1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Korkmayın.

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
Kurusıkıydı.

3
00:00:39,748 --> 00:00:46,171
Ateşli silahlara izin vermeyen bir ülkeye
mermi sokmak kolay değil.

4
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Beş mermim kaldı.

5
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
Gelin. Yaklaşmanız lazım.

6
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
Hadi, gelin bakalım.

7
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
Hadi, haklayın şunu!

8
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Ama silahı var.

9
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
Kurusıkı olduğunu söyledi ya!

10
00:01:01,519 --> 00:01:03,897
Hadi! Haklayın onu pislikler!

11
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
Gel buraya göt herif!

12
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Seni lanet…

13
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Orospu çocuğu.

14
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
Lanet olsun.

15
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
Ödümü patlattın!

16
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Sadece iki mermisi kaldı.

17
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
Gençlik güzel şey!

18
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Lanet olsun.

19
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
Sonuncusu

20
00:02:59,345 --> 00:03:00,430
gerçek mermiydi.

21
00:03:02,223 --> 00:03:03,224
Neredesin?

22
00:03:03,808 --> 00:03:05,602
Üzgünüm efendim.

23
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
Söyle direkt.

24
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
Ara sokağa girip gözden kayboldu.

25
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
İhtiyarın tekiydi!

26
00:03:18,990 --> 00:03:19,991
Kapat telefonu.

27
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
Efendim…

28
00:03:25,955 --> 00:03:27,290
Küçük pislik.

29
00:03:34,505 --> 00:03:35,506
Aferin.

30
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
Nerede kalmıştık?

31
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
Torununun

32
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
intikamını almak için

33
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
canlı yakalanmanızı istedi.

34
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Bir dakika.

35
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
Bunu biliyorum. Neydi?

36
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
Sanat okuluna giden kız mı?

37
00:03:57,070 --> 00:03:58,321
O, değil mi?

38
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
Adı neydi?

39
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
Hyung muydu?

40
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
-Hyung Ji-su.
-Hyung Ji-su!

41
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
Hyung Jeong-guk. Hyung Ji-su.

42
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
A KILLER PARADOX

43
00:04:43,116 --> 00:04:44,325
Teşekkürler efendim.

44
00:04:50,290 --> 00:04:53,543
Nasıl polis oldunuz Dedektif Jang?

45
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Nasıl yani?

46
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
Yani buna nasıl karar verdiniz?

47
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
Babam polisti.

48
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Tuhaf bir adamdı.

49
00:05:14,188 --> 00:05:16,941
Babanızın izinden gitmek için mi
polis oldunuz?

50
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
Hayır, tam tersi.

51
00:05:19,652 --> 00:05:21,738
Aşağılanmak istemedim.

52
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
-Nan-gam.
-Merhaba.

53
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Oraya bırak.

54
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
Babam bana bir kez bile gülümsemedi.

55
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Çok sert bir adamdı.

56
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
Tek yaptığı azarlamaktı.

57
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
Piç kurusu! Seni küçük…

58
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
Neden eşyalarımı karıştırıyorsun?

59
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
Hırsız mısın?

60
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Söyle!

61
00:06:16,209 --> 00:06:19,128
Hırsız olup hapse girmek mi istiyorsun?

62
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
Günü kötü geçtiğinde
sebepsiz yere bana saldırırdı.

63
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Bununla beş kez vuracağım. Nasıl?

64
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Canın yanacak.

65
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
Ne dersin?

66
00:06:27,845 --> 00:06:29,389
Bu sefer ne oldu?

67
00:06:30,181 --> 00:06:35,645
Bu küçük velet beni annesine ispiyonladı,
buraya gittiğimi söyledi.

68
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Nan-gam…

69
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
Hep bir bahaneyle bana zorbalık ederdi.

70
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
Geri alın patron.

71
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
-Bu benim mi?
-Hadi, işe dönün.

72
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Burada bırakmışım, evet.

73
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
Özür dile.

74
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Yalvar.

75
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
Ama bir gün artık canıma tak etti.

76
00:06:54,872 --> 00:06:55,873
Söyle.

77
00:06:56,833 --> 00:06:59,377
Sanırım onun için de
işin eğlencesi kalmadı.

78
00:07:00,920 --> 00:07:03,005
O zaman üstüme gelmeyi bıraktı.

79
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
Ne?

80
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
O gün dersimi aldım.

81
00:07:09,512 --> 00:07:12,098
-Alay konusu olmak istemedim.
-Neydi?

82
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
Ne?

83
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
Aldığınız ders neydi?

84
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Bilirsin.

85
00:07:23,151 --> 00:07:27,280
Bekledikleri gibi davranmazsan
seni kontrol altına alamazlar.

86
00:07:28,489 --> 00:07:29,574
Öyle bir şey.

87
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
Neden birden bu konuyu açtım?

88
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
Sana şans dilemek için.

89
00:07:46,257 --> 00:07:49,635
Bu ek cezayla
yaşayıp yaşamayacağına karar verilecek.

90
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
Bu hafta profesyonel eğitmenler tarafından
test edilecek.

91
00:07:54,015 --> 00:07:57,643
Wesen Testi yapacağız,
diğer kaynaklardan da yararlanacağız.

92
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
Bunu ilk kez yapıyoruz,
iyi bir örnek olmasını istiyorum.

93
00:08:02,690 --> 00:08:03,983
İçin.

94
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
Sizce nasıl geçecek?

95
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
Onunla yaşayan sizsiniz.
Sizce nasıl geçecek?

96
00:08:11,657 --> 00:08:12,658
Emin değilim.

97
00:08:13,576 --> 00:08:19,499
Ötanazi iptal edilirse
rehabilite edip sahiplendirmeye çalışırız.

98
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Kolay olmayacak.
Çok büyük bir olay yaşamış.

99
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Dedektif.

100
00:08:26,297 --> 00:08:29,842
Siz ona bakmak ister misiniz?
Sizi seviyor.

101
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Buna uygun olduğumu sanmıyorum.

102
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
Bakalım nasıl sonuçlanacak.

103
00:08:42,647 --> 00:08:44,273
Dedektif, sizi aradılar mı?

104
00:08:45,316 --> 00:08:46,734
Araya birilerini soktum.

105
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
İstediğiniz kadar adam vereceğim.

106
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
Hadi, yapalım şu işi.

107
00:08:52,198 --> 00:08:54,158
Emredersiniz. Teşekkürler.

108
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
Zamanında varacağım.

109
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Tamam.

110
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
Görüşürüz.

111
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
Biraz daha bu tarafta.

112
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
-Tamam.
-Evet.

113
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
Daha ileri sarabilir miyiz?

114
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
-Tabii.
-Evet, şurası.

115
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
Burası bir süredir kapalı,
hiç gelen giden olmuyor.

116
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Ama silah sesi duyulmuş.

117
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
Silahı nereden bulmuş?

118
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
Şu Lee Tang.

119
00:09:20,142 --> 00:09:21,394
Bu o.

120
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
-En başa alalım.
-Tamam.

121
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
-Dur.
-Tamam.

122
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
Bu adamlar kim?

123
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
Gajok İnşaat'tan.

124
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
Roh Bin ilk onlarla iletişime geçmiş.

125
00:09:40,121 --> 00:09:42,039
İşimizi geri verin!

126
00:09:42,123 --> 00:09:43,624
-Hayır dedim.
-Bir dakika.

127
00:09:43,708 --> 00:09:45,084
Arama izni gerek.

128
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
İşimizi geri verin!

129
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
-Hemen çıkacağız.
-Olmaz. Zaten meşgulüz.

130
00:09:50,464 --> 00:09:52,133
Gidin dedik.

131
00:09:52,216 --> 00:09:55,303
Şu anda işimize mâni oluyorsunuz!

132
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
Arama emriniz nerede?

133
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Evet efendim. Binaya bile giremiyorum.

134
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
Evet, bizi içeri almıyorlar.

135
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Anladım. Bugünlük bu kadar…

136
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Affedersiniz.

137
00:10:08,024 --> 00:10:09,400
Sanırım buldum.

138
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
Şu ekrana yansıtacağım.

139
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
En fazla bu kadar yakınlaştırabiliyorum.

140
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
Burası arka sokak

141
00:10:17,199 --> 00:10:19,869
ama gecekondu mahallesi olduğundan
kamera yok.

142
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
MUTLU MOTEL

143
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
Merhaba.

144
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Bu adamı gördünüz mü?

145
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
Çok uzun boylu.

146
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Hayır, görmedim.

147
00:10:39,305 --> 00:10:42,558
-Polis misiniz?
-Mapo Karakolu'ndan geliyoruz, bakın.

148
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
Bugün birkaç serseri de aynı adamı sordu.

149
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
Serseri mi?

150
00:10:48,564 --> 00:10:51,609
Çok iriydiler, haydut gibi dolaşıyorlardı.

151
00:10:51,692 --> 00:10:52,693
Bu ne zaman oldu?

152
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Bir saat önce.

153
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
Kaç kişiydiler?

154
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
Dört ya da beş kişi.

155
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
Bu da ne?

156
00:11:37,822 --> 00:11:39,782
Efendim, şuna bakın.

157
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
O ne? Kan mı?

158
00:11:42,576 --> 00:11:43,577
Tanrım.

159
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
Ne yazıyor?

160
00:11:46,414 --> 00:11:47,623
"Özür mektubu" mu?

161
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
Bu karmaşık dünyadan birlikte kaçalım mı?

162
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
BU KARMAŞIK DÜNYADAN BİRLİKTE KAÇALIM MI?

163
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
Gidelim.

164
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Dert etme.

165
00:12:24,118 --> 00:12:26,495
-Neyi?
-Song Chon yakında yakalanacak.

166
00:12:27,079 --> 00:12:28,164
Ya biz?

167
00:12:28,247 --> 00:12:29,331
-Biz…
-Buyurun.

168
00:12:29,415 --> 00:12:30,416
Teşekkürler.

169
00:12:30,916 --> 00:12:33,294
Bizi bulamayacakları bir yere gideceğiz.

170
00:12:33,377 --> 00:12:34,545
Nereye gidiyoruz?

171
00:12:35,421 --> 00:12:36,422
Güneye.

172
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
Güneyde nereye?

173
00:12:43,637 --> 00:12:44,638
Dinle.

174
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
Bir planım var.

175
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
Bütün sorunlarımız çözülecek.

176
00:12:50,686 --> 00:12:55,065
Tek yapmamız gereken
güneyde sıcak bir yere gidip plan yapmak.

177
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Tabii sen de gelmeyi kabul edersen.

178
00:13:13,167 --> 00:13:14,460
-Aman.
-Hey.

179
00:13:14,543 --> 00:13:16,921
Pardon, uzun zamandır araba kullanmadım.

180
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Buyurun, ikinci telefonunuz
kullanıma hazır.

181
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
Bu da kullan at telefonun sahibi.

182
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Selam verin.

183
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
-Şaka yapıyorum.
-Nerede…

184
00:13:35,731 --> 00:13:37,107
Çok ciddi duruyorsunuz.

185
00:13:38,442 --> 00:13:39,819
Burada 500.000 won var.

186
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
Evet, 500.000 won.

187
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
Ama bize de
çok fazla baskı yapmaya başladılar.

188
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
Artık yeni kimlik bulmak da zor…

189
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
Hey.

190
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
-Zor oluyor.
-Çok üzüldüm.

191
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
KAYIP OĞLUMU BULMAMA YARDIM EDİN
GÖRENLER LÜTFEN BİZE ULAŞSIN

192
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Son günlerde hep sabah ayinine geliyor.

193
00:14:30,828 --> 00:14:34,039
-Kim?
-Ön sırada oturan şu kadın.

194
00:14:34,123 --> 00:14:35,666
Diyakoz Kim'i mi diyorsun?

195
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
Duymadın mı? Oğlu kayıp.

196
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
Gerçekten mi? Ne zamandan beri?

197
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Zavallı kadın.

198
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
Tanrım.

199
00:15:44,109 --> 00:15:45,110
Efendim.

200
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
Neden bu kadar uzun sürdü?

201
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Ağaç oldum burada.

202
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Lanet olsun.

203
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
Nerede?

204
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
Başkan yani.

205
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
En son Magok bölgesinde görülmüş.

206
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
Oradan sonra nereye gittiği bilinmiyor.

207
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
Buraya bakarsanız

208
00:16:19,645 --> 00:16:23,607
kameraların yerini biliyormuş gibi
hareket ediyor.

209
00:16:23,691 --> 00:16:28,612
Burası Gajok İnşaat veya Buyeon'dan
ne kadar uzakta?

210
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
Arabayla 10 dakika uzaklıkta.

211
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
10 dakika.

212
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
SONG CHON

213
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
BAŞKAN

214
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
Başkan Hyung'un yerini biliyor muyuz?

215
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
Birkaç tahminimiz var.

216
00:16:45,838 --> 00:16:50,175
Ama sorun şu ki
arama izni talebimizi reddettiler.

217
00:16:50,259 --> 00:16:52,052
Onunla görüşmeye çalışmıyorum.

218
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
Song Chon'un
gidebileceği yerlere bakmalıyız.

219
00:16:54,346 --> 00:16:57,433
Ne? O kadar ileri gideceğini sanmam.

220
00:16:57,516 --> 00:16:58,809
Evet, yapamaz…

221
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
Bu pisliği tanıyorum, yapar.

222
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
O yüzden hâlâ bu bölgede.

223
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Başkanın yerini söyleyin.

224
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
Bu bilgiyi resmî yollardan elde etmedik

225
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
ama gözden uzak bir yerdeymiş.

226
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
O zaman o da muhtemelen oraya gidecek.

227
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
Tüm sorumluluk bende. Gidelim.

228
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
-Tamam.
-Hadi.

229
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
BAŞKOMİSER

230
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
Evet efendim.

231
00:17:35,721 --> 00:17:36,930
Benim.

232
00:17:38,515 --> 00:17:41,018
Başkan yalnız kalmak istiyor.

233
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
Kimse gelmesin dedi.

234
00:17:44,730 --> 00:17:45,731
Ne kadar sürecek?

235
00:17:48,150 --> 00:17:49,234
Ne kadar sürecek?

236
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
Bir saat.

237
00:17:56,033 --> 00:17:57,034
Bir saat.

238
00:17:59,161 --> 00:18:00,162
Tamam.

239
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
Aferin.

240
00:18:05,292 --> 00:18:06,460
Peki o zaman.

241
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
Şunu iç.

242
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
Kısa bir süre uyuyacaksın.

243
00:18:22,059 --> 00:18:23,727
-Ne dedi?
-Ne?

244
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
Çok açık değil mi?
Bir süre yalnız kalmak istiyor.

245
00:18:28,690 --> 00:18:29,691
Neden?

246
00:18:30,818 --> 00:18:34,738
Torunu yaşında bir kızla
torununun yasını tutuyor.

247
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
Gerçekten takdire şayan bir adam.

248
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
Yaşayacaksan böyle yaşayacaksın.

249
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Şimdi

250
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
güzelce

251
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
sohbet edebiliriz.

252
00:18:53,841 --> 00:18:55,008
Sen gerçekten

253
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
çok ilginç bir adamsın.

254
00:19:00,055 --> 00:19:05,686
Neredeyse yapamayacağın
hiçbir şey yokmuş, öyle duydum.

255
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
-Reşit değilsin, değil mi?
-Değilim.

256
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
Seni hemen tutuklatabilirim.

257
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
Peki!

258
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
-Efendim!
-Evet?

259
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
-Bardağınızı doldurayım!
-Tabii.

260
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
Sağlığınıza efendim!

261
00:19:18,240 --> 00:19:22,035
Arka sokak serserilerinden
üst düzey hükûmet yöneticilerine kadar

262
00:19:22,578 --> 00:19:25,289
her yerde bağlantıların var.

263
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Sigaram nerede?

264
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
Hayır efendim! Ben yakayım.

265
00:19:41,722 --> 00:19:45,517
Bunu kısa bir tatil olarak
düşünün efendim.

266
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
Hapse girdiğinde bile

267
00:19:48,312 --> 00:19:52,274
tüm bu insanlar
sana yaranmak için sıralandılar.

268
00:19:52,357 --> 00:19:55,611
Afla dışarı çıkmanızı
sağlayabilirim efendim.

269
00:19:56,111 --> 00:19:58,238
Sadece iki parça yılan balığı mı?

270
00:19:58,739 --> 00:20:00,324
Daha fazla getirmeliydin.

271
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Üzgünüm efendim.

272
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
Çiğ balıklar daha tazeydi, acele etmeyin.

273
00:20:06,872 --> 00:20:10,792
Senin gibi bir rol modeliyle
torununun öyle olmasına şaşmamalı.

274
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Çok barizmiş.

275
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
Yıktığın binalar yüzünden

276
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
binlerce insanın öldüğünü duydum.

277
00:20:27,476 --> 00:20:30,854
Televizyonda
senin o aptal sırıtışını gördüklerinde

278
00:20:31,605 --> 00:20:36,068
kurbanların ailelerinin
yüreği parçalanmıştır.

279
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Benim de parçalandı.

280
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Haksızlık gördüm mü
bir şey yapmadan duramıyorum.

281
00:20:46,411 --> 00:20:51,875
Yarın yine haberlere çıkacaksın
ama ne yazık ki bunu göremeyeceksin.

282
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Yarın haberlere çıktığında
insanlar şöyle diyecek,

283
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
"Vay canına.

284
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
Bunu hak etmişti.

285
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
Onu öldüren kimse helal olsun!"

286
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
Peki.

287
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
Özür mektubunu

288
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
yazma vaktin geldi.

289
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
Bugün özel bir gün,
o yüzden buraya yazacağız.

290
00:21:20,612 --> 00:21:21,822
Başkan burada değil.

291
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
İçeri giremezsiniz!

292
00:21:25,409 --> 00:21:26,535
Yapamazsınız.

293
00:21:26,618 --> 00:21:28,745
-Patronunuz tehlikede.
-Giremezsiniz!

294
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
Hemen buraya gelmelisiniz.

295
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
Elindekini bırak.

296
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
Bu şey

297
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
atardamarında.

298
00:21:48,348 --> 00:21:51,268
Çıkardığım anda ölür.
Kan banyosu mu istiyorsunuz?

299
00:21:51,351 --> 00:21:52,686
Yap hadi.

300
00:21:53,812 --> 00:21:54,938
Ama sen de ölürsün.

301
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Sakin ol, tamam mı?

302
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
Beni bir dinle.

303
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
Teslim olacaktım.

304
00:22:01,945 --> 00:22:04,281
Bir iş çevirmiyorum.

305
00:22:04,364 --> 00:22:08,660
Beni tanıyorsun.
Odamdaki mektupları gördün, değil mi?

306
00:22:08,744 --> 00:22:11,079
Buraya pazarlık etmeye gelmedim pislik!

307
00:22:11,163 --> 00:22:12,873
Sakin ol evlat.

308
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
Teslim olacağım,
tüm kanıtları da vereceğim.

309
00:22:16,001 --> 00:22:21,173
Ama bu adamın sonuncu kurbanım olması
beni hiç tatmin etmez.

310
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
Başkan yaşarsa ikimiz de kazanırız.

311
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
Sen de terfi alırsın. Ne dersin?

312
00:22:31,933 --> 00:22:33,727
-Lanet olsun.
-Son kurusıkıydı.

313
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
Sen konuşmaya devam et.

314
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
Pislik herif.

315
00:22:39,232 --> 00:22:40,359
Daha önce hiç

316
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
birini vurdun mu?

317
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
Sence yapamaz mıyım?

318
00:22:52,204 --> 00:22:53,205
Bir saniye.

319
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
Bir saniye.

320
00:22:57,084 --> 00:22:58,085
Sen…

321
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Sensin, değil mi?

322
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
Jang Nan-gam!

323
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Tanrım. Ne kadar büyümüşsün.

324
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
Bebekliğini hatırlıyorum.

325
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
Annen nasıl?

326
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
Alo?

327
00:23:27,948 --> 00:23:29,991
Beni evden arama, demiştim.

328
00:23:30,492 --> 00:23:32,119
Bugün Nan-gam'ı gördün mü?

329
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Yemek yedin mi?

330
00:23:37,040 --> 00:23:38,458
Evlat!

331
00:23:39,418 --> 00:23:40,544
Vay canına!

332
00:23:41,336 --> 00:23:43,839
Küçük Nan-gam dedektif olmuş!

333
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
Vay canına! Çok eğlenceli!

334
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Ne?

335
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
Babanın beynini patlattığım için
intikam mı alacaksın?

336
00:24:03,024 --> 00:24:04,317
Hadi, yap evlat.

337
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Yap hadi evlat.

338
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Ne?

339
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
Yapamıyor musun?

340
00:24:20,125 --> 00:24:21,168
Korktun mu?

341
00:24:21,251 --> 00:24:22,252
Neredeler?

342
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
Bunu yapsam bile mi?

343
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Efendim, sakin olun.

344
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Kıpırdama!

345
00:24:35,140 --> 00:24:37,142
Hemen ambulans çağırın!

346
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Ben ararım.

347
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
Ölüyor…

348
00:24:46,735 --> 00:24:48,111
Küçük hergele.

349
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
Bu şekilde şah damarına sokmuştu.

350
00:24:57,996 --> 00:24:59,206
Tamam, devam edin.

351
00:25:00,165 --> 00:25:01,708
-Merhaba efendim.
-Merhaba.

352
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
Başkan Hyung ölmese mükemmel olurdu.

353
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
Bana öncesinde haber vermeliydin.

354
00:25:12,344 --> 00:25:14,054
Üzgünüm, acelemiz vardı.

355
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
-Dedektif Jang.
-Evet.

356
00:25:17,724 --> 00:25:18,725
Dinleyin.

357
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
Bu soruşturmanın hedefi
Song Chon'du, değil mi?

358
00:25:23,855 --> 00:25:24,856
Evet.

359
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
O zaman Başkan Hyung'la ilgili
soruşturma açmayalım.

360
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
Ortalığı karıştırmayalım. Tamam mı?

361
00:25:31,863 --> 00:25:34,866
-Özel hayatıyla ilgili.
-Demek istediğinizi anladım.

362
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
Medya sana ve bu davaya
büyük ilgi gösterecek.

363
00:25:41,790 --> 00:25:45,627
Bir dedektif, babasına saldırıp
onu komaya sokan zanlıyı yakaladı.

364
00:25:45,710 --> 00:25:46,711
Güzel.

365
00:25:47,254 --> 00:25:50,674
İnsanlar böyle hikâyeleri sever.
Çok acıklı.

366
00:25:52,217 --> 00:25:55,178
Bir sürü röportaj teklifi alacaksın,
gerilme sakın.

367
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
Röportaj verirken

368
00:25:58,765 --> 00:26:02,769
Başka Hyung'u kurtaramadığın için
üzülmüş gibi davran.

369
00:26:02,852 --> 00:26:04,396
-Tamam.
-Kendini suçla.

370
00:26:04,896 --> 00:26:05,981
-Anladın mı?
-Evet.

371
00:26:06,481 --> 00:26:07,482
Tamam.

372
00:26:08,191 --> 00:26:09,609
-İyi geceler.
-Görüşürüz.

373
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
Bir şey daha var.

374
00:26:12,445 --> 00:26:15,407
Baban Gwangjin Hastanesi'ndeymiş.

375
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
Ne olmuş?

376
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
Onu polis hastanesine
nakletmelerini istedim.

377
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
Teşekkür niyetine.

378
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
GWANGCHEON SERVİS ALANI

379
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
Annemle babam

380
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
ben küçükken öldüler.

381
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
Evimize hırsız girdi.

382
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
Yani hiç ses duymadın mı?

383
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
İntikamımı bile alamadım.

384
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
Kimin yaptığını bilmiyordum.

385
00:28:10,855 --> 00:28:13,066
Kimse onu bulmaya bile çalışmadı.

386
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
O zaman anladım ki…

387
00:28:19,531 --> 00:28:22,951
…adaleti sağlamak için
güçlü olmak gerekiyordu.

388
00:28:40,176 --> 00:28:41,678
Ama gücüm yoktu.

389
00:28:49,519 --> 00:28:52,355
Ben de başkasının gücünü kullanmaya
karar verdim.

390
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
Baksana.

391
00:29:22,135 --> 00:29:23,636
Şunu

392
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
biraz gevşetir misin?

393
00:29:27,015 --> 00:29:28,016
Kelepçeyi.

394
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
Kelepçeyi çok sıkı taktı.
Nefes alamıyorum.

395
00:29:32,353 --> 00:29:34,647
Sessiz olur musun?

396
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
Hey.

397
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
Gözlerinizin önünde
ölmemi mi istiyorsunuz?

398
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
Kapa çeneni. Bu numaralara kanmıyoruz.

399
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
Bana inanmıyorsunuz, öyle mi?

400
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
Sonrasında ne yapacaksınız?

401
00:29:49,496 --> 00:29:53,708
Bakın. Ellerime bakın.

402
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
Şeker hastalığım

403
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
ve yüksek tansiyonum var.

404
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
-Ben…
-Biraz gevşet. Biraz ama.

405
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
-Tamamen açma.
-Tanrım.

406
00:30:03,676 --> 00:30:05,470
-Tamam.
-Kıpırdama.

407
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
İşte.

408
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Tutun şunu!

409
00:30:24,572 --> 00:30:25,573
Pislik!

410
00:32:07,091 --> 00:32:09,302
-Merhaba Sayın Meclis Üyesi.
-Merhaba.

411
00:32:09,385 --> 00:32:10,887
Geldiğiniz için sağ olun.

412
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
Yemeğe buyurun.

413
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
Hoş geldiniz.

414
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
-Daha yemek yiyemedim.
-Merhaba efendim.

415
00:32:22,523 --> 00:32:25,944
Tüm gözler üzerimde.
Göz önünde olmak korkutucu olabiliyor.

416
00:32:26,945 --> 00:32:29,238
İnsanlar aynı şeyi
farklı yorumlayabiliyorlar,

417
00:32:29,322 --> 00:32:30,990
her şey bakış açısına bağlı.

418
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
-Lütfen oturun.
-Evet efendim.

419
00:32:34,410 --> 00:32:36,496
Şu göz damlalarını al.

420
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
Yenisini al, bu yakıyor.

421
00:32:40,833 --> 00:32:42,418
Evet, plan nedir?

422
00:32:43,086 --> 00:32:47,715
Arama bülteni çıkarıp
onları yakalamak için her şeyi yapacağız.

423
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
Suç ortakları da varmış.

424
00:32:50,718 --> 00:32:55,306
Maalesef doğrudan bir bağlantı yok,
o yüzden soruşturmaya devam etmeliyiz.

425
00:32:55,390 --> 00:32:58,977
O zaman onları tutuklamak için
bir şey uydurmanız lazım.

426
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Biliyorsunuz, halk polisin
hızlı davranmasını bekliyor.

427
00:33:03,231 --> 00:33:08,653
Yakaladığınız adamı elinizden kaçırdınız.
Yakalayamazsanız durum daha da kötüleşir.

428
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
Haklısınız efendim.

429
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
Sana yılan balığı getirme demiştim pislik.

430
00:33:14,158 --> 00:33:18,246
Merak etmeyin efendim.
Bu davayı en kısa sürede çözeceğim.

431
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
Hemen hastaneye nakledildiler.

432
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
Otobüs şoförü ve yolcular hafif yaralandı.

433
00:33:44,647 --> 00:33:46,149
-Bin.
-Efendim?

434
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
Arabayı ve parayı nereden buldun?

435
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Bütün paranı harcadığını sanıyordum.

436
00:33:54,824 --> 00:33:57,702
Her şeyi sattım. Figür oyuncaklarımı da.

437
00:33:59,078 --> 00:34:00,788
-Anladım.
-Şok edici haberler.

438
00:34:00,872 --> 00:34:04,542
Dün gece tutuklanan seri katil Song Chon

439
00:34:04,625 --> 00:34:09,130
olay yerinden karakola götürülürken
iki polis memurunu öldürerek kaçtı.

440
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
Başka suç işlemesini önlemek adına

441
00:34:11,382 --> 00:34:15,970
yetkililer hemen arama bülteni çıkararak
askerî güçleri harekete geçirdiler…

442
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Sorun yok.

443
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
Güvenli bir yere…

444
00:34:19,265 --> 00:34:24,854
Polis ayrıca yalnız hareket etmediğini,
suç ortakları olabileceğini belirtti.

445
00:34:24,937 --> 00:34:29,734
Cinayetleri planlamaya yardım eden
iki kişinin kimliği tespit edildi.

446
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Aralarındaki ilişki araştırılıyor…

447
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Gyeong-hwan.

448
00:34:36,115 --> 00:34:37,116
Gyeong-hwan!

449
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
Nasıl ya?

450
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
Biberler çok acı değildi
ama çorbanın acısı güzel oldu.

451
00:34:47,877 --> 00:34:48,878
Tatsana.

452
00:34:53,758 --> 00:34:56,385
Tatlım, yemeyecek misin?

453
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
Önce ye.

454
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
Nerede oldukları bilinmeyen

455
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
yirmili ve otuzlu yaşlardaki bu iki adamın

456
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
Song Chon'la birçok kez
iş birliği yaptığına inanılıyor.

457
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
-İyi misin?
-Siktir!

458
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Tam bir geri zekâlıyım.

459
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
Geri zekâlı değilsin.

460
00:35:35,633 --> 00:35:37,635
Ama gerçek bu.

461
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
Hiçbir şeyi beceremiyorum.

462
00:35:47,603 --> 00:35:50,022
Yeni bir planım var.

463
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
Sıcak bir ülkeye gidelim.

464
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
Sıcak bir ülke mi?

465
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
Nasıl?

466
00:36:00,533 --> 00:36:01,993
Gemiyle.

467
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
Kaçak bineceğiz.

468
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
Sıkıcı.

469
00:36:59,467 --> 00:37:03,638
DİŞ SAĞLIĞI HER ZAMAN
BEDEN SAĞLIĞININ BİR GÖSTERGESİDİR

470
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
DÜNYA DİŞ KLİNİĞİ

471
00:37:09,477 --> 00:37:10,519
Bakın.

472
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
Sürekli buraya gelemezsiniz.

473
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
Gidecek başka yerimiz yok.

474
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
Yine de buraya gelemezsiniz.

475
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
Geçen sefer borcumu ödedim.

476
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
Sigorta dolandırıcılığı,
askerden kaçma ve zengin ailenin oğlu…

477
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
Tamam, anladım.

478
00:37:25,201 --> 00:37:28,496
Anlıyorum ama bunu yapamazsınız.

479
00:37:29,747 --> 00:37:32,917
Hep buraya mı geleceksiniz?
Yerleşecek misiniz?

480
00:37:33,542 --> 00:37:37,338
Bunun olmasını istemiyorduysanız
düzgün bir hayat sürmeliydiniz.

481
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
Ya da tüm hesap defterlerinizin olduğu
sunucunuzu korumalıydınız.

482
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
Ama yapmadınız.

483
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
Geçen hafta gelen kaçak yolculara göre

484
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
Taean rotası baskılar yüzünden
tamamen kapanmış.

485
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
Evet çünkü Taean'da aktarma yapmak lazım.

486
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
O yüzden

487
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
en iyisi düz bir yol izlemek.

488
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
Aktarmasız direkt olarak
sürat teknesiyle gideceğiz.

489
00:38:05,157 --> 00:38:07,285
Bu şekilde sorun çıkmaz.

490
00:38:07,368 --> 00:38:08,369
Tamam.

491
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
Basitçe anlatayım.

492
00:38:10,997 --> 00:38:14,458
Eskiden buraya kadar gelip
aktarma yapmamız gerekiyordu.

493
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Çok karmaşıktı.

494
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
Ama şimdi buradan
sürat teknesine binebilirsiniz.

495
00:38:20,840 --> 00:38:21,841
Çok daha basit.

496
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
Ne kadar tutar?

497
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
Fiyatı iyi…

498
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
Sürat teknesi kullanacak,
aldığı riskin karşılığını vermelisiniz.

499
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
Daha yavaş tekne yok mu?

500
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
-Yavaş mı?
-Evet.

501
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
Daha yavaş olanları seçerseniz,
aktarma yapmanız gerekecek.

502
00:38:43,821 --> 00:38:46,657
Yani iki tekneye iki katı para verirsiniz.

503
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
Daha pahalı olur.

504
00:38:51,537 --> 00:38:52,538
Ne diyorsun?

505
00:39:03,883 --> 00:39:04,884
Alo?

506
00:39:05,384 --> 00:39:08,763
Bay Jang Nan-gam mı?
Gwangjin Hastanesi'nden arıyorum.

507
00:39:08,846 --> 00:39:11,932
-Bay Jang Gap-su'nun vasisi misiniz?
-Evet.

508
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
Anneniz telefonu açmadı.

509
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
Canlandırmama kararınızı
teyit etmek için aramıştım.

510
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
Bay Jang'ın birinci dereceden yakını
siz ve annenizmiş.

511
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
-Doğru mu?
-Evet. Konu neydi?

512
00:39:26,489 --> 00:39:31,994
Anneniz de siz de belgeyi imzalamışsınız.
İsteğinizi yerine getireceğiz…

513
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
Bir saniye hanımefendi.

514
00:39:34,580 --> 00:39:35,581
Buyurun.

515
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Annem belgeyi imzaladı mı?

516
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Evet, Bayan Shin Jeong-hui
belgeyi imzalamış.

517
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
Fikrinizi değiştirdiyseniz
hemen entübe etmemiz gerekiyor.

518
00:39:45,966 --> 00:39:48,803
Şu anda karar vermeniz lazım.

519
00:39:49,595 --> 00:39:52,723
Tedaviye devam edelim mi yoksa duralım mı?

520
00:39:56,018 --> 00:39:58,813
Düşünmek için zaman ister misiniz?

521
00:40:04,902 --> 00:40:05,903
Alo?

522
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Alo?

523
00:40:13,953 --> 00:40:14,954
Yani o…

524
00:40:23,879 --> 00:40:24,880
Yapın.

525
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
Efendim? Tedaviye devam mı edelim?

526
00:40:28,551 --> 00:40:29,760
Evet, lütfen.

527
00:40:30,970 --> 00:40:33,931
Peki, tedaviye devam edeceğiz.

528
00:41:42,041 --> 00:41:45,878
Song Chon'un telefonundan sinyal aldık.
Konumunu takip ediyoruz.

529
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
9561 plakalı araç.

530
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
Kenara çek.

531
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
Ne oluyor?

532
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
Yanlış bir şey mi yaptım?

533
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
Aracınızı aramamız gerek.

534
00:42:07,149 --> 00:42:09,151
Şu dükkâna teslimata gidiyorum.

535
00:42:09,235 --> 00:42:11,529
-Bir hatam mı oldu?
-Bir şey buldum.

536
00:42:11,612 --> 00:42:12,863
Gerçekten mi? Ne var?

537
00:42:14,865 --> 00:42:16,325
Telefon bu değil mi?

538
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
Bu. Telefon açık, değil mi?

539
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
Yine bekleriz.

540
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
DÜNYA DİŞ KLİNİĞİ

541
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
Alo?

542
00:43:03,998 --> 00:43:04,999
Selam Bin.

543
00:43:07,543 --> 00:43:08,544
Benim.

544
00:43:09,128 --> 00:43:10,337
Nereye gidiyorsun?

545
00:43:12,464 --> 00:43:13,465
Biliyorsun.

546
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
Polis üçümüzü de arıyor.

547
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
Benim suç ortağımsınız.

548
00:43:19,013 --> 00:43:21,265
Buluşsak iyi olmaz mı?

549
00:43:22,558 --> 00:43:26,145
Nereye gittiğini
bilmediğimi mi sanıyorsun?

550
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
Osan'daki fabrikaya gel.

551
00:43:29,815 --> 00:43:31,191
Yerini biliyorsun.

552
00:43:32,526 --> 00:43:36,822
Bir de senden ödünç aldığım kitap bende.

553
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
Kim aradı?

554
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
Önemli biri değil.

555
00:43:52,129 --> 00:43:54,381
Otobanda bu arabayla gidemeyiz.

556
00:43:55,007 --> 00:43:56,634
Polisler bizi anında bulur.

557
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
TAVUKÇU EUNSUNG

558
00:44:00,596 --> 00:44:03,849
Yarım saate sanayi kompleksine giden
bir dolmuş gelecek.

559
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
Sen ona binip git.

560
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
Boryeong Limanı'na yürüyerek 10 dakika.

561
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
Kimse sormaz
ama niye orada olduğunu soran olursa

562
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
sevkiyatı indirmeye geldiğini söylersin.

563
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
Sen gelmiyor musun?

564
00:44:25,412 --> 00:44:28,999
Birlikte gitmemiz çok tehlikeli.

565
00:44:30,751 --> 00:44:34,004
Ben otobüsle dolanarak geleceğim.
Merak etme.

566
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
Gidip otobüs güzergâhlarına bakayım.

567
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
TAKİP UYGULAMASI

568
00:45:04,243 --> 00:45:05,244
BORYEONG, BEN

569
00:45:10,290 --> 00:45:11,500
İLETİŞİM
LEE TANG

570
00:45:11,583 --> 00:45:12,710
LEE TANG'A BAĞLANDI

571
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
TANG

572
00:45:22,386 --> 00:45:23,387
Saat ikide.

573
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
Amacımız ne olursa olsun
hedefe sağ salim varmak.

574
00:45:28,934 --> 00:45:29,935
Buna odaklan.

575
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
-Buyurun.
-Sağ olun.

576
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
Bir dakika. Diğeri nerede?

577
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
Daha çok zaman var.

578
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
Hava kararınca gideceğiz. İçeri girin.

579
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
Bir tane daha lazım.

580
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
ZHANG YU ZHI

581
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
Ne oluyor?

582
00:47:11,537 --> 00:47:14,206
Nasıl ya? Neden çalışmıyor?

583
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
Niye olmuyor?

584
00:47:26,301 --> 00:47:27,302
Merhaba.

585
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
Sanırım Song Chon'un yerini biliyorum,
onun için geldim.

586
00:47:47,281 --> 00:47:49,157
Gajok İnşaat'a neden gittin?

587
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
Bana hikâye uydurma.

588
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
Song Chon'u yakalamak için gittim.

589
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
Neyine güvendin acaba?

590
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Song Chon, Lee Tang.

591
00:48:09,553 --> 00:48:12,055
O pislikleri kullanarak
insanları öldürdün.

592
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
Ne cüretle yaparsın?

593
00:48:15,517 --> 00:48:18,520
Boktan fikirlerin yüzünden
kaç kişi öldü, biliyor musun?

594
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Vicdan azabı çekmiyorsunuz o zaman.

595
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
Ne dedin?

596
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
Başkan Hyung'un ölmesine izin vermişsiniz.

597
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
O zaman doğru olmalı.

598
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
Bunu öğrenmek için sisteme girmedim.

599
00:48:37,456 --> 00:48:41,919
Korumalardan biri anonim olarak
bunu internette paylaşmış.

600
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
Sen misin Jeong-seon?

601
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
Benden ne istiyorsun?

602
00:50:16,221 --> 00:50:19,725
Song Chon'u yakalamanıza yardım edeceğim.

603
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
Onu herkesten iyi tanıyorum.

604
00:50:27,315 --> 00:50:29,109
Nerede olduğunu biliyor musun?

605
00:50:33,071 --> 00:50:34,656
İş birliğine yanaşırsanız

606
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
hemen söylerim.

607
00:50:49,880 --> 00:50:51,506
Beni kuklan mı sandın?

608
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
DEDEKTİF KIM JUN-HYEOK

609
00:50:57,471 --> 00:50:59,473
Oyunlarından bıktım artık.

610
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
Onu yakalamayı çok istiyorsan

611
00:51:06,480 --> 00:51:08,106
başka bir kahraman bul.

612
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Alo?

613
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
Gel bakayım.

614
00:55:32,203 --> 00:55:34,122
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

