1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Не бійтеся.

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
Це холостий.

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
Дістати набої

4
00:00:41,750 --> 00:00:44,335
у країні,
де вогнепальна зброя заборонена, —

5
00:00:44,961 --> 00:00:46,171
справа нелегка.

6
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Лишилося п'ять набоїв.

7
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
Ану, підходьте ближче, хлопці.

8
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
Давайте, до справи.

9
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
Ну ж бо, вилупки! Хапайте його!

10
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
У нього пістолет.

11
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
Він же сказав, що там холості!

12
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
Вперед! Хапайте його, довбні!

13
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
Іди сюди, козел!

14
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Сраний…

15
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Вилупок.

16
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
Дідько.

17
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
Ти налякав мене!

18
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Два набої. В нього лишилося тільки два.

19
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
Мабуть, добре бути молодими!

20
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Паскудство.

21
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
Остання куля

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,430
була справжньою.

23
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
Де ти?

24
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
Пробачте, пане.

25
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
Гей, кажи, як є.

26
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
Він прослизнув у провулок.
Розчинився в нас перед очима.

27
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Один нещасний старигань!

28
00:03:18,990 --> 00:03:19,991
Клади слухавку.

29
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Пане…

30
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
Засранець.

31
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
Молодець.

32
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
На чому ми спинилися?

33
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
Він сказав…

34
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
привезти тебе живим,

35
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
щоб він помстився за онуку.

36
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Зачекай.

37
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
Це щось знайоме. Дай згадати.

38
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
Мала з художньої школи?

39
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Так?

40
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
Як там її звали?

41
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
Х'юн…

42
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
-Х'юн Чісу.
-Х'юн Чісу.

43
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
Так, Х'юн Чонґук. Х'юн Чісу.

44
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
УБИВЧИЙ ПАРАДОКС

45
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
Спасибі.

46
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
Детективе Чан, як ви стали поліцейським?

47
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Як?

48
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
Ну, що вас спонукало?

49
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
Мій батько був поліцейським.

50
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Він був специфічною людиною.

51
00:05:14,188 --> 00:05:16,941
То ви хотіли піти стопами батька?

52
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
Ні, навпаки.

53
00:05:19,652 --> 00:05:21,738
Не хотів, щоб мене зневажали.

54
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
-Привіт, Нангаме.
-Добридень.

55
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Залиш там.

56
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
Батько був дуже суворою людиною.

57
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Жодного разу мені не всміхнувся.

58
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
Лише лаяв.

59
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
Ах ти ж засранець!

60
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
Чого риєшся в моїх речах?

61
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
Ти злодюжка?

62
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Не чую!

63
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
Ти таким хочеш стати?

64
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
У тюрму хочеш?

65
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
Коли мав поганий день,
зривався на мені без причини.

66
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
П'ять ударів цим. Як тобі?

67
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
КАРАОКЕ-БАР

68
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Буде боляче.

69
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
Що скажеш?

70
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
Що цього разу?

71
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
Малий засранець

72
00:06:32,308 --> 00:06:35,645
здав мене матері. Сказав, що я ходжу сюди.

73
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Нангаме…

74
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
Завжди шукав привід познущатися з мене.

75
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
Босе, заберіть.

76
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
-Це моє?
-Швидше, до роботи.

77
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Точно, я лишив її тут.

78
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
Вибачайся.

79
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Благай прощення.

80
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
Але одного дня вирішив
не терпіти це лайно.

81
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
Не чую.

82
00:06:56,833 --> 00:06:59,335
Мабуть, йому стало нецікаво.

83
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
І він перестав мене діставати.

84
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
Га?

85
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Тоді я засвоїв урок.

86
00:07:09,512 --> 00:07:12,098
-Я не хотів бути посміховиськом.
-Який?

87
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
Що?

88
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
Який це був урок?

89
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Сам знаєш.

90
00:07:23,151 --> 00:07:27,280
Не реагуй так, як від тебе чекають,
і вони втратять над тобою контроль.

91
00:07:28,489 --> 00:07:29,574
Якось так.

92
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
Чому я раптом про це згадав?

93
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
Хотів побажати тобі успіхів.

94
00:07:45,339 --> 00:07:46,841
ТЕСТ НА АГРЕСІЮ: ПРИСПАТИ

95
00:07:46,924 --> 00:07:49,635
Це доповнення вирішить, чи він житиме.

96
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
Цього тижня
його перевірять професійні тренери.

97
00:07:54,015 --> 00:07:57,685
Проведемо тест на поведінку,
спираючись на іноземні матеріали.

98
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
Ми робимо це вперше.
Хочу показати гарний приклад.

99
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
Випийте.

100
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
Яких результатів очікуєте?

101
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
Ви з ним жили. Вам видніше.

102
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
Я не знаю.

103
00:08:13,576 --> 00:08:15,870
Якщо евтаназію скасують,

104
00:08:15,953 --> 00:08:19,499
ми проведемо реабілітацію
і знайдемо йому нового хазяїна.

105
00:08:20,124 --> 00:08:22,752
Буде нелегко.
Він причетний до гучної справи.

106
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Детективе.

107
00:08:26,297 --> 00:08:29,842
Може, лишите його в себе?
Ви йому подобаєтеся.

108
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Не думаю, що впораюсь.

109
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
Ми маємо плисти за течією.

110
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
Отримали повідомлення?

111
00:08:44,357 --> 00:08:45,358
КАПІТАН МУН МЬОНЧЖУН

112
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
Я пустив у хід зв'язки.

113
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
Вам дадуть стільки людей, скільки треба.

114
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
Тож зробімо це.

115
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
Так, пане. Спасибі.

116
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
Я приїду вчасно.

117
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Гаразд.

118
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
До зустрічі.

119
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
Посунь трішки в цей бік.

120
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
-Добре.
-Так.

121
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
Можеш перемотати вперед?

122
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
-Звісно.
-Ось воно.

123
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
Цей заклад давно не працює.
Тож тут нікого не буває.

124
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Але продавці повідомили про постріли.

125
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
Де він узяв пістолет?

126
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
Ось Лі Тан.

127
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Це він.

128
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
-Перемотаймо на початок.
-Добре.

129
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
-Стоп.
-Добре.

130
00:09:33,447 --> 00:09:34,865
Хто ці хлопці?

131
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
Вони з будівельної компанії «Качжок».

132
00:09:37,243 --> 00:09:39,620
Схоже, Ро Бін зв'язався з ними першим.

133
00:09:40,121 --> 00:09:40,955
Вимагаємо!

134
00:09:41,038 --> 00:09:42,498
ПОКАРАТИ Х'ЮНА ЧОНҐУКА

135
00:09:42,582 --> 00:09:43,457
-Ні.
-Хвилинку.

136
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
Потрібен ордер.

137
00:09:45,167 --> 00:09:46,377
Поверніть нам роботу!

138
00:09:46,460 --> 00:09:47,753
СКАСУВАТИ ГАНЕБНІ СКОРОЧЕННЯ

139
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
-Ми одразу підемо.
-Ні. Не бачите, що ми зайняті?

140
00:09:50,464 --> 00:09:51,299
Забирайтеся.

141
00:09:51,382 --> 00:09:52,466
БУЙОНБУД

142
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Ви перешкоджаєте роботі!

143
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
Де ваш ордер?

144
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Так, пане. Не можу зайти у будівлю.

145
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
Так, нас не пускають.

146
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Ясно. Поки що відбій.

147
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Перепрошую.

148
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Я його знайшла.

149
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
Виводжу на екран.

150
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
Ближче не виходить.

151
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
Це провулок.

152
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
Камери відсутні, тому що це нетрі.

153
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
МОТЕЛЬ «ЩАСЛИВИЙ»

154
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Добридень.

155
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Ви його бачили?

156
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
Він досить високий.

157
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
Не бачив.

158
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Ви точно з поліції?

159
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
Так, ми з відділку Мапо. Ось.

160
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
Просто його вже шукали якісь бандити.

161
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
Бандити?

162
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
Здоровані. Замашки, як у бандитів.

163
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Коли це було?

164
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Десь годину тому.

165
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
Скільки їх було?

166
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
Четверо чи п'ятеро.

167
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
Гей, що це?

168
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
Детективе, погляньте.

169
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Що це? Кров?

170
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
Боже.

171
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
ПРОБАЧТЕ

172
00:11:44,412 --> 00:11:45,287
Що пише?

173
00:11:45,371 --> 00:11:46,330
СПОКУТУЮ СМЕРТЮ

174
00:11:46,414 --> 00:11:47,623
«Лист-вибачення»?

175
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
Втечемо з цього складного світу разом?

176
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
ВТЕЧЕМО З ЦЬОГО СКЛАДНОГО СВІТУ РАЗОМ?

177
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
Ходімо.

178
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Не хвилюйся.

179
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
-Про що?
-Сона Чхона от-от схоплять.

180
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
А ми?

181
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
-Ми…
-Ось.

182
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
Дякую.

183
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
Поїдемо туди, де нас не знайдуть.

184
00:12:33,377 --> 00:12:34,462
Куди?

185
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
На південь.

186
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
Куди на південь?

187
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Слухай.

188
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
У мене є план.

189
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
Це владнає всі наші проблеми.

190
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Треба лише

191
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
поїхати кудись на південь
і планувати майбутнє.

192
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Тобто якщо ти поїдеш зі мною.

193
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
-Ой.
-Ай.

194
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
Вибач, я давно не був за кермом.

195
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Ось, активовано твій другий телефон.

196
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
Реєстрація офіційно на ній.

197
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Привітайся.

198
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
-Жартую.
-Звідки вона…

199
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
Ти такий серйозний.

200
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
Ось 500 000 вон.

201
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
Гаразд, 500 000 вон.

202
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
Але зараз нас дуже притисли,

203
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
і важко знайти нові ідентифікаційні дані.

204
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
Гей.

205
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
-Було важко.
-Прикро це чути.

206
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ ЗНИКЛОГО СИНА
ЗВ'ЯЖІТЬСЯ З НАМИ, ЯКЩО ЙОГО ПОБАЧИТЕ

207
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Зараз вона часто приходить
на ранкову службу.

208
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
Хто?

209
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Вона. Та пані попереду.

210
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
Ти про дияконису Кім?

211
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
Хіба ти не чула? ЇЇ син зник.

212
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
Справді? Коли?

213
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Бідолашна.

214
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
Господи.

215
00:15:44,109 --> 00:15:45,069
Пане менеджере?

216
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
Чого ти так довго?

217
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Я вже зачекався.

218
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Зараза.

219
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
То де він?

220
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
Голова компанії.

221
00:16:12,137 --> 00:16:14,139
ЗВ'ЯЗОК: ЛІ ТАН, РО БІН,
СОН ЧХОН, БУЙОНБУД

222
00:16:14,223 --> 00:16:17,559
Останній запис з району Маґоку.
Відтоді його місцезнаходження невідоме.

223
00:16:18,060 --> 00:16:21,397
Як бачите, він ніби навмисно

224
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
уникає камер.

225
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
Як далеко це місце від компанії Качжокбуд

226
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
чи Буйонбуд, чи як її там?

227
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
Десь десять хвилин їзди.

228
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Десять хвилин.

229
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
СОН ЧХОН

230
00:16:39,164 --> 00:16:40,082
Х'ЮН ЧОНҐУК
ГОЛОВА

231
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
Ми знаємо, де голова Х'юн?

232
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
Є кілька варіантів.

233
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
Але річ у тому,

234
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
що нам відмовили в ордері.

235
00:16:50,259 --> 00:16:52,052
Я не шукаю зустрічі з ним.

236
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
Треба подумати, куди піде Сон Чхон.

237
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
Що?

238
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
Навряд чи він зайде так далеко.

239
00:16:57,516 --> 00:16:58,767
Нащо йому…

240
00:16:58,851 --> 00:17:00,561
Зайде. Я знаю цього вилупка.

241
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
По-вашому, чому він досі тут?

242
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Кажи, де голова.

243
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
Це інформація
з неофіційних джерел, але, очевидно,

244
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
він у дуже приватному місці.

245
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
Отже, той напевно з'явиться там.

246
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
-Беру відповідальність на себе. Ходімо.
-Добре.

247
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
КАПІТАН МУН МЬОНЧЖУН

248
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
Так, пане.

249
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Це я.

250
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
Голова хоче побути сам.

251
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
Каже, щоб ніхто не заходив.

252
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Довго?

253
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
Довго?

254
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
Годину.

255
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Годину.

256
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
Гаразд.

257
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
Молодчина.

258
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Ну, добре.

259
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
Випий це.

260
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
Трохи подрімай.

261
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
-Що вона сказала?
-Що?

262
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
Хіба не очевидно? Він хоче побути сам.

263
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
Чому?

264
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
Оплакує смерть онуки з дівчиною її віку.

265
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
Дивися і вчися.

266
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
Отак і треба жити.

267
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Зараз

268
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
можемо

269
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
потеревенити.

270
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
Пане голово,

271
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
ви цікава людина.

272
00:19:00,055 --> 00:19:03,433
Я чув, що легше перелічити те,
що ви не можете,

273
00:19:03,517 --> 00:19:05,602
ніж те, що можете.

274
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
-Ти ж неповнолітня?
-Ні.

275
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
Я міг би тебе заарештувати.

276
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
Гаразд!

277
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
-Пане!
-Так?

278
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
-Дозвольте налити.
-Авжеж.

279
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
За ваше здоров'я!

280
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
У вас усюди є зв'язки:
серед бандитів у нетрях

281
00:19:22,578 --> 00:19:25,289
і серед високопоставлених осіб.

282
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Де моя цигарка?

283
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
Ні, пане! Дозвольте мені.

284
00:19:40,888 --> 00:19:42,681
УХИЛЕННЯ ВІД ПОДАТКІВ, ШАХРАЙСТВО

285
00:19:42,764 --> 00:19:45,517
Пане, вважайте це короткою відпусткою.

286
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
Навіть коли ви сиділи,

287
00:19:48,353 --> 00:19:51,106
всі ці люди стояли у черзі,

288
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
щоб вас потішити.

289
00:19:52,357 --> 00:19:55,611
Упевнений, пане,
я дістану вам помилування.

290
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
Лише два шматки вугра?

291
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
Треба було більше.

292
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Вибачте.

293
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
Сира риба сьогодні смачна. Не поспішайте.

294
00:20:06,872 --> 00:20:09,291
Не дивно, що своїм прикладом ви виховали

295
00:20:09,374 --> 00:20:10,792
таку онуку.

296
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Це ясно як день.

297
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
Я чув,

298
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
що через зруйновані вами будинки,
загинуло багато людей.

299
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
Мабуть, у рідних жертв серце крається,

300
00:20:31,605 --> 00:20:36,068
коли вони бачать по телевізору
вашу дурну посмішку.

301
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
У мене теж.

302
00:20:38,654 --> 00:20:42,074
Не можу сидіти, склавши руки,
коли бачу несправедливість.

303
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Завтра вас знов покажуть у новинах.

304
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
На жаль, ви цього не побачите.

305
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
Під час завтрашнього випуску новин

306
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
люди скажуть:

307
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
«Отакої».

308
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
«Катюзі по заслузі».

309
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
«Яке щастя, що його замочили!»

310
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
Гаразд.

311
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
Пора

312
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
вам написати лист з вибаченням.

313
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
Сьогодні особливий день,
тому писати будемо тут.

314
00:21:20,612 --> 00:21:21,738
Голови тут немає.

315
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
Туди не можна!

316
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Не можна.

317
00:21:26,743 --> 00:21:28,745
-Ваш бос у небезпеці!
-Не заходьте!

318
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
Краще приходьте швидше сюди.

319
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
Поклади це.

320
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
Ця штука

321
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
в його артерії.

322
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
Якщо витягну, йому кінець.
Хочете фонтан крові?

323
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
Давай.

324
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Але ти теж помреш.

325
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Заспокойся, добре?

326
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
Вислухай мене.

327
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
Я сам хотів здатися.

328
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
Я не ляпаю язиком.

329
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
Ви ж мене знаєте?

330
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
Бачили листи у моїй кімнаті?

331
00:22:08,744 --> 00:22:11,121
Вилупку, думаєш, я тут для переговорів?

332
00:22:11,204 --> 00:22:12,873
Спокійно, малий.

333
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
Я здамся разом з усіма доказами.

334
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
Та розумієш, мені неприємна думка,

335
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
що цей тип останній.

336
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
Для нас обох буде краще, якщо він житиме,

337
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
а тебе підвищать. Як тобі таке?

338
00:22:32,059 --> 00:22:35,604
-Зараза.
-Це був останній холостий. Патякай далі.

339
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
Нервовий вилупку.

340
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
Ти колись

341
00:22:41,318 --> 00:22:42,611
хоч когось застрелив?

342
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
Думаєш, я не зможу?

343
00:22:52,204 --> 00:22:53,121
Секунду.

344
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
Зачекай.

345
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Ти…

346
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Це ж ти, так?

347
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
Привіт, Чане Нангаме!

348
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Отакої. Ти так вимахав.

349
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
А наче тільки вчора був немовлям.

350
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
Як мама?

351
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
Я слухаю.

352
00:23:27,948 --> 00:23:29,991
Казала ж, не дзвони мені додому.

353
00:23:30,492 --> 00:23:32,119
Ти сьогодні бачив Нангама?

354
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
Ти їв?

355
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
Привіт, малий!

356
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
Отакої!

357
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
Малий Нангам тепер детектив!

358
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
Оце так! Як же весело!

359
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
Що?

360
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
Хочеш помститися за те,
що проломив череп твоєму батькові?

361
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Давай, малий.

362
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Уперед, малий!

363
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Що?

364
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
Не можеш?

365
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
Боїшся?

366
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
Де вони? Тут?

367
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
Навіть якщо зроблю це?

368
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Пане, заспокойтеся.

369
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Стояти!

370
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
Викличте швидку! Негайно!

371
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Я викличу.

372
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
Він помирає, і…

373
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Капосник.

374
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
Йому пробили сонну артерію.

375
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
Так, продовжуй.

376
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
-Добридень.
-Привіт.

377
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
Було б чудово, якби голова Х'юн вижив.

378
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
Треба було мене попередити.

379
00:25:12,344 --> 00:25:14,054
Вибачте, ми поспішали.

380
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
-Детективе Чан.
-Так.

381
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
Слухайте.

382
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
Сон Чхон був ціллю розслідування, так?

383
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Так.

384
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
Так, тож не треба розслідування
щодо голови Х'юна.

385
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
Нам проблеми не потрібні. Згода?

386
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
-Щодо його особистого життя.
-Так. Я розумію.

387
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
Ви і ця справа будете у центрі уваги ЗМІ.

388
00:25:41,915 --> 00:25:44,417
Детектив ловить злочинця,
який напав на його батька

389
00:25:44,501 --> 00:25:46,419
і зробив з нього овоч. Гарно.

390
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
Люди люблять такі історії.
Усі будуть плакати.

391
00:25:52,259 --> 00:25:55,136
Буде багато інтерв'ю. Тож не нервуйтеся.

392
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
Коли преса братиме інтерв'ю,

393
00:25:58,765 --> 00:26:02,769
вдайте, що шкодуєте,
що не врятували голову Х'юна

394
00:26:02,852 --> 00:26:04,396
-Добре.
-Що картаєтеся.

395
00:26:04,896 --> 00:26:05,981
-Ясно?
-Так.

396
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
Гаразд.

397
00:26:08,233 --> 00:26:09,359
-Добраніч.
-Бувайте.

398
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
І ще одне…

399
00:26:12,445 --> 00:26:15,407
Чув, ваш батько у лікарні Кванчжін.

400
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
І що?

401
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
Я попросив перевести його
до поліцейської лікарні.

402
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
На знак вдячності.

403
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
ЗОНА ОБСЛУГОВУВАННЯ КВАНЧХОН

404
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
Мої батьки

405
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
загинули, коли я був малим.

406
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
До нас вломився грабіжник.

407
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
Упевнений, що не чув голосів?

408
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
Я навіть не міг помститися.

409
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
Я не знав, хто їх убив…

410
00:28:10,855 --> 00:28:12,941
І його ніхто навіть не шукав.

411
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
Тоді я зрозумів…

412
00:28:19,531 --> 00:28:22,867
що для здійснення правосуддя
потрібна сила.

413
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
Але я був слабким.

414
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
Тому я вирішив позичити силу.

415
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
Чуєте?

416
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
Можете

417
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
трохи ослабити?

418
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
Наручники.

419
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
Він надто сильно затягнув.
Дихнути не можу.

420
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
Боже, можеш сидіти тихо?

421
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
Гей.

422
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
Хочете, щоб злочинець помер
у вас на руках? Так?

423
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
Стулися. Ми не купимося на твою брехню.

424
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
Ви, довбні, мені не вірите?

425
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
Як ви впораєтеся з наслідками?

426
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
Гляньте.

427
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
Подивіться на мої руки.

428
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
У мене діабет

429
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
і високий тиск.

430
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
-Я…
-Ослаб трохи. Зовсім трохи.

431
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
-Не повністю.
-Боже.

432
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
-Гаразд.
-Сиди тихо.

433
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
Ось.

434
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Хапайте його!

435
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
Негідник!

436
00:32:07,091 --> 00:32:09,302
-Добридень, пане депутате.
-Добридень.

437
00:32:09,385 --> 00:32:10,637
Дякую, що прийшли.

438
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
Може, поїсте?

439
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
Привіт. Ти прийшов.

440
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
-Я ще не їв.
-Добридень, пане.

441
00:32:22,523 --> 00:32:24,400
Забагато уваги до мене.

442
00:32:24,484 --> 00:32:25,902
Публіка може лякати.

443
00:32:27,070 --> 00:32:31,074
Залежно від погляду, люди інтерпретують
одну й ту саму річ по-різному

444
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
-Прошу, сідай.
-Так, пане.

445
00:32:34,410 --> 00:32:36,120
Забери ці краплі для очей.

446
00:32:36,621 --> 00:32:38,373
Купи нові, довбню. Ці печуть.

447
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
То який план?

448
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
Ми оголосимо його в розшук

449
00:32:45,672 --> 00:32:47,715
і зробимо все, щоб піймати.

450
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
Кажуть, у нього є спільники.

451
00:32:50,718 --> 00:32:52,011
Річ у тім,

452
00:32:52,095 --> 00:32:55,306
що прямих зв'язків немає,
тож треба копати далі.

453
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Тоді вигадайте щось, щоб їх заарештувати.

454
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Громадськість очікує
від поліції оперативності.

455
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
Від вас утік затриманий злочинець.

456
00:33:05,733 --> 00:33:08,653
Якщо не піймаєте,
справа вийде з-під контролю.

457
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
Ваша правда, пане.

458
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
Довбню, я ж казав не приносити вугрів.

459
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
Не хвилюйтеся.

460
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
Я закрию цю справу якомога швидше.

461
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
Їх одразу доправили до лікарні.

462
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
Водій і пасажири автобуса отримали
незначні травми.

463
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
-Біне.
-Що?

464
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
Звідки в тебе машина й гроші?

465
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Я думав, ти все витратив.

466
00:33:54,824 --> 00:33:56,242
Я все продав.

467
00:33:56,743 --> 00:33:57,660
Свої статуетки.

468
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
-Ясно.
-Сенсаційні новини.

469
00:34:00,830 --> 00:34:04,542
Серійний вбивця Сон Чхон,
якого заарештували минулої ночі,

470
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
вбив двох офіцерів і втік

471
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
дорогою з місця злочину до відділку.

472
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
Щоб запобігти подальшим злочинам,

473
00:34:11,382 --> 00:34:15,970
влада негайно оголосила його у розшук
і мобілізує армію…

474
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
Не страшно.

475
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
У безпечному місці…

476
00:34:19,265 --> 00:34:20,975
У РОЗШУКУ: ЛІ ТАН, 25, І РО БІН, 34

477
00:34:21,059 --> 00:34:24,979
Поліція заявила, що він міг діяти не сам,
а зі спільниками.

478
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
Влада ідентифікувала двох осіб,

479
00:34:27,315 --> 00:34:29,734
які нібито планували вбивства
разом з Соном Чхоном,

480
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
і перевіряє їхні зв'язки…

481
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Кьонхване.

482
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
Кьонхване!

483
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
Якого біса?

484
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
Перець не дуже гострий,
але суп вийшов смачним і гострим.

485
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
Скуштуй.

486
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
Люба, ти не їстимеш?

487
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
Спершу поїж.

488
00:35:03,392 --> 00:35:04,435
СПІЛЬНИК УБИВЦІ
ЛІ ТАН

489
00:35:04,519 --> 00:35:07,230
Кажуть, ці двоє чоловіків,
місцезнаходження яких невідоме,

490
00:35:07,313 --> 00:35:09,774
і яким, відповідно,
за двадцять і за тридцять,

491
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
багаторазово змовлялися з Соном Чхоном.

492
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
-Ти як?
-Срака!

493
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Який же я довбень!

494
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
Ти не довбень.

495
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Але реальність така.

496
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
Я завжди все роблю не так.

497
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
У мене є новий план.

498
00:35:52,233 --> 00:35:54,277
Їдьмо у теплі краї.

499
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
У теплі краї?

500
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
Як?

501
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
На кораблі.

502
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
Утечемо.

503
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
Невесело.

504
00:36:59,467 --> 00:37:01,427
ЗДОРОВІ ЗУБИ, ОДНЕ З П'ЯТИ БЛАГ,

505
00:37:01,510 --> 00:37:03,638
ЗАВЖДИ БУЛИ ПОКАЗНИКОМ ЗДОРОВ'Я ТІЛА

506
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
СВІТОВИЙ ДАНТИСТ

507
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
Слухай,

508
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
тобі не можна сюди приходити.

509
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
Нам більше нікуди йти.

510
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
Але так далі не можна.

511
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
Я того разу сплатив борг.

512
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
Шахрайство, ухиляння
від армії, син багатіїв…

513
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
Добре, ясно.

514
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Я розумію, але так не можна.

515
00:37:29,747 --> 00:37:32,917
Ходитимеш сюди? Заспокоїшся?

516
00:37:33,542 --> 00:37:36,921
Якщо ти не хотів цього,
мав би вести чесне життя.

517
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
Або мав захистити сервер з бухгалтерією.

518
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
Ти цього не зробив.

519
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
Нелегальні пасажири,
які приїхали того тижня,

520
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
кажуть, що маршрут у Теані
перекрили через заборону.

521
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
Так, бо у Теані потрібна пересадка.

522
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Тож

523
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
краще обрати прямий маршрут, розумієте?

524
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
Попливемо прямісінько сюди на катері.

525
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
Усе має бути добре!

526
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
Гаразд.

527
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
Простіше кажучи,

528
00:38:10,997 --> 00:38:15,668
раніше ми мусили їхати аж сюди
і робити пересадку, тож усе було складно.

529
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
Але тепер ви можете поїхати
на катері прямо звідси.

530
00:38:20,798 --> 00:38:21,799
Значно простіше.

531
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
Скільки це коштуватиме?

532
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
Ціна хороша…

533
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
У нього швидкісний катер,
тож треба лише заплатити за ризик.

534
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
У вас є повільніші човни?

535
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
-Повільніші?
-Так.

536
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
На повільнішому
доведеться робити пересадку,

537
00:38:43,821 --> 00:38:46,657
а це два човни, тож вийде вдвічі дорожче.

538
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
Це набагато дорожче.

539
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
Що думаєш?

540
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
Алло?

541
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
Це пан Чан Нангам?

542
00:39:07,011 --> 00:39:08,763
Це лікарня Кванчжін.

543
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
Ви опікун пана Чана Капсу?

544
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
Так.

545
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
Ваша мати не бере слухавку.

546
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
Я дзвоню, щоб підтвердити
ваше рішення щодо відмови від реанімації.

547
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
Схоже, ви з матір'ю —
єдині родичі пана Чана.

548
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
-Правильно?
-Так, а що?

549
00:39:26,489 --> 00:39:30,576
Тож ви з матір'ю обоє підписали відмову.

550
00:39:30,659 --> 00:39:32,078
Ми опрацюємо ваш запит…

551
00:39:32,161 --> 00:39:34,497
Пані, даруйте, чекайте.

552
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
Так?

553
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Мама підписала папери?

554
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Так, пані Сін Чонгуі підписала.

555
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
Якщо ви передумали,
треба негайно провести інтубацію.

556
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
Ви маєте вирішити зараз.

557
00:39:49,595 --> 00:39:52,723
Ви хочете продовжити лікування,
чи нам припинити?

558
00:39:56,018 --> 00:39:58,813
Чи вам потрібен час на роздуми?

559
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
Алло?

560
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
Алло?

561
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
А він…

562
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
Зробіть це.

563
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
Перепрошую? Нам продовжити лікування?

564
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
Так, будь ласка.

565
00:40:30,970 --> 00:40:33,931
Гаразд, ми продовжимо лікування.

566
00:41:42,041 --> 00:41:44,126
Є сигнал з телефону Сона Чхона.

567
00:41:44,210 --> 00:41:45,878
Ми відстежуємо його.

568
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
Номер машини: 9561.

569
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
Зупиніться.

570
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
Що відбувається?

571
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
Я щось порушив?

572
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
Нам треба обшукати вашу машину.

573
00:42:07,149 --> 00:42:09,151
Я везу матеріали в отой магазин.

574
00:42:09,235 --> 00:42:11,529
-Я щось порушив?
-Я дещо знайшов.

575
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
Справді? Що?

576
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Це ж той телефон?

577
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
Так. Він увімкнений?

578
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
Дякую. Заходьте.

579
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
СВІТОВИЙ ДАНТИСТ

580
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
Слухаю.

581
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
Привіт, Біне.

582
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
Це я.

583
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
Куди їдете?

584
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
Ти ж знаєш,

585
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
що нас усіх розшукує поліція?

586
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
А ви мої спільники.

587
00:43:19,013 --> 00:43:21,265
Хіба нам не варто зустрітися?

588
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
Думаєш, я не дізнаюся, куди ви їдете?

589
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
Приїжджай на фабрику в Осані.

590
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Ти знаєш, де це.

591
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
До речі,

592
00:43:33,986 --> 00:43:36,739
книжка, яку я в тебе позичив, у мене.

593
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
Хто це був?

594
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
Ніхто.

595
00:43:52,129 --> 00:43:54,381
На цій тачці на трасу не можна.

596
00:43:55,090 --> 00:43:56,634
Копи одразу нас знайдуть.

597
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
КУРЯТИНА «ИНСУН»

598
00:44:00,596 --> 00:44:03,766
За півгодини мікроавтобус
до промислового комплексу.

599
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
Сядеш і вийдеш там, де треба.

600
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
До порту Порйон десять хвилин пішки.

601
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
Якщо хтось спитає, чому ти там, скажеш,

602
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
що будеш розвантажувати поставки.

603
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
А ти? Ти не їдеш?

604
00:44:25,412 --> 00:44:28,999
Удвох нам буде небезпечно.

605
00:44:30,751 --> 00:44:34,046
Я поїду на автобусах,
зроблю невеличкий гак. Не хвилюйся.

606
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
Піду гляну розклад автобусів.

607
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
ДОДАТОК ДЛЯ СТЕЖЕННЯ

608
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
ПОРЙОН, Я

609
00:45:10,290 --> 00:45:11,542
ДОДАТИ КОНТАКТ
ЛІ ТАН

610
00:45:11,625 --> 00:45:12,710
ПІД'ЄДНАТИСЯ

611
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
ТАН

612
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
Друга година.

613
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
Наша мета — будь-що
дістатися місця призначення.

614
00:45:28,934 --> 00:45:29,935
Це головне.

615
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
-На.
-Дякую.

616
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
Чекайте. А де другий?

617
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
Часу ще багато.

618
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
Вирушаємо, коли стемніє. Краще йди.

619
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
Потрібен ще один.

620
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
ЧЖАН ЮЧЖІ

621
00:47:04,279 --> 00:47:05,239
ПОМИЛКА

622
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
Що таке?

623
00:47:11,537 --> 00:47:12,746
Якого біса?

624
00:47:13,247 --> 00:47:14,331
Чому не працює?

625
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
Чому не відмикає?

626
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
Добридень.

627
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
Я прийшов, бо знаю, де Сон Чхон.

628
00:47:47,281 --> 00:47:49,157
Нащо ти пішов у «Качжок»?

629
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
І не забивай мені баки.

630
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
Я хотів піймати Сона Чхона.

631
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
За кого ти себе маєш?

632
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Сон Чхон, Лі Тан.

633
00:48:09,553 --> 00:48:13,473
Ти використав цю мерзоту,
щоб убити всіх тих людей. Як ти смієш?

634
00:48:15,559 --> 00:48:18,520
Знаєш, скільки людей загинуло
через твої срані ідеали?

635
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Отже, ваша совість чиста.

636
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
Що ти сказав?

637
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
Кажуть, ви дали голові Х'юну померти.

638
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
Отже, це правда.

639
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
Я нічого не зламував, щоб це з'ясувати.

640
00:48:37,456 --> 00:48:41,919
Один з охоронців анонімно опублікував
цю історію в інтернеті.

641
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
Це ти, Чонсон?

642
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
Якого хріна ти від мене хочеш?

643
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
Сон Чхон.

644
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
Я допоможу його піймати.

645
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
Я знаю його краще за всіх.

646
00:50:27,315 --> 00:50:29,026
Ти хоч знаєш, де він?

647
00:50:33,071 --> 00:50:34,906
Якщо погодитеся на співпрацю,

648
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
я одразу скажу.

649
00:50:49,880 --> 00:50:51,506
Я що тобі, маріонетка?

650
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
ДЕТЕКТИВ КІМ ЧУНХЬОК

651
00:50:57,471 --> 00:50:59,473
Дістали твої ігри.

652
00:51:02,976 --> 00:51:04,561
Якщо так хочеш його спіймати,

653
00:51:06,480 --> 00:51:08,106
знайди іншого героя.

654
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Привіт.

655
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
Іди сюди.

656
00:55:32,203 --> 00:55:34,039
Переклад субтитрів: Надія Сисюк

