
00:16:39,164 --> 00:16:40,082
HYUNG JEONG-GUK

221
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
Vet vi hvor formann Hyung er?

222
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
Vi tror vi vet hvor han er.

223
00:16:45,838 --> 00:16:50,175
Men vi fikk rettsordren avvist.

224
00:16:50,259 --> 00:16:54,263
Jeg vil ikke møte Hyung.
Vi må sjekke steder Song Chon vil besøke.

225
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
Hva?

226
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
Jeg tviler på at han går så langt.

227
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Ja, han ville ikke…

228
00:16:58,934 --> 00:17:02,730
Jeg kjenner jævelen, og det ville han.
Derfor er han i området.

229
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Hvor er formannen?

230
00:17:07,443 --> 00:17:13,240
Disse opplysningene fikk vi uoffisielt,
men han er på et svært privat sted.

231
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
Det er mest sannsynlig der han dukker opp.

232
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
Jeg tar på meg ansvaret. Kom.

233
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
-Ok.
-Kom.

234
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
MOON MYEONG-JUN

235
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
Ja, sir.

236
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Det er meg.

237
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
Formannen vil være i fred,

238
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
så han vil ikke ha noen her.

239
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Hvor lenge?

240
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
Hvor lenge?

241
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
En time.

242
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
En time.

243
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
Ok.

244
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
Bra jobbet.

245
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Greit.

246
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
Ta denne,

247
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
og ta en liten lur.

248
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
-Hva sa hun?
-Hva?

249
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
Er det ikke åpenbart?
Han vil være alene en stund.

250
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
Hvorfor?

251
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
Han sørger over barnebarnets død
med en jente på hennes alder.

252
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
En beundringsverdig mann.

253
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
Det er det livet man må leve.

254
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Nå

255
00:18:46,583 --> 00:18:49,503
kan vi ha en hyggelig prat.

256
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
Du

257
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
er en interessant fyr.

258
00:19:00,055 --> 00:19:03,433
Jeg hørte det er lettere
å liste opp det du ikke kan gjøre

259
00:19:03,517 --> 00:19:05,602
enn det du kan gjøre.

260
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
-Du er mindreårig, ikke sant?
-Nei.

261
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
Jeg kan få deg arrestert.

262
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
Ja vel!

263
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
-Sir!
-Ja?

264
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
-Ta en drink!
-Ja visst.

265
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
Skål for helsa di!

266
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
Fra kjeltringer
til høytstående embetsmenn,

267
00:19:22,578 --> 00:19:25,289
du har forbindelser overalt.

268
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Hvor er sigaretten min?

269
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
Nei. La meg.

270
00:19:40,888 --> 00:19:42,681
SKATTEFUSK, SVINDEL, SMØRING

271
00:19:42,764 --> 00:19:45,517
Se på dette som en kort ferie, sir.

272
00:19:46,059 --> 00:19:52,274
Selv da du satt i fengsel,
sto folk i kø for å gjøre deg en tjeneste.

273
00:19:52,357 --> 00:19:55,611
Jeg er ganske sikker på
at jeg kan få deg benådet, sir.

274
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
Bare to med ål?

275
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
Du burde ha tatt med mer.

276
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Beklager, sir.

277
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
Fisken så god ut i dag. Ta deg god tid.

278
00:20:06,872 --> 00:20:10,792
Med deg som rollemodell
ble barnebarnet ditt som hun ble.

279
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Det er åpenbart.

280
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
Jeg hørte

281
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
at mange døde
på grunn av bygningene du rev.

282
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
Det må være forferdelig
for ofrenes familier

283
00:20:31,605 --> 00:20:36,068
når de ser det dumme smilet ditt på TV.

284
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
Og for meg.

285
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Jeg kan bare ikke overse urettferdighet.

286
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
I morgen er du på nyhetene igjen.

287
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Synd at du ikke kan se det.

288
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
Når du er på nyhetene i morgen,

289
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
kommer folk til å si:

290
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
"Jøss.

291
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
Han fortjente det.

292
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
Den som drepte ham, gjorde en god jobb!"

293
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
Greit.

294
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
Det er på tide

295
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
å skrive en beklagelse.

296
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
Dette er en spesiell dag,
så vi skriver det her.

297
00:21:20,612 --> 00:21:23,991
-Formannen er ikke her.
-Du kan ikke gå inn.

298
00:21:25,409 --> 00:21:28,745
-Nei. Du kan ikke gå inn!
-Sjefen din er i fare.

299
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
Jeg synes du bør komme opp hit fort.

300
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
Legg den vekk.

301
00:21:44,594 --> 00:21:47,597
Denne tingen er i halspulsåren hans.

302
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
Han dør om jeg tar den ut.
Vil du ha en blodfest?

303
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
Bare gjør det.

304
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
Men du dør også.

305
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Ro deg ned, ok?

306
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
Hør på meg.

307
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
Jeg hadde tenkt å melde meg selv.

308
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
Jeg prøver meg ikke på noe.

309
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
Du kjenner meg.

310
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
Du så vel brevene på rommet mitt?

311
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
Tror du jeg er her for å forhandle?

312
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
Hei, ro deg ned.

313
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
Jeg skal melde meg selv,
sammen med alle bevisene.

314
00:22:16,001 --> 00:22:18,920
Men du skjønner,
det føles ikke tilfredsstillende

315
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
om denne fyren er den siste.

316
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
Det hadde gagnet oss begge
hvis formannen overlevde

317
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
og du fikk en forfremmelse.
Hva sier du til det?

318
00:22:32,059 --> 00:22:35,604
-Pokker.
-Neste patron er skarp, fortsett å prate.

319
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
Din snerpete jævel.

320
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
Har du

321
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
skutt noen før?

322
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
Tror du ikke jeg kan?

323
00:22:52,204 --> 00:22:55,540
Vent nå litt.

324
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Du…

325
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Det er deg, hva?

326
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
Hei, Jang Nan-gam!

327
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Du store min. Du har blitt så stor.

328
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
Føles som det var i går du var baby.

329
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
Står til med mora di?

330
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
Hallo?

331
00:23:27,948 --> 00:23:32,119
Jeg ba deg om å ikke ringe meg hjemme.
Så du Nan-gam i dag?

332
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
Har du spist?

333
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
Hei, gutt!

334
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
Jøss!

335
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
Lille Nan-gam er etterforsker nå!

336
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
Dette er så morsomt!

337
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
Hva?

338
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
Vil du ha hevn
for at jeg knuste skallen på faren din?

339
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Gjør det, gutt.

340
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Gjør det, gutt.

341
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Hva?

342
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
Kan du ikke?

343
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
Er du redd?

344
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
Hvor er de? Her?

345
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
Selv etter dette?

346
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Ro deg ned.

347
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Hold deg rolig.

348
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
Ring etter ambulanse! Nå!

349
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Jeg ringer.

350
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
Han er døende, og…

351
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Din slyngel.

352
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
Han ble stukket i halspulsåren.

353
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
Ja, fortsett.

354
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
-Hallo, sir.
-Hei!

355
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
Det hadde vært perfekt
om formann Hyung hadde overlevd.

356
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
Du skulle ha advart meg.

357
00:25:12,344 --> 00:25:14,054
Beklager, vi hadde hastverk.

358
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
-Etterforsker Jang.
-Ja.

359
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
Hør her.

360
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
Song Chon var målet
for etterforskningen, ikke sant?

361
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Ja.

362
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
Ja, så vi trenger ikke
å innlede en etterforskning av Hyung.

363
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
La oss ikke lage bråk. Ok?

364
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
-Om hans privatliv.
-Ja. Jeg forstår hva du mener.

365
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
Det blir mye medieoppmerksomhet
rundt deg og denne saken.

366
00:25:41,915 --> 00:25:46,586
En etterforsker tok mannen som angrep
faren hans og etterlot ham hjernedød. Bra.

367
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
Folk liker slike historier. En tåreperse.

368
00:25:52,259 --> 00:25:55,136
Du får mange intervjuforespørsler,
ikke stress.

369
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
Når pressen intervjuer deg,

370
00:25:58,765 --> 00:26:02,727
prøv å virke lei deg for
at du ikke klarte å redde formann Hyung.

371
00:26:02,811 --> 00:26:04,771
-Ok.
-Som om du klandrer deg selv.

372
00:26:04,854 --> 00:26:05,981
-Forstått?
-Ja, sir.

373
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
Greit.

374
00:26:08,233 --> 00:26:09,234
-Ha det.
-Ha det.

375
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
Forresten,

376
00:26:12,445 --> 00:26:15,407
jeg hørte at faren din
er på Gwangjin sykehus.

377
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
Hva med det?

378
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
Jeg ba dem overføre ham
til politisykehuset.

379
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
En liten gest som takk.

380
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
GWANGCHEON SERVICEOMRÅDE

381
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
Foreldrene mine

382
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
døde da jeg var liten.

383
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
En tyv brøt seg inn i huset vårt.

384
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
Så du hørte ingen stemmer?

385
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
Jeg fikk ikke engang hevn.

386
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
Ingen visste hvem det var…

387
00:28:10,855 --> 00:28:12,941
…og det var ingen etterforskning.

388
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
Jeg innså…

389
00:28:19,531 --> 00:28:22,867
…at du trenger styrke
for å utøve rettferdighet.

390
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
Men jeg var svak.

391
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
Så jeg bestemte meg for å låne styrke.

392
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
Hei.

393
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
Kan du

394
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
løsne litt på dette?

395
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
Håndjernet.

396
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
Det er for stramt. Jeg får ikke puste.

397
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
Kan du være stille?

398
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
Hei.

399
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
Vil du at den skyldige skal dø
rett foran øynene dine?

400
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
Hold kjeft. Vi går ikke på det tullet.

401
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
Tror dere meg ikke?

402
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
Hvordan skal dere håndtere følgene av det?

403
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
Se.

404
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
Se på hendene mine.

405
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
Jeg har diabetes

406
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
og høyt blodtrykk.

407
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
-Jeg…
-Løsne det litt. Bare litt.

408
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
-Ikke helt.
-Herregud.

409
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
-Ok.
-Sitt stille.

410
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
Her.

411
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Hei, ta ham!

412
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
Din jævel!

413
00:32:07,133 --> 00:32:09,302
-Hallo, sir.
-Hallo.

414
00:32:09,385 --> 00:32:10,637
Takk for at du kom.

415
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
Hva med litt mat?

416
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
Hei. Du er her.

417
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
-Jeg har ikke spist ennå.
-Hallo, sir.

418
00:32:22,523 --> 00:32:25,902
Mange følger med på dette,
noe som kan være skremmende,

419
00:32:27,070 --> 00:32:30,865
for folk oppfatter forskjellige ting
ut fra perspektivene de har.

420
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
-Sett deg, er du snill.
-Ja, sir.

421
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
Ta disse øyedråpene.

422
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
Kjøp en ny. Den svir.

423
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
Så hva er planen?

424
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
Vi sender ut en etterlysning

425
00:32:45,672 --> 00:32:47,715
og gjør alt for å ta dem.

426
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
Jeg hørte det var flere involvert.

427
00:32:50,718 --> 00:32:55,306
Det er ingen direkte forbindelser,
så vi må fortsette å grave.

428
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Da må du finne på noe
og arrestere dem uansett.

429
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Folk forventer at politiet handler raskt.

430
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
En pågrepet forbryter unnslapp.

431
00:33:05,733 --> 00:33:08,653
Hvis vi ikke tar dem,
vil det bare eskalere.

432
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
Du har rett, sir.

433
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
Jeg sa du ikke skulle kjøpe ål.

434
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
Ikke bekymre deg.

435
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
Jeg avslutter saken så snart jeg kan.

436
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
De er fraktet til sykehuset.

437
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
Bussjåføren og passasjerene
ble bare lettere skadet.

438
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
-Bin.
-Ja?

439
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
Hvor fikk du tak i bilen og pengene?

440
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Jeg trodde du var tom for penger.

441
00:33:54,824 --> 00:33:56,242
Jeg solgte alt.

442
00:33:56,743 --> 00:33:57,618
Figurene mine.

443
00:33:59,078 --> 00:34:00,788
-Ja vel.
-Sjokkerende nyheter.

444
00:34:00,872 --> 00:34:04,542
Seriemorderen Song Chon,
som ble arrestert i går kveld,

445
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
drepte to betjenter og rømte

446
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
under transporten
fra åstedet til stasjonen.

447
00:34:09,213 --> 00:34:11,716
I frykt for
at han begår flere forbrytelser

448
00:34:11,799 --> 00:34:15,970
etterlyser politiet ham
og mobiliserer militære styrker…

449
00:34:16,054 --> 00:34:19,182
Det går bra.
Hvis vi drar til et trygt sted…

450
00:34:19,265 --> 00:34:21,642
MEDSKYLDIGE I DRAP - LEE TANG OG ROH BIN

451
00:34:21,726 --> 00:34:24,979
Politiet utelater ikke
at han kan ha hatt medhjelpere.

452
00:34:25,063 --> 00:34:29,734
To personer er mistenkt
for å ha planlagt drapene med Song Chon,

453
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
og politiet undersøker deres relasjon…

454
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Gyeong-hwan.

455
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
Gyeong-hwan!

456
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
Hva i helvete?

457
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
Chilien var ikke så sterk,
men suppen ble likevel god.

458
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
Smak på den.

459
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
Skal du ikke spise, kjære?

460
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
Spis litt.

461
00:35:03,392 --> 00:35:05,061
MEDSKYLDIG I DRAP - LEE TANG

462
00:35:05,144 --> 00:35:08,815
De mistenkte i 20- og 30-årene,
hvis oppholdssted er ukjent,

463
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
spekuleres i å ha konspirert
med Song Chon flere ganger.

464
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
-Er du ok?
-Faen!

465
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Jeg er en jævla idiot.

466
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
Du er ikke det.

467
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Det er realiteten.

468
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
Jeg kan ikke gjøre noe riktig.

469
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
Jeg har en ny plan.

470
00:35:52,233 --> 00:35:54,277
La oss dra til et varmt land.

471
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
Et varmt land?

472
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
Hvordan?

473
00:36:00,533 --> 00:36:04,036
Til sjøs, på et skip.
Som blindpassasjerer.

474
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
Kjedelig.

475
00:37:00,718 --> 00:37:04,472
TANNLEGE

476
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
Hør her,

477
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
du kan ikke komme hit mer.

478
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
Vi har ikke noe sted å dra.

479
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
Du kan ikke fortsette slik.

480
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
Jeg betalte gjelden sist.

481
00:37:20,446 --> 00:37:23,658
Svindel, unndragelse av verneplikt,
rikmannssønn…

482
00:37:23,741 --> 00:37:28,412
Greit, jeg skjønner.
Men du kan ikke gjøre dette.

483
00:37:29,747 --> 00:37:32,917
Skal du fortsette å komme?
Skal du slå deg til ro?

484
00:37:33,542 --> 00:37:36,921
Hvis du ville unngå dette,
burde du ha levd et ærlig liv.

485
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
Eller sikret serveren
som inneholdt alle regnskapene dine.

486
00:37:42,176 --> 00:37:43,552
Men det gjorde du ikke.

487
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
Ifølge blindpassasjerene
som ankom i forrige uke,

488
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
er Taean-ruten stengt
på grunn av politiaksjonene.

489
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
Ja, fordi Taean krever et bytte.

490
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Så,

491
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
det er best å ta en direkte rute.

492
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
Så vi drar direkte hit
med hurtigbåt, uten bytte.

493
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
Så det burde gå bra.

494
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
Ok.

495
00:38:09,495 --> 00:38:15,668
Så, før måtte vi reise hit og bytte,
og det var komplisert.

496
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
Nå kan du ta en hurtigbåt direkte herfra.

497
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
Mye enklere.

498
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
Hvor mye vil det koste?

499
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
Prisen er bra…

500
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
Han bruker hurtigbåt,
så du må bare gi ham risikotillegg.

501
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
Har dere tregere båter?

502
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
-Tregere?
-Ja.

503
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
Hvis du vil ha tregere båt, må du bytte,

504
00:38:43,821 --> 00:38:46,657
noe som betyr to båter.
Det blir dobbelt så dyrt.

505
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
Det er mye dyrere.

506
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
Hva tror du?

507
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
Hallo?

508
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
Er dette Mr. Jang Nan-gam?

509
00:39:07,011 --> 00:39:08,763
Dette er Gwangjin sykehus.

510
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
Er du Mr. Jang Gap-sus verge?

511
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
Ja.

512
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
Vi får ikke tak i din mor.

513
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
Vi ringer for å bekrefte avgjørelsen
om å avslutte behandlingen.

514
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
Det ser ut til at du og din mor
er Mr. Jangs eneste familie.

515
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
-Stemmer det?
-Ja, hva er dette?

516
00:39:26,489 --> 00:39:30,576
Dere signerte begge to.

517
00:39:30,659 --> 00:39:34,497
-Vi behandler ønsket deres…
-Unnskyld meg, vent litt.

518
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
Ja?

519
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Signerte mora mi papiret?

520
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Ja, Shin Jeong-hui signerte.

521
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
Hvis du har ombestemt deg,
må vi intubere nå.

522
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
Du må ta en avgjørelse nå.

523
00:39:49,595 --> 00:39:52,723
Vil du fortsette behandlingen,
eller skal vi avslutte?

524
00:39:56,018 --> 00:39:58,813
Trenger du litt tid til å tenke deg om?

525
00:40:04,902 --> 00:40:07,863
Hallo?

526
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
Vil han…

527
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
Bare gjør det.

528
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
Unnskyld? Skal vi gi ham behandling?

529
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
Ja, vær så snill.

530
00:40:30,970 --> 00:40:33,931
Ok, vi fortsetter behandlingen.

531
00:41:42,041 --> 00:41:45,878
Vi fikk et signal
fra Song Chons telefon og vi sporer ham.

532
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
Skiltnummer 9561.

533
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
Kjør inn til siden.

534
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
Hva foregår?

535
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
Gjorde jeg noe galt?

536
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
Vi må gjennomsøke bilen din.

537
00:42:07,149 --> 00:42:10,110
Jeg leverer noe til butikken der.
Er det noe galt?

538
00:42:10,194 --> 00:42:11,529
Jeg fant noe.

539
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
Ja? Hva fant du?

540
00:42:14,865 --> 00:42:18,619
-Er ikke dette telefonen?
-Ja. Telefonen er på, ikke sant?

541
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
Takk. Kom igjen.

542
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
TANNLEGE

543
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
Hallo?

544
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
Hei, Bin.

545
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
Det er meg.

546
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
Hvor skal du?

547
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
Du vet

548
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
at vi er etterlyst av politiet?

549
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
Og dere er medskyldige.

550
00:43:19,013 --> 00:43:21,432
Burde vi ikke ha et møte eller noe?

551
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
Tror du virkelig
at jeg ikke vet hvor dere skal?

552
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
Kom til fabrikken i Osan.

553
00:43:29,815 --> 00:43:31,191
Du vet hvor det er.

554
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
Forresten,

555
00:43:33,986 --> 00:43:36,739
jeg har den boka jeg lånte av deg.

556
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
Hvem var det?

557
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
Det var ingenting.

558
00:43:52,129 --> 00:43:56,634
Vi kan ikke kjøre på motorveien
med denne bilen. Politiet vil finne oss.

559
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
EUNSUNG KYLLING

560
00:44:00,596 --> 00:44:03,724
Varebilen til industriparken
er her om 30 minutter.

561
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
Du tar den og går av ved destinasjonen.

562
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
Det er ti minutters gange
til Boryeong havn.

563
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
Hvis noen spør hvorfor du er der,
noe de ikke gjør,

564
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
kan du si at du skal losse forsendelser.

565
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
Hva med deg? Kommer ikke du?

566
00:44:25,412 --> 00:44:28,999
Det er farlig for oss å gå sammen.

567
00:44:30,751 --> 00:44:33,921
Jeg tar busser og tar en liten omvei.
Ikke vær redd.

568
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
Jeg går og sjekker bussrutene.

569
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
SPORING

570
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
BORYEONG, MEG

571
00:45:10,290 --> 00:45:11,542
LEGG TIL LEE TANG

572
00:45:11,625 --> 00:45:12,710
TILKOBLET LEE TANG

573
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
TANG

574
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
Klokka to.

575
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
Målet er å komme trygt frem
til destinasjonen, uansett hva.

576
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
Fokuser på det.

577
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
-Her.
-Takk.

578
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
Vent. Hvor er det andre?

579
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
Det er ennå lenge igjen.

580
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
Vi drar når det blir mørkt. Du bør gå inn.

581
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
Vi trenger ett til.

582
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
Hva skjer?

583
00:47:11,537 --> 00:47:14,331
Hva faen? Hvorfor går det ikke?

584
00:47:14,832 --> 00:47:16,250
Hvorfor åpnes den ikke?

585
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
Hallo.

586
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
Jeg er her
fordi jeg tror jeg vet hvor Song Chon er.

587
00:47:47,281 --> 00:47:52,077
Hvorfor dro du
til Gajok Construction? Svar ærlig.

588
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
Jeg dro dit for å ta Song Chon.

589
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
Hvorfor skal du ta ham?

590
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Song Chon, Lee Tang.

591
00:48:09,553 --> 00:48:13,473
Du brukte dem til å drepe de menneskene.
Hvordan våger du?

592
00:48:15,559 --> 00:48:18,520
Hvor mange har dødd
på grunn av dine idealer?

593
00:48:20,898 --> 00:48:23,650
Du har nok ikke noe på samvittigheten, da.

594
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
Hva sa du?

595
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
Jeg hørte at du lot formann Hyung dø.

596
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
Så det må være sant.

597
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
Jeg hacket ikke systemet
for å finne det ut.

598
00:48:37,456 --> 00:48:41,919
En av livvaktene
la ut historien anonymt på nettet.

599
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
Er det deg, Jeong-seon?

600
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
Hva faen vil du?

601
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
Song Chon.

602
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
Jeg skal hjelpe deg å ta ham.

603
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
Jeg kjenner ham best av alle.

604
00:50:27,315 --> 00:50:29,026
Vet du hvor han er?

605
00:50:33,071 --> 00:50:34,656
Hvis du vil samarbeide,

606
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
sier jeg det med en gang.

607
00:50:49,880 --> 00:50:51,506
Er jeg din marionett?

608
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
ETTERFORSKER KIM JUN-HYEOK

609
00:50:57,471 --> 00:50:59,473
Jeg er lei av å bli lurt av deg.

610
00:51:02,976 --> 00:51:04,561
Hvis du vil ta ham,

611
00:51:06,480 --> 00:51:08,106
så finn deg en annen helt.

612
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Hei.

613
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
Kom her.

614
00:55:32,203 --> 00:55:37,208
Tekst: Linn Sandberg

