1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Não tenham medo.

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
Era de festim.

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
Não é fácil

4
00:00:41,750 --> 00:00:45,712
arranjar munição
num país que proíbe armas.

5
00:00:47,380 --> 00:00:48,757
Tenho mais cinco tiros.

6
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
Venham, se aproximem.

7
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
Cheguem mais.

8
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
Vão pegá-lo, infelizes!

9
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Ele está armado.

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
Ele falou que são balas de festim!

11
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
Vão pra cima, porra!

12
00:01:29,798 --> 00:01:30,965
Vem cá!

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Maldito!

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Filho da puta!

15
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
Droga.

16
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
Você me assustou!

17
00:02:00,078 --> 00:02:02,413
Ele só tem mais dois tiros.

18
00:02:02,497 --> 00:02:03,915
Como é bom ser jovem!

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Droga.

20
00:02:56,718 --> 00:02:57,760
A última bala

21
00:02:59,262 --> 00:03:00,263
era de verdade.

22
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
Cadê você?

23
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
Desculpe, senhor.

24
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
Vai, fala sem rodeios.

25
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
Ele entrou num beco
e sumiu na nossa frente.

26
00:03:15,403 --> 00:03:16,905
Era só um velho!

27
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
Desliga logo.

28
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Senhor…

29
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
Seu merdinha.

30
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
Bom trabalho.

31
00:03:38,384 --> 00:03:39,427
Onde paramos?

32
00:03:42,222 --> 00:03:43,056
Ele disse…

33
00:03:45,058 --> 00:03:46,309
que te queria vivo

34
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
para vingar a neta.

35
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Espera aí.

36
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
Era a…

37
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
A estudante de artes?

38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Acertei?

39
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
Como era mesmo o nome dela?

40
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
Hyung…

41
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
- Hyung Ji-su.
- Hyung Ji-su!

42
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
O Hyung Jeong-guk e a Hyung Ji-su.

43
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
A KILLER PARADOX

44
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
Obrigado, senhor.

45
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
Como se tornou policial, detetive Jang?

46
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Como?

47
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
O que motivou o senhor?

48
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
Bem, meu pai era policial.

49
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Era um homem peculiar.

50
00:05:14,188 --> 00:05:16,607
Quis seguir os passos dele?

51
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
Pelo contrário.

52
00:05:19,652 --> 00:05:21,612
Eu não queria ser menosprezado.

53
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
- Oi, Nan-gam.
- Olá.

54
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Deixa aí.

55
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
Meu pai era um homem sério

56
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
que nunca sorria para mim.

57
00:05:49,932 --> 00:05:51,517
Ele só me repreendia.

58
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
Pirralho!

59
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
Por que está mexendo nas minhas coisas?

60
00:06:12,955 --> 00:06:14,082
Você é ladrão?

61
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Fala!

62
00:06:16,709 --> 00:06:19,128
É esse o seu futuro? Quer ser preso?

63
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
Quando tinha um dia ruim,
ele descontava em mim.

64
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Cinco pauladas. O que acha?

65
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Vai doer.

66
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
O que me diz?

67
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
O que foi agora?

68
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
Esse pirralho

69
00:06:32,308 --> 00:06:35,061
contou para a mãe que fui nesta boate.

70
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Nan-gam…

71
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
Ele arranjava desculpas para me atacar.

72
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
Pode pegar, chefe.

73
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
- É meu?
- Vai trabalhar logo!

74
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
É, eu tinha deixado aqui.

75
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
Peça desculpas.

76
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Peça perdão.

77
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
Um dia, decidi que não aceitaria mais.

78
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
Fala.

79
00:06:56,833 --> 00:06:59,168
Acho que perdeu a graça para ele.

80
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
Ele nunca mais mexeu comigo.

81
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
O que foi?

82
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Eu aprendi uma lição.

83
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
Não seria alvo de chacota.

84
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
Qual foi?

85
00:07:12,181 --> 00:07:15,101
- O quê?
- A lição que aprendeu.

86
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Você sabe.

87
00:07:23,151 --> 00:07:27,071
Quando reagimos de forma inesperada,
o controle deles perde efeito.

88
00:07:28,489 --> 00:07:29,407
Algo assim.

89
00:07:32,034 --> 00:07:34,328
Por que estou falando isso?

90
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
Para te desejar boa sorte.

91
00:07:46,299 --> 00:07:49,635
Este documento determinará
se ele vive ou morre.

92
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
Treinadores profissionais
vão avaliá-lo esta semana.

93
00:07:54,015 --> 00:07:57,518
Faremos o teste Wesen
e outras avaliações internacionais.

94
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
É uma novidade para nós,
então queremos fazer direito.

95
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
Beba.

96
00:08:05,818 --> 00:08:07,361
Acha que ele vai se sair bem?

97
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
O senhor é quem pode dizer,
já que morava com ele.

98
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
Sei lá.

99
00:08:13,576 --> 00:08:15,870
Se a eutanásia for cancelada,

100
00:08:15,953 --> 00:08:19,290
vamos adestrá-lo e procurar um novo dono.

101
00:08:20,124 --> 00:08:22,835
A popularidade do caso
vai dificultar um pouco.

102
00:08:25,129 --> 00:08:29,467
Detetive, não quer mesmo adotá-lo?
Ele parece gostar de você.

103
00:08:32,136 --> 00:08:34,138
Não levo jeito para isso.

104
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
É melhor aceitar as coisas como são.

105
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
Detetive, recebeu a ligação?

106
00:08:45,316 --> 00:08:46,692
Mexi uns pauzinhos.

107
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
Você terá os reforços que precisar.

108
00:08:50,154 --> 00:08:51,656
Vamos dar o nosso melhor.

109
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
Sim, senhor. Obrigado.

110
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
Vou chegar a tempo.

111
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Certo.

112
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
Até logo.

113
00:09:02,500 --> 00:09:04,710
- Mais para este lado.
- Certo.

114
00:09:04,794 --> 00:09:07,505
Isso. Pode avançar mais?

115
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
- Claro.
- Ali.

116
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
O local está fechado há tempos,
por isso não tem movimento.

117
00:09:13,761 --> 00:09:16,013
Mas comerciantes ouviram tiros.

118
00:09:16,097 --> 00:09:17,473
Onde ele arranjou uma arma?

119
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
É o Lee Tang.

120
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
É ele.

121
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
- Volte ao começo.
- Certo.

122
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
Pare.

123
00:09:33,573 --> 00:09:34,907
Quem são esses?

124
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
São da Construtora Gajok.

125
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
O Roh Bin deve ter falado
com eles primeiro.

126
00:09:40,121 --> 00:09:42,248
- Queremos garantias!
- Queremos garantias!

127
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Já falei. Precisam de um mandado.

128
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
- Readmissão agora!
- Readmissão agora!

129
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
- Vai ser rápido.
- Já estamos ocupados.

130
00:09:50,464 --> 00:09:52,133
Mandei saírem.

131
00:09:52,216 --> 00:09:54,885
Por que estão atrapalhando nosso trabalho?

132
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
Mostre o mandado.

133
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Sim, senhor. Não consigo entrar no prédio.

134
00:09:59,473 --> 00:10:01,726
É, eles não estão deixando.

135
00:10:03,644 --> 00:10:05,730
Entendi. Podem voltar então…

136
00:10:05,813 --> 00:10:07,106
Com licença.

137
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Achei algo.

138
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
Vou colocar no telão.

139
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
É o máximo que consigo aproximar.

140
00:10:15,156 --> 00:10:16,616
Esse é o beco,

141
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
mas não há câmeras nessa área pobre.

142
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Olá.

143
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Viu este homem?

144
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
Ele é desta altura.

145
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
Não vi.

146
00:10:39,305 --> 00:10:42,558
- São da polícia mesmo?
- Somos, da Polícia de Mapo.

147
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
Uns capangas perguntaram
sobre esse homem hoje cedo.

148
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
Capangas?

149
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
Era uns homens enormes
com jeito de bandido.

150
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Quando?

151
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Há cerca de uma hora.

152
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Quantos eram?

153
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
Uns quatro ou cinco.

154
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
Ei, o que é isto?

155
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
Senhor, veja.

156
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Isto é sangue?

157
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
Meu Deus!

158
00:11:44,120 --> 00:11:45,037
O que diz aí?

159
00:11:46,414 --> 00:11:47,623
"Pedido de desculpas"?

160
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
Quer fugir deste mundo comigo?

161
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
QUER FUGIR DESTE MUNDO COMIGO?

162
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
Vamos.

163
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Não se preocupa.

164
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- Com o quê?
- O Song Chon será preso.

165
00:12:27,037 --> 00:12:28,873
- E nós?
- Nós…

166
00:12:28,956 --> 00:12:30,040
- Tome.
- Obrigado.

167
00:12:30,916 --> 00:12:32,710
Ninguém vai nos achar.

168
00:12:33,377 --> 00:12:34,462
Aonde vamos?

169
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
Ao sul.

170
00:12:37,047 --> 00:12:38,299
Onde exatamente?

171
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Escuta.

172
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
Eu tenho um plano.

173
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
Nossos problemas serão resolvidos.

174
00:12:50,686 --> 00:12:54,774
Só precisamos planejar o futuro
em um lugar quente.

175
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Isto é, se você vier comigo.

176
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
Opa.

177
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
Desculpa, faz tempo que não dirijo.

178
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Ativei o segundo telefone.

179
00:13:28,098 --> 00:13:29,975
Está cadastrado no nome dela.

180
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Cumprimente-a.

181
00:13:34,104 --> 00:13:36,816
É brincadeira. Relaxa.

182
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
Os 500 mil wones.

183
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
Sim, 500 mil.

184
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
Estão fechando o cerco
contra as falsificações,

185
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
e está difícil conseguir
novas identidades…

186
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
Ei.

187
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
- Está difícil.
- Que pena!

188
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
PROCURO MEU FILHO DESAPARECIDO
ENTRE EM CONTATO SE TIVER INFORMAÇÕES

189
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Ela passou a vir de manhã com frequência.

190
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
Quem?

191
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Aquela senhora lá na frente.

192
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
A diaconisa Kim?

193
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
Não soube que o filho dela desapareceu?

194
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
Sério? Quando?

195
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Coitada.

196
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
Meu Senhor…

197
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
Olá, senhor.

198
00:15:49,782 --> 00:15:51,116
Que demora foi essa?

199
00:15:51,951 --> 00:15:53,077
Esperei um tempão.

200
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Merda…

201
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
Cadê ele?

202
00:16:09,969 --> 00:16:11,095
O presidente.

203
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
As últimas imagens dele são em Magok.

204
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
Depois não o vimos mais.

205
00:16:18,060 --> 00:16:23,190
Notamos que ele se movimenta
como se soubesse onde há câmeras.

206
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
Qual é a distância até aquela construtora?

207
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
Gajok, Buyeon, sei lá.

208
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
São dez minutos de carro.

209
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Dez minutos.

210
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
SONG CHON

211
00:16:39,164 --> 00:16:40,082
HYUNG JEONG-GUK

212
00:16:40,165 --> 00:16:42,126
Sabemos onde está o Sr. Hyung?

213
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
Temos alguns palpites.

214
00:16:45,838 --> 00:16:50,217
O problema é
que não conseguimos um mandado.

215
00:16:50,300 --> 00:16:54,263
Não quero saber do presidente,
mas aonde o Song Chon pode ir.

216
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
O quê?

217
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
Duvido que ele chegue a tanto.

218
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Ele nunca faria…

219
00:16:58,934 --> 00:17:02,730
Faria, sim. Eu o conheço.
Por que acham que ainda está aqui?

220
00:17:03,564 --> 00:17:05,107
Onde está o presidente?

221
00:17:07,443 --> 00:17:10,195
Soubemos disso extraoficialmente,

222
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
mas ele está num local íntimo.

223
00:17:13,323 --> 00:17:15,701
Ele provavelmente vai aparecer lá.

224
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
Eu assumo a responsabilidade. Vamos.

225
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
CAP. MOON MYEONG-JUN

226
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
Sim, senhor.

227
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Sou eu.

228
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
O presidente quer ficar sozinho.

229
00:17:42,227 --> 00:17:44,146
Ninguém pode vir aqui.

230
00:17:44,730 --> 00:17:45,731
Por quanto tempo?

231
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
Quanto tempo?

232
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
Uma hora.

233
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Uma hora.

234
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
Certo.

235
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
Bom trabalho.

236
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Prontinho.

237
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
Tome isto

238
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
e tire um cochilo.

239
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
- O que ela disse?
- O quê?

240
00:18:25,020 --> 00:18:27,898
O que você acha?
Ele não quer ser incomodado.

241
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
Por quê?

242
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
Ele está lamentando a morte da neta
com uma garota da idade dela.

243
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
É um cidadão de bem mesmo.

244
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
Isso que é vida boa.

245
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Agora…

246
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
podemos ter

247
00:18:48,168 --> 00:18:49,753
uma conversinha.

248
00:18:53,841 --> 00:18:54,842
O senhor

249
00:18:56,009 --> 00:18:57,427
é um homem interessante.

250
00:19:00,013 --> 00:19:03,517
Dizem que é mais fácil listar
as coisas que o senhor não faz

251
00:19:03,600 --> 00:19:05,602
do que as que faz.

252
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
- Você é menor de idade?
- Não sou.

253
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
Eu devia te prender.

254
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
Muito bem!

255
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
- Senhor!
- Sim?

256
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
- Vou encher o copo.
- Claro.

257
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
Saúde, senhor!

258
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
De capangas num beco
a políticos do alto-escalão,

259
00:19:22,578 --> 00:19:25,289
o senhor tinha contatos em todo lugar.

260
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Cadê meu cigarro?

261
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
Senhor, eu acendo!

262
00:19:41,722 --> 00:19:45,434
Pense que serão umas férias, senhor.

263
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
Até quando foi preso,

264
00:19:48,353 --> 00:19:52,941
havia uma fila de pessoas
fazendo favores ao senhor.

265
00:19:53,525 --> 00:19:55,611
Sua pena será perdoada, senhor.

266
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
Só dois pedaços de enguia?

267
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
Devia ter trazido mais.

268
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Desculpe, senhor.

269
00:20:02,367 --> 00:20:04,870
O peixe cru estava bonito.
Coma sem pressa.

270
00:20:06,872 --> 00:20:09,291
Não é à toa que sua neta

271
00:20:09,374 --> 00:20:10,792
era daquele jeito.

272
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Está claro.

273
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
Fiquei sabendo

274
00:20:23,472 --> 00:20:26,683
que muita gente morreu
nas suas desapropriações.

275
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
Deve ser muito difícil
para a família das vítimas

276
00:20:31,605 --> 00:20:35,943
ver sua cara de idiota na TV.

277
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
Eu também

278
00:20:38,654 --> 00:20:41,782
não consigo ignorar
as injustiças que vejo.

279
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
O senhor vai estar
no horário nobre amanhã.

280
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Pena que não vai poder ver.

281
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
Quando aparecer no jornal,

282
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
as pessoas vão dizer:

283
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
"Nossa!

284
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
Ele mereceu.

285
00:21:04,012 --> 00:21:06,348
Parabéns ao assassino!"

286
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
Beleza.

287
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
Chegou a hora

288
00:21:14,398 --> 00:21:16,024
do pedido de desculpas.

289
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
Hoje é um dia especial,
então vamos escrever aqui.

290
00:21:20,612 --> 00:21:21,738
Ele não está aqui.

291
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
Não podem entrar!

292
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
Não podem fazer isso!

293
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
Seu chefe está em perigo!

294
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
É melhor virem logo.

295
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
Largue isso.

296
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
Eu enfiei

297
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
na artéria dele.

298
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
Se eu puxar, já era.
Querem ver sangue jorrando?

299
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
Pode puxar.

300
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
Mas você morre.

301
00:21:55,939 --> 00:21:57,524
Vamos com calma.

302
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
Me escuta.

303
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
Eu pretendia me entregar.

304
00:22:01,945 --> 00:22:03,780
Não tenho segundas intenções.

305
00:22:04,364 --> 00:22:06,116
Você me conhece, né?

306
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
Achou as cartas no meu quarto?

307
00:22:08,744 --> 00:22:10,454
Não vim negociar, porra!

308
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
Calma, garoto.

309
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Vou me entregar com todas as provas.

310
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
Ter ele como última vítima

311
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
não é muito gratificante.

312
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
Seria bom para nós dois
se o presidente vivesse.

313
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
Você receberia uma promoção. O que acha?

314
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
- Droga…
- Acabou o festim.

315
00:22:33,810 --> 00:22:35,520
Chega de baboseira.

316
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
Que cabeça dura…

317
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
Por acaso

318
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
já atirou em alguém?

319
00:22:47,407 --> 00:22:48,658
Acha que não consigo?

320
00:22:52,204 --> 00:22:53,080
Espera aí.

321
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
Calma.

322
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Você…

323
00:22:59,086 --> 00:23:00,921
É você, né?

324
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
Ei, Jang Nan-gam!

325
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Nossa, como você cresceu!

326
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
Usava fraldas até um dia desses!

327
00:23:12,974 --> 00:23:14,184
Como está a sua mãe?

328
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
Alô?

329
00:23:27,948 --> 00:23:29,741
Falei para não ligar aqui.

330
00:23:30,492 --> 00:23:31,993
Viu o Nan-gam hoje?

331
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
Você comeu?

332
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
Garoto!

333
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
Poxa!

334
00:23:41,336 --> 00:23:43,672
O pequeno Nan-gam virou detetive!

335
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
Nossa! Que legal!

336
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
O que foi?

337
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
Quer se vingar de mim
por abrir a cabeça do seu pai?

338
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Atira, garoto.

339
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Atira, moleque.

340
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
O que foi?

341
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
Não consegue?

342
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
Está com medo?

343
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
Cadê eles?

344
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
Nem se eu fizer isto?

345
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Senhor, calma.

346
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Fique parado!

347
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
Chamem uma ambulância!

348
00:24:37,767 --> 00:24:40,187
Vou chamar. Ele está morrendo…

349
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Danadinho.

350
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
Ele perfurou a artéria carótida dele.

351
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
Podem ir.

352
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
- Olá, senhor.
- Oi.

353
00:25:02,209 --> 00:25:06,296
Nossa, teria sido perfeito
se o presidente tivesse sobrevivido.

354
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
Você podia ter me avisado.

355
00:25:12,344 --> 00:25:13,929
Estávamos com pressa.

356
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
- Detetive Jang.
- Sim?

357
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
Ouça.

358
00:25:19,351 --> 00:25:22,729
O Song Chon era
o alvo da investigação, né?

359
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Era.

360
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
Então não precisamos investigar
o Sr. Hyung.

361
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
Para não criar problemas.

362
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
- Na vida pessoal dele.
- Eu entendo.

363
00:25:36,660 --> 00:25:40,914
A mídia vai cair em cima
de você e desse caso.

364
00:25:41,915 --> 00:25:46,419
Um detetive pega o criminoso
que deixou o pai em estado vegetativo.

365
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
As pessoas gostam
dessas histórias emocionantes.

366
00:25:52,259 --> 00:25:54,886
Não fique nervoso em dar entrevistas.

367
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
Quando falar com a imprensa,

368
00:25:58,765 --> 00:26:02,769
tente parecer triste
por não ter salvado o presidente.

369
00:26:02,852 --> 00:26:04,396
- Certo.
- Uma certa culpa.

370
00:26:05,021 --> 00:26:06,022
- Entendeu?
- Sim.

371
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Certo.

372
00:26:08,233 --> 00:26:09,317
Boa noite, senhor.

373
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
Outra coisa.

374
00:26:12,445 --> 00:26:15,198
Soube que seu pai
está no Hospital Gwangjin.

375
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
O que tem?

376
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
Pedi que o transferissem
para o hospital da polícia.

377
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
Como agradecimento.

378
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
CENTRO COMERCIAL GWANGCHEON

379
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
Meus pais

380
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
morreram quando eu era criança.

381
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
Um assaltante invadiu a casa.

382
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
Você não ouviu nenhuma voz?

383
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
Eu nem podia me vingar.

384
00:28:06,142 --> 00:28:07,769
Não sabia quem era o criminoso…

385
00:28:10,855 --> 00:28:12,941
e ninguém tentou achá-lo.

386
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
Foi quando percebi…

387
00:28:19,531 --> 00:28:22,701
que é preciso ter força
para fazer justiça.

388
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
Mas eu era fraco.

389
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
Então peguei emprestado.

390
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
Ei.

391
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
Vocês poderiam

392
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
afrouxar um pouco?

393
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
As algemas.

394
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
Estão apertadas demais.
Não consigo respirar.

395
00:29:32,353 --> 00:29:34,481
Dá pra calar a boca?

396
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
Ei.

397
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
Querem que o criminoso morra
sob os cuidados de vocês?

398
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
Cala a boca. Não vamos cair nessa.

399
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
Não acreditam em mim?

400
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
Vai querer lidar com as consequências?

401
00:29:49,496 --> 00:29:53,708
Vejam as minhas mãos.

402
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
Tenho diabetes

403
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
e hipertensão.

404
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
- Eu…
- Afrouxem um pouco.

405
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
- Não muito.
- Nossa!

406
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
Fique parado.

407
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
Pronto.

408
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Segura!

409
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
Desgraçado!

410
00:32:07,133 --> 00:32:09,302
- Olá, deputado.
- Olá.

411
00:32:09,385 --> 00:32:10,762
Obrigado por vir.

412
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
Coma alguma coisa.

413
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
Aí está você.

414
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
- Ainda não comi.
- Olá, senhor.

415
00:32:22,523 --> 00:32:26,027
Tem muita gente me observando.
A opinião pública não perdoa.

416
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
O mesmo fato pode render
interpretações diferentes.

417
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
- Sente-se.
- Sim, senhor.

418
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
Ei, compre outro colírio.

419
00:32:36,579 --> 00:32:37,872
Esse arde.

420
00:32:40,833 --> 00:32:42,293
Qual é o plano?

421
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
Vamos emitir um alerta

422
00:32:45,672 --> 00:32:47,715
e fazer de tudo para pegá-lo.

423
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
Soube que ele tinha cúmplices.

424
00:32:50,718 --> 00:32:55,306
Não achamos nenhuma ligação direta,
mas vamos investigar mais.

425
00:32:55,390 --> 00:32:58,393
Invente alguma desculpa e prenda-os.

426
00:32:59,060 --> 00:33:02,021
O povo quer
uma resposta rápida da polícia.

427
00:33:03,231 --> 00:33:05,024
Ele fugiu após ser apreendido.

428
00:33:05,733 --> 00:33:08,403
Se não o recapturar, vai ser um caos.

429
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
Tem razão, senhor.

430
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
Falei que queria enguia, porra.

431
00:33:14,158 --> 00:33:18,079
Não se preocupe.
Vou encerrar esse caso o quanto antes.

432
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
Eles foram levados ao hospital.

433
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
O motorista e os passageiros
sofreram ferimentos leves.

434
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
- Bin.
- Sim?

435
00:33:47,817 --> 00:33:51,029
Onde arranjou o carro e o dinheiro?

436
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Achei que tinha gastado tudo.

437
00:33:54,824 --> 00:33:56,242
Vendi tudo.

438
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
Os colecionáveis.

439
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
- Sei.
- Notícia urgente.

440
00:34:00,830 --> 00:34:04,542
O assassino em série Song Chon,
que havia sido preso ontem,

441
00:34:04,625 --> 00:34:09,130
matou dois policiais
e fugiu a caminho da delegacia.

442
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
Para evitar mais crimes,

443
00:34:11,382 --> 00:34:15,970
as autoridades emitiram um alerta
e mobilizaram os militares…

444
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
Não esquenta.

445
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
Quando chegarmos no…

446
00:34:19,265 --> 00:34:23,061
A polícia também informou
que ele não agia sozinho

447
00:34:23,144 --> 00:34:24,979
e tinha a ajuda de cúmplices.

448
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
Eles identificaram dois suspeitos

449
00:34:27,315 --> 00:34:29,734
de planejar os assassinatos com Song Chon

450
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
e investigam que tipo de relação…

451
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Gyeong-hwan.

452
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
Gyeong-hwan!

453
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
O quê?

454
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
A pimenta não era forte,
mas a sopa ficou picante.

455
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
Prove.

456
00:34:53,758 --> 00:34:56,177
Querida, não vai comer?

457
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
Come.

458
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
Os homens, de paradeiro desconhecido,

459
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
têm na faixa dos 20 e 30 anos

460
00:35:08,898 --> 00:35:12,276
e podem ter atuado
com o Song Chon diversas vezes.

461
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
- Você está bem?
- Porra!

462
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Sou muito burro!

463
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
Você não é burro.

464
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
É a realidade.

465
00:35:39,887 --> 00:35:41,889
Não faço nada direito.

466
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
Tenho um plano novo.

467
00:35:52,233 --> 00:35:54,110
Vamos para um país quente.

468
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
País quente?

469
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
Como?

470
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
De navio.

471
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
Escondidos.

472
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
Que chatice…

473
00:36:59,467 --> 00:37:02,678
A SAÚDE DO CORPO
É UM REFLEXO DA SAÚDE BUCAL

474
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
DENTISTA MUNDIAL

475
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
Escute,

476
00:37:11,312 --> 00:37:13,356
não pode ficar vindo aqui.

477
00:37:14,232 --> 00:37:15,858
Não tínhamos para onde ir.

478
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
Não pode continuar fazendo isso.

479
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
Já paguei o que devia.

480
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
Fraude, evasão de recrutamento,
aquele garoto rico…

481
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
Eu sei,

482
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
mas não pode fazer isso.

483
00:37:29,747 --> 00:37:32,625
Vai continuar vindo aqui
ou vai tomar jeito?

484
00:37:33,542 --> 00:37:36,837
Se queria evitar isso,
devia ter levado uma vida honesta.

485
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
Ou ter protegido melhor
o servidor com seus registros.

486
00:37:42,176 --> 00:37:43,386
Mas não fez isso.

487
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
Segundo o pessoal
que chegou na semana passada,

488
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
a rota por Taean foi fechada
com a fiscalização.

489
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Sim, porque precisam trocar de barco.

490
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Então…

491
00:37:58,526 --> 00:38:01,404
pegar uma rota direta é melhor.

492
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
Se formos de lancha,
não precisaremos trocar de barco.

493
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
É mais garantido.

494
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
Certo.

495
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
De forma resumida,

496
00:38:10,997 --> 00:38:14,458
antes teríamos que ir até aqui
e trocaríamos de barco.

497
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Era complicado.

498
00:38:16,419 --> 00:38:20,006
Agora podemos ir
direto de lancha até aqui.

499
00:38:20,840 --> 00:38:21,757
É mais simples.

500
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
Quanto vai custar?

501
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
O preço é bom…

502
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
É mais caro pelo risco
que ele corre na lancha.

503
00:38:34,145 --> 00:38:35,563
Não há um barco mais lento?

504
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
- Mais lento?
- Sim.

505
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
Isso exigiria dois barcos
para fazer a troca

506
00:38:43,821 --> 00:38:46,490
e acabaria custando o dobro.

507
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
É bem mais caro.

508
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
O que acha?

509
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
Alô?

510
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
É o Sr. Jang Nan-gam?

511
00:39:07,011 --> 00:39:08,763
É do Hospital Gwangjin.

512
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
É o curador do Sr. Jang Gap-su?

513
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
Sou.

514
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
Sua mãe não está atendendo.

515
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
Ligamos para confirmar
a ordem de não ressuscitação.

516
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
Parece que vocês são
os únicos parentes diretos do Sr. Jang.

517
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
- Está correto?
- Está. Qual é o problema?

518
00:39:26,489 --> 00:39:30,576
Você e sua mãe assinaram a autorização.

519
00:39:30,659 --> 00:39:34,080
- Vamos processar o pedido…
- Só um instante, moça.

520
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
Sim?

521
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Minha mãe assinou a autorização?

522
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Sim, a Sra. Shin Jeong-hui assinou.

523
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
Se tiver mudado de ideia,
teremos que entubá-lo agora.

524
00:39:45,966 --> 00:39:48,594
Precisa tomar a decisão agora.

525
00:39:49,595 --> 00:39:52,515
Continuamos o tratamento
ou devemos interrompê-lo?

526
00:39:56,018 --> 00:39:58,646
Precisa de tempo para pensar?

527
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
Alô?

528
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
Alô?

529
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
Ele…

530
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
Faça.

531
00:40:25,464 --> 00:40:27,925
Perdão? Quer continuar o tratamento?

532
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
Sim, por favor.

533
00:40:30,970 --> 00:40:33,764
Vamos seguir com o tratamento adequado.

534
00:41:42,041 --> 00:41:44,126
O celular do Song Chon foi ativado.

535
00:41:44,210 --> 00:41:45,878
Estamos rastreando.

536
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
Placa 9561.

537
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
Encoste.

538
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
O que é isso?

539
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
Fiz alguma coisa?

540
00:42:04,813 --> 00:42:06,607
Precisamos revistar o veículo.

541
00:42:07,149 --> 00:42:09,151
Estou apenas fazendo uma entrega.

542
00:42:09,235 --> 00:42:11,570
- Tem algo errado?
- Achei alguma coisa.

543
00:42:11,654 --> 00:42:12,738
O quê?

544
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
É o celular, né?

545
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
É. Está ligado?

546
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
Volte sempre.

547
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
DENTISTA MUNDIAL

548
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
Alô?

549
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
Oi, Bin.

550
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
Sou eu.

551
00:43:09,128 --> 00:43:10,087
Aonde está indo?

552
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
Você viu

553
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
que nós estamos sendo procurados?

554
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
Vocês são meus cúmplices.

555
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
Não querem se reunir comigo?

556
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
Acha mesmo que não sei aonde está indo?

557
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
Vá até a fábrica em Osan.

558
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Sabe onde fica.

559
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
Outra coisa.

560
00:43:33,986 --> 00:43:36,739
Estou com aquele livro emprestado.

561
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
Quem era?

562
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
Não era nada.

563
00:43:52,129 --> 00:43:54,381
Não podemos pegar estrada neste carro.

564
00:43:55,090 --> 00:43:56,634
Seríamos pegos facilmente.

565
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
FRANGOS EUNSUNG

566
00:44:00,596 --> 00:44:03,557
A van para o distrito industrial
sai em 30 minutos.

567
00:44:04,600 --> 00:44:06,769
Vá e desça no destino.

568
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
Depois vá andando até o Porto de Boryeong.

569
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
Se alguém perguntar, o que acho difícil,

570
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
diga que vai descarregar mercadorias.

571
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
Você não vai?

572
00:44:25,412 --> 00:44:28,874
É perigoso irmos juntos.

573
00:44:30,751 --> 00:44:33,587
Vou de ônibus por outro caminho.
Não se preocupe.

574
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
Vou ver os horários do ônibus.

575
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
RASTREADOR DE LOCALIZAÇÃO

576
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
BORYEONG
EU

577
00:45:10,290 --> 00:45:11,542
ADICIONAR CONTATO

578
00:45:11,625 --> 00:45:12,710
CONECTADO A LEE TANG

579
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
TANG

580
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
Às 14h.

581
00:45:23,971 --> 00:45:27,808
Nosso objetivo é chegar
no destino em segurança.

582
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
Só isso importa.

583
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
- Aqui.
- Obrigado.

584
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
E o outro?

585
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
Ainda falta muito tempo.

586
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
Vamos sair quando anoitecer. Pode entrar.

587
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
Precisamos do outro.

588
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
ZHANG YU ZHI

589
00:47:03,904 --> 00:47:05,239
ERRO

590
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
O que houve?

591
00:47:11,537 --> 00:47:14,039
O que foi? Por que não funciona?

592
00:47:14,832 --> 00:47:15,958
Por que não abre?

593
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
Olá.

594
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
Vim aqui porque acho
que sei onde o Song Chon está.

595
00:47:47,281 --> 00:47:49,199
Por que foi à Construtora Gajok?

596
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
E nem tente me enganar.

597
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
Eu queria pegar o Song Chon.

598
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
E quem você pensa que é?

599
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
O Song Chon, o Lee Tang.

600
00:48:09,553 --> 00:48:12,890
Como ousa usar esses babacas
para matar pessoas?

601
00:48:15,559 --> 00:48:18,520
Sabe quantos morreram
nessa sua ideia de merda?

602
00:48:20,898 --> 00:48:23,275
Você deve estar com a consciência limpa.

603
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
O que disse?

604
00:48:26,737 --> 00:48:29,406
Você deixou o Sr. Hyung morrer.

605
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
Então é verdade.

606
00:48:33,952 --> 00:48:37,039
Não invadi nada para descobrir isso.

607
00:48:37,539 --> 00:48:41,585
Um dos guarda-costas
postou anonimamente na internet.

608
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
É você, Jeong-seon?

609
00:50:12,759 --> 00:50:15,095
O que diabos quer de mim?

610
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
O Song Chon.

611
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
Posso ajudar a pegá-lo.

612
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
Eu o conheço melhor que ninguém.

613
00:50:27,315 --> 00:50:28,817
E sabe onde ele está?

614
00:50:33,071 --> 00:50:34,614
Se você concordar,

615
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
eu conto na hora.

616
00:50:49,880 --> 00:50:51,298
Tenho cara de marionete?

617
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
DETETIVE KIM JUN-HYEOK

618
00:50:57,471 --> 00:50:59,264
Cansei dos seus joguinhos.

619
00:51:02,976 --> 00:51:04,352
Se quer tanto pegá-lo…

620
00:51:06,480 --> 00:51:07,856
arranje outro herói.

621
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Alô?

622
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
Vem cá.

623
00:55:32,203 --> 00:55:34,039
Legendas: Caio Brito

