1
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
你們別怕

2
00:00:37,495 --> 00:00:38,455
這是空包彈

3
00:00:39,748 --> 00:00:40,915
在這個國家

4
00:00:41,750 --> 00:00:43,001
不能合法持槍

5
00:00:43,084 --> 00:00:44,294
所以要找到子彈

6
00:00:44,794 --> 00:00:45,837
沒那麼容易

7
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
還剩五發喔

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,468
來，你們別離我那麼遠啊

9
00:00:52,135 --> 00:00:53,678
過來啊，趕快嘛

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
你們在幹嘛？

11
00:00:54,846 --> 00:00:55,722
上去抓他啊！

12
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
但是他有槍…

13
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
幹，他說那是空包彈啊！

14
00:01:01,519 --> 00:01:02,562
-快去！
-可惡

15
00:01:02,645 --> 00:01:03,813
快給我上，混帳！

16
00:01:29,756 --> 00:01:30,965
王八蛋！

17
00:01:35,386 --> 00:01:36,304
去死

18
00:01:36,387 --> 00:01:37,222
王八蛋

19
00:01:56,616 --> 00:01:57,826
靠，嚇我一跳

20
00:02:00,078 --> 00:02:02,413
喂，他還剩兩發，剩兩發而已

21
00:02:02,497 --> 00:02:03,832
年輕真好啊

22
00:02:56,718 --> 00:02:57,802
最後這發

23
00:02:59,304 --> 00:03:00,263
是實彈

24
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
你在哪？

25
00:03:03,808 --> 00:03:05,143
對不起，大哥

26
00:03:05,727 --> 00:03:07,645
喂，你話給我講清楚

27
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
他逃進巷子裡

28
00:03:13,526 --> 00:03:15,320
就從我們眼前溜走了

29
00:03:15,403 --> 00:03:17,113
靠，一個老頭子都搞不定

30
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
先這樣吧

31
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
那個，大哥…

32
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
你這傢伙

33
00:03:34,505 --> 00:03:35,340
幹得好

34
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
我們剛剛講到哪？

35
00:03:42,180 --> 00:03:43,014
要把你活活…

36
00:03:44,974 --> 00:03:46,226
弄得跟他孫女…

37
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
一模一樣的下場

38
00:03:50,230 --> 00:03:51,314
等一下

39
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
那個…

40
00:03:54,275 --> 00:03:55,401
是那個…

41
00:03:55,485 --> 00:03:56,444
藝術學院？

42
00:03:57,111 --> 00:03:58,238
藝術學院那個？

43
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
她那個名字是叫做什麼？

44
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
邢…

45
00:04:02,283 --> 00:04:03,201
邢芝秀

46
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
邢芝秀

47
00:04:04,202 --> 00:04:05,036
沒錯

48
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
邢正國

49
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
邢芝秀

50
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
原來啊

51
00:04:26,975 --> 00:04:30,812
《殺人者的難堪》

52
00:04:43,074 --> 00:04:44,534
謝謝，哎呀，拿不起來

53
00:04:50,248 --> 00:04:51,249
張警官

54
00:04:51,749 --> 00:04:53,126
你怎麼會來當警察？

55
00:04:54,669 --> 00:04:55,837
什麼“怎麼會”？

56
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
我是想問有什麼特殊原因嗎？

57
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
其實呢

58
00:05:08,433 --> 00:05:10,184
我爸是個警察

59
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
他真的是個很奇特的人

60
00:05:14,147 --> 00:05:16,566
那你是追隨他的腳步
才來當警察嗎？

61
00:05:17,066 --> 00:05:18,276
不，跟他無關

62
00:05:19,610 --> 00:05:21,487
我當警察是因為不想被人看不起

63
00:05:33,916 --> 00:05:34,751
難勘來啦？

64
00:05:34,834 --> 00:05:35,960
你好

65
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
放著吧

66
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
我爸是個非常冷漠的男人

67
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
他從來沒對我笑過

68
00:05:49,891 --> 00:05:51,351
我一天到晚被罵

69
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
臭小子！你在幹嘛？

70
00:06:08,993 --> 00:06:10,828
臭小子，你翻我抽屜幹嘛？

71
00:06:12,914 --> 00:06:14,040
你是小偷嗎？

72
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
說啊

73
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
你長大以後要當小偷嗎？

74
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
想去坐牢嗎？

75
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
日子過得不順利時

76
00:06:20,421 --> 00:06:22,673
他會莫名拿我出氣

77
00:06:22,757 --> 00:06:23,841
我會打你五下

78
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
用這個打你五下

79
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
我會打很大力

80
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
你要怎麼辦？

81
00:06:27,804 --> 00:06:28,930
又怎麼了啦？

82
00:06:30,139 --> 00:06:32,183
不是啊，這小子

83
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
居然跟他媽媽告狀

84
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
說我去這個地方

85
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
難勘，你…

86
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
他會拿一些無聊的理由來刁難我

87
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
這班長的，拿去啦

88
00:06:41,609 --> 00:06:42,860
這我的嗎？

89
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
趕快去忙啦，快點

90
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
我明明就沒帶回來啊

91
00:06:46,864 --> 00:06:47,824
你認不認錯？

92
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
快認錯求我原諒

93
00:06:51,160 --> 00:06:52,620
但有一次很奇怪

94
00:06:52,703 --> 00:06:54,372
我不想再被他這樣搞了

95
00:06:54,872 --> 00:06:55,706
還不認錯？

96
00:06:56,791 --> 00:06:59,127
然後他可能是覺得自討沒趣吧

97
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
之後就再也沒有找過我麻煩了

98
00:07:05,967 --> 00:07:06,968
我是在那時學到了

99
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
因為我不想被人當笑話

100
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
什麼？

101
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
什麼？

102
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
我是想問你學到了什麼

103
00:07:19,313 --> 00:07:20,273
沒什麼啦

104
00:07:23,067 --> 00:07:25,528
只要不照對方的想法做出反應

105
00:07:25,611 --> 00:07:26,946
就不會被對方影響

106
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
這之類的

107
00:07:31,993 --> 00:07:34,245
我為什麼要突然說這個呢？

108
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
我是希望你也能努力

109
00:07:45,339 --> 00:07:46,340
（依測試結果處置）

110
00:07:46,424 --> 00:07:49,260
加這一行字，決定了一條生命的去留

111
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
訓練所的人這週會來這裡幫牠測試

112
00:07:54,015 --> 00:07:56,017
我們會參考犬隻測試跟外國資料

113
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
做個綜合性的判斷

114
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
這種事我們也是第一次

115
00:08:00,563 --> 00:08:02,565
希望能夠留下一個好的先例

116
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
這給你喝

117
00:08:05,902 --> 00:08:07,361
妳覺得結果會如何？

118
00:08:07,445 --> 00:08:09,697
跟牠一起生活過的人最清楚吧？

119
00:08:09,780 --> 00:08:10,781
你覺得呢？

120
00:08:11,616 --> 00:08:12,450
不知道

121
00:08:13,576 --> 00:08:15,828
如果安樂死被取消

122
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
我想幫牠做個復健治療

123
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
再幫牠徵求領養人

124
00:08:20,124 --> 00:08:22,460
但可能有點難
畢竟牠涉及的案件很大

125
00:08:25,087 --> 00:08:26,214
警官，請問…

126
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
你會想養牠嗎？

127
00:08:28,174 --> 00:08:29,509
我看牠很聽你的話

128
00:08:32,094 --> 00:08:34,096
不，我覺得我沒辦法好好養牠

129
00:08:35,431 --> 00:08:37,517
就順其自然，讓牠自己走下去吧

130
00:08:42,688 --> 00:08:44,273
張警官，你接到聯絡了吧？

131
00:08:44,357 --> 00:08:45,274
（文明俊科長）

132
00:08:45,358 --> 00:08:46,609
我在背後推了一把

133
00:08:47,360 --> 00:08:49,654
我會提供你需要的專業人手

134
00:08:50,196 --> 00:08:51,572
我們就好好加油吧

135
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
好，我知道了

136
00:08:53,324 --> 00:08:54,158
謝謝

137
00:08:55,201 --> 00:08:56,827
我會準時去上班

138
00:08:57,453 --> 00:08:58,371
好，那就這樣

139
00:08:58,454 --> 00:08:59,539
再見了

140
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
比現在這邊再上面一點

141
00:09:04,168 --> 00:09:05,086
-好
-謝謝

142
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
我們再稍微快轉一下

143
00:09:07,588 --> 00:09:08,506
-好
-謝謝

144
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
現在這個地方啊

145
00:09:11,551 --> 00:09:13,719
已經很久沒營業了，都沒有人進出

146
00:09:13,803 --> 00:09:14,929
結果居然傳出槍聲

147
00:09:15,012 --> 00:09:16,013
附近商家就報警了

148
00:09:16,097 --> 00:09:17,473
他哪來的槍啊？

149
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
這是怡蕩吧？

150
00:09:20,101 --> 00:09:20,977
他就是怡蕩

151
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
-倒轉一下，到最前面
-好

152
00:09:32,238 --> 00:09:33,322
-停
-好

153
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
這些人都是誰啊？

154
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
他們是跟家族建設有關的人

155
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
顯然是羅賓先去跟家族建設接觸了

156
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
-需要保障！
-需要保障！

157
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
-不行啦
-一下下就好

158
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
拿逮捕令來啦

159
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
-立刻撤回！
-立刻撤回！

160
00:09:46,460 --> 00:09:47,962
立刻撤回！

161
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
-只要一下就好
-我們很忙啦，不要來亂

162
00:09:50,464 --> 00:09:52,008
請你離開

163
00:09:52,091 --> 00:09:54,135
是沒看到我們正在工作嗎？

164
00:09:55,386 --> 00:09:56,596
你們沒有逮捕令吧？

165
00:09:56,679 --> 00:09:57,847
對啊

166
00:09:57,930 --> 00:09:59,390
好像沒辦法進去

167
00:09:59,473 --> 00:10:00,349
對

168
00:10:00,433 --> 00:10:01,809
根本沒辦法跟他們談

169
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
好吧

170
00:10:04,604 --> 00:10:05,688
那今天就先…

171
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
不好意思

172
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
我好像找到了

173
00:10:09,942 --> 00:10:11,193
我把畫面放出來

174
00:10:12,069 --> 00:10:14,655
這樣已經是放到最大了

175
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
這是一條巷子

176
00:10:17,158 --> 00:10:19,619
後面是蟻居村，所以沒有監視器

177
00:10:26,876 --> 00:10:28,210
（幸福旅宿）

178
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
有人在嗎？

179
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
妳有見過這個人嗎？

180
00:10:32,089 --> 00:10:33,299
他個子有點高

181
00:10:36,636 --> 00:10:37,928
不，我沒見過他

182
00:10:39,263 --> 00:10:40,389
你們真的是警察嗎？

183
00:10:40,473 --> 00:10:42,308
我們是麻浦警局的人，你看

184
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
其實剛才…

185
00:10:44,393 --> 00:10:46,062
有一群像黑道的人跑來

186
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
也跟你們問一樣的事

187
00:10:47,480 --> 00:10:48,356
黑道嗎？

188
00:10:48,439 --> 00:10:49,940
就是一群塊頭很大

189
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
看起來很不好惹的人

190
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
什麼時候？

191
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
差不多是一小時前吧

192
00:10:55,571 --> 00:10:57,156
請問他們大概有多少人？

193
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
大概有四、五人

194
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
咦？

195
00:11:35,695 --> 00:11:36,529
這是什麼？

196
00:11:37,780 --> 00:11:38,698
前輩

197
00:11:38,781 --> 00:11:39,740
請你看看這個

198
00:11:40,658 --> 00:11:41,575
這是什麼？

199
00:11:41,659 --> 00:11:42,493
是血嗎？

200
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
天啊

201
00:11:44,078 --> 00:11:44,912
寫什麼…

202
00:11:46,455 --> 00:11:47,623
“反省文”？

203
00:12:00,845 --> 00:12:02,138
世界這麼複雜

204
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
要不要跟我一起離開？

205
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
（世界這麼複雜
要不要跟我一起離開？）

206
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
走吧

207
00:12:22,158 --> 00:12:22,992
你別擔心

208
00:12:24,076 --> 00:12:24,952
別擔心什麼？

209
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
松村很快就會被抓

210
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
那我們呢？

211
00:12:28,330 --> 00:12:29,290
-我們…
-這給你

212
00:12:29,373 --> 00:12:30,207
謝謝

213
00:12:30,875 --> 00:12:32,710
要去一個絕不會被抓到的地方

214
00:12:33,335 --> 00:12:34,420
我們要去哪？

215
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
要去南方

216
00:12:36,964 --> 00:12:38,299
要去南方的哪裡？

217
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
我跟你說

218
00:12:45,598 --> 00:12:46,974
我已經都計劃好了

219
00:12:47,475 --> 00:12:50,060
總之，其他事情最後都會解決

220
00:12:50,644 --> 00:12:51,604
而我們呢

221
00:12:51,687 --> 00:12:53,397
就只要去溫暖的南方

222
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
之後再做打算就好

223
00:12:55,858 --> 00:12:57,568
但是，當然…

224
00:12:58,110 --> 00:12:59,278
要你同意才行

225
00:13:14,460 --> 00:13:16,378
抱歉，我的駕照一直都是擺好看的

226
00:13:24,553 --> 00:13:27,348
好，第二支手機也已經開通了

227
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
這是預付卡申請人的證件

228
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
打個招呼吧

229
00:13:34,104 --> 00:13:35,606
-她是哪國…
-開玩笑的啦

230
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
你幹嘛那麼認真？

231
00:13:38,359 --> 00:13:39,652
這裡是50萬韓元

232
00:13:40,402 --> 00:13:41,779
好，50萬韓元

233
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
可是啊

234
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
最近取締越來越嚴格了

235
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
還有那個…

236
00:13:46,659 --> 00:13:48,160
尤其是要找人頭來申請

237
00:13:48,244 --> 00:13:50,246
實在是很不…喂

238
00:13:50,329 --> 00:13:51,789
-最近情況很不好
-加油

239
00:13:53,165 --> 00:13:55,501
（我們正焦急尋找失蹤的兒子）

240
00:13:55,584 --> 00:13:57,753
（若看到他請跟我們聯絡，謝謝）

241
00:13:57,837 --> 00:13:59,797
（請幫忙找找我們失蹤的兒子！）

242
00:14:27,449 --> 00:14:28,492
最近啊

243
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
那位太太也常常參加清晨禱告耶

244
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
誰啊？

245
00:14:31,745 --> 00:14:33,956
坐在最前面的那個人啊

246
00:14:34,039 --> 00:14:35,457
妳是說金勸士嗎？

247
00:14:36,125 --> 00:14:37,001
別說了

248
00:14:37,084 --> 00:14:39,295
她兒子失蹤了啊

249
00:14:39,795 --> 00:14:41,130
天啊，真的嗎？

250
00:14:41,213 --> 00:14:42,256
什麼時候的事？

251
00:14:43,173 --> 00:14:44,717
這該怎麼辦啊？

252
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
天父啊

253
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
室長

254
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
你怎麼現在才來？

255
00:15:51,909 --> 00:15:53,118
我等了你好久

256
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
媽的

257
00:16:07,383 --> 00:16:08,759
他到底在哪啊？

258
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
我們尊敬的會長

259
00:16:12,137 --> 00:16:15,057
監視器最後一次拍到他是在麻谷地區

260
00:16:15,140 --> 00:16:17,184
之後就找不到他的行蹤了

261
00:16:17,977 --> 00:16:19,061
看他這樣子

262
00:16:19,144 --> 00:16:21,355
好像很清楚監視器的位置在哪

263
00:16:21,438 --> 00:16:23,607
移動的路線都剛好避開監視器

264
00:16:23,691 --> 00:16:25,150
現在那個…

265
00:16:25,234 --> 00:16:26,860
叫家族建設還是富延建設的

266
00:16:26,944 --> 00:16:28,529
跟這地方距離有多遠？

267
00:16:28,612 --> 00:16:31,073
開車的話大概十分鐘吧？

268
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
十分鐘

269
00:16:36,912 --> 00:16:37,913
（松村）

270
00:16:39,123 --> 00:16:40,082
（邢正國會長）

271
00:16:40,165 --> 00:16:42,084
知道邢正國會長人在哪了嗎？

272
00:16:43,585 --> 00:16:45,754
我們是覺得有一個可能的地點

273
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
但是那個…

274
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
我們申請的逮捕令被駁回

275
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
哎呀，又不是要去找邢會長

276
00:16:51,844 --> 00:16:54,221
我是說要去松村可能會去的地方看看

277
00:16:54,304 --> 00:16:55,180
什麼？

278
00:16:55,264 --> 00:16:57,599
但松村真的有可能會去那嗎？

279
00:16:57,683 --> 00:16:58,809
我們沒必要去吧？

280
00:16:58,892 --> 00:17:00,310
我很了解他，他絕對會去

281
00:17:00,394 --> 00:17:02,730
不然他為什麼一直在這一區沒離開？

282
00:17:03,522 --> 00:17:04,940
所以邢會長到底在哪？

283
00:17:05,524 --> 00:17:06,650
這個嘛…

284
00:17:07,401 --> 00:17:09,486
我們也不是透過官方管道查到的

285
00:17:09,570 --> 00:17:10,404
他…

286
00:17:11,113 --> 00:17:13,198
應該會在他的私人招待所

287
00:17:13,282 --> 00:17:15,701
所以那裡是最有可能的，對吧？

288
00:17:16,452 --> 00:17:17,453
所有責任我來擔

289
00:17:17,536 --> 00:17:19,204
-我們先出發吧，跟我來
-是

290
00:17:26,712 --> 00:17:27,546
（文明俊科長）

291
00:17:33,343 --> 00:17:34,970
喂？室長

292
00:17:35,679 --> 00:17:36,847
是我啦

293
00:17:38,390 --> 00:17:40,976
會長說他想一個人靜一靜

294
00:17:42,186 --> 00:17:44,146
他交代說別讓任何人進房間

295
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
要多少時間？

296
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
要多少時間？

297
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
一小時

298
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
他說一小時

299
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
好

300
00:18:01,663 --> 00:18:02,539
幹得好

301
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
好，那現在呢

302
00:18:09,171 --> 00:18:10,089
妳把這吃下去

303
00:18:11,423 --> 00:18:12,883
好好睡一覺就好

304
00:18:21,975 --> 00:18:23,102
剛才電話裡說什麼？

305
00:18:23,185 --> 00:18:24,019
什麼？

306
00:18:25,020 --> 00:18:26,355
還用問嗎？

307
00:18:26,438 --> 00:18:27,856
叫我們暫時別進去

308
00:18:28,649 --> 00:18:29,483
為什麼？

309
00:18:30,776 --> 00:18:31,902
失去孫女的痛苦

310
00:18:31,985 --> 00:18:34,571
要讓跟孫女一樣大的孩子來撫慰囉

311
00:18:35,405 --> 00:18:37,282
我真的很尊敬會長

312
00:18:37,366 --> 00:18:39,868
人生就要過得像他這樣

313
00:18:44,414 --> 00:18:45,415
這下我跟你…

314
00:18:46,583 --> 00:18:47,626
終於能不被打擾

315
00:18:48,669 --> 00:18:49,670
好好聊一聊了

316
00:18:53,841 --> 00:18:54,758
我們的會長

317
00:18:55,968 --> 00:18:57,427
真是個有趣的人啊

318
00:19:00,055 --> 00:19:01,473
我聽說啊

319
00:19:01,557 --> 00:19:03,517
與其要列出你能做到的事

320
00:19:03,600 --> 00:19:05,602
還不如列出做不到的事比較快

321
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
妳還未成年吧？

322
00:19:08,647 --> 00:19:11,733
-才不是咧
-喂，我要逮捕妳囉

323
00:19:11,817 --> 00:19:14,236
哎呀，會長

324
00:19:14,319 --> 00:19:15,904
-怎麼樣？
-我們喝一杯吧

325
00:19:16,738 --> 00:19:18,157
-我敬你一杯
-金檢

326
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
從最骯髒的後巷

327
00:19:20,033 --> 00:19:21,910
到金字塔的頂端

328
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
你的朋友遍布各行各業

329
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
來，我要香菸

330
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
會長，讓我來

331
00:19:40,888 --> 00:19:41,805
（逃漏稅與行賄）

332
00:19:41,889 --> 00:19:44,433
您就當成是去度個短短的假吧

333
00:19:44,516 --> 00:19:45,350
好嗎？

334
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
即使被送進看守所

335
00:19:48,312 --> 00:19:51,106
還是有很多人為你到處奔波打點

336
00:19:51,190 --> 00:19:52,691
想盡辦法提供你協助

337
00:19:52,774 --> 00:19:55,444
會長，您應該有機會能進入赦免名單

338
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
鰻魚壽司只有兩個

339
00:19:58,614 --> 00:19:59,990
怎麼不多買一些？

340
00:20:01,033 --> 00:20:02,284
哎呀，真是抱歉

341
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
因為今天的生魚很新鮮

342
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
請您慢用

343
00:20:06,872 --> 00:20:09,208
看著自己的爺爺是這副德性

344
00:20:09,291 --> 00:20:10,709
孫女能不歪嗎？

345
00:20:10,792 --> 00:20:11,835
這廢話嘛

346
00:20:21,011 --> 00:20:22,012
聽說

347
00:20:23,430 --> 00:20:25,349
光是因為你們任意拆遷而死的人

348
00:20:25,432 --> 00:20:26,725
隨便都是一大把

349
00:20:27,434 --> 00:20:30,812
我們會長每次帶著一張笑臉
出現在電視上時

350
00:20:31,521 --> 00:20:32,731
那些人心裡

351
00:20:33,315 --> 00:20:34,733
會多難過呢？

352
00:20:34,816 --> 00:20:36,318
肯定是怒火中燒，對吧？

353
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
除了他們之外

354
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
還有無法忍受不公不義的我

355
00:20:41,114 --> 00:20:41,949
也看不下去

356
00:20:46,411 --> 00:20:47,829
我們的會長

357
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
明天也會出現在九點的新聞時段

358
00:20:50,624 --> 00:20:51,875
但你自己可能看不到了

359
00:20:54,211 --> 00:20:56,296
等你明天出現在九點的新聞時段

360
00:20:56,380 --> 00:20:57,839
那些人肯定會說

361
00:20:58,882 --> 00:21:00,300
“哇！

362
00:21:00,968 --> 00:21:02,469
這傢伙死了活該

363
00:21:03,929 --> 00:21:06,348
殺他的人真是太了不起了”

364
00:21:11,186 --> 00:21:12,771
好，那現在…

365
00:21:14,314 --> 00:21:16,024
我們要先來反省一下

366
00:21:17,401 --> 00:21:18,944
今天就特別一點

367
00:21:19,695 --> 00:21:21,280
寫在這裡

368
00:21:22,531 --> 00:21:23,782
你們不能進去

369
00:21:25,409 --> 00:21:27,286
我不管你是不是警察，你不能進去

370
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
你們會長有危險

371
00:21:38,839 --> 00:21:39,756
我想現在…

372
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
你可能需要趕快過來

373
00:21:43,135 --> 00:21:44,094
你手放下

374
00:21:44,594 --> 00:21:45,470
這裡

375
00:21:46,388 --> 00:21:47,306
是頸動脈

376
00:21:48,307 --> 00:21:49,641
我拔出來，他就完蛋了

377
00:21:50,392 --> 00:21:51,268
想看他噴血嗎？

378
00:21:51,351 --> 00:21:52,561
隨便你想怎麼做

379
00:21:53,812 --> 00:21:54,938
但你也會死

380
00:21:55,897 --> 00:21:57,524
哎呀，冷靜點，好嗎？

381
00:21:58,150 --> 00:21:59,651
你先聽我說

382
00:21:59,735 --> 00:22:00,777
我啊

383
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
原本打算要自首

384
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
我不是為了騙你才這樣說

385
00:22:04,364 --> 00:22:06,116
你知道我是誰吧？

386
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
你們看到我房間裡的反省文了吧？

387
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
我不是來這裡跟你談判的，王八蛋！

388
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
好啦，你這傢伙，先冷靜點

389
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
我會去自首，也會提交所有證據

390
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
可是，我一想到就要這樣結束

391
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
就覺得最後以會長作結有點可惜

392
00:22:21,256 --> 00:22:22,341
今天

393
00:22:22,424 --> 00:22:24,468
我就讓這會長活下來

394
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
我們警官也可以藉此晉升，怎麼樣？

395
00:22:32,142 --> 00:22:33,727
-媽的
-空包彈已經用掉了

396
00:22:33,810 --> 00:22:35,562
你就繼續耍嘴皮子吧

397
00:22:36,730 --> 00:22:38,398
真是個死腦筋的傢伙

398
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
你有真的…

399
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
對人開過槍嗎？

400
00:22:47,324 --> 00:22:48,492
你以為我不敢吧？

401
00:22:52,204 --> 00:22:53,121
等等

402
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
等一下…

403
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
你…

404
00:22:59,086 --> 00:23:00,962
是你，對吧？

405
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
喂，張難勘

406
00:23:07,219 --> 00:23:09,096
你長好大了耶

407
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
我都覺得你好像還在包尿布呢

408
00:23:12,891 --> 00:23:14,059
你媽媽還好嗎？

409
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
（感謝狀）

410
00:23:24,611 --> 00:23:25,445
喂？

411
00:23:27,864 --> 00:23:29,741
就叫你別打電話來家裡了

412
00:23:30,492 --> 00:23:31,910
你今天有見到難勘？

413
00:23:35,664 --> 00:23:36,540
你吃飽了嗎？

414
00:23:37,040 --> 00:23:38,417
喂，你這傢伙

415
00:23:41,294 --> 00:23:42,254
我們的難勘

416
00:23:42,337 --> 00:23:43,713
當上刑警啦？

417
00:23:46,758 --> 00:23:47,759
哇，這真的…

418
00:23:48,301 --> 00:23:49,678
實在是太有趣了

419
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
怎樣？

420
00:23:56,518 --> 00:23:57,686
我打爛你爸的頭

421
00:23:58,937 --> 00:23:59,855
你想報仇嗎？

422
00:24:02,983 --> 00:24:04,067
開槍啊，臭小子

423
00:24:12,075 --> 00:24:13,535
開槍啊，臭小子

424
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
怎麼了？

425
00:24:17,956 --> 00:24:18,874
你不敢啊？

426
00:24:20,000 --> 00:24:20,834
你怕了嗎？

427
00:24:21,334 --> 00:24:22,252
在哪？在這嗎？

428
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
這樣還不敢嗎？

429
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
前輩，請你冷靜

430
00:24:33,430 --> 00:24:34,306
不准動！

431
00:24:35,140 --> 00:24:37,142
快打119，快叫救護車！

432
00:24:37,642 --> 00:24:38,810
119嗎？

433
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
這裡有人快要死了

434
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
沒用的傢伙

435
00:24:53,700 --> 00:24:55,702
他是這樣用凶器刺進這裡

436
00:24:56,286 --> 00:24:58,079
然後把頸動脈戳出了一個洞

437
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
-科長好
-好

438
00:25:02,167 --> 00:25:03,585
真是的

439
00:25:03,668 --> 00:25:06,254
如果邢會長沒死，就能完美收場了

440
00:25:08,840 --> 00:25:10,133
不是啊，這種事…

441
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
你怎麼不提前跟我說？

442
00:25:12,302 --> 00:25:13,929
我們急忙出動才沒通知你

443
00:25:15,514 --> 00:25:16,848
-張警官
-是

444
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
你聽我說

445
00:25:19,309 --> 00:25:20,644
這起事件

446
00:25:21,186 --> 00:25:22,729
目標是松村，對吧？

447
00:25:23,813 --> 00:25:24,648
對

448
00:25:25,774 --> 00:25:28,610
那我們就不要擴大去調查邢會長的事

449
00:25:29,194 --> 00:25:31,655
我是想說，我們就別給彼此找麻煩了

450
00:25:31,738 --> 00:25:32,572
關於他的私生活

451
00:25:32,656 --> 00:25:34,449
好，我知道你的意思了

452
00:25:36,576 --> 00:25:37,661
還有

453
00:25:37,744 --> 00:25:40,914
這件事情遲早會成為媒體關注的焦點

454
00:25:41,915 --> 00:25:44,251
讓父親變成植物人的犯人

455
00:25:44,334 --> 00:25:46,419
由當刑警的兒子親手逮捕

456
00:25:47,212 --> 00:25:48,880
人們都喜歡這種故事嘛

457
00:25:48,964 --> 00:25:50,590
大家可以一起感動流淚

458
00:25:52,217 --> 00:25:54,803
可能會有很多人要採訪你
你就放心受訪

459
00:25:56,263 --> 00:25:58,223
但對媒體說話時，那個…

460
00:25:58,723 --> 00:26:00,392
我們沒有救到邢會長的事情

461
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
請你就盡量…

462
00:26:02,060 --> 00:26:03,103
-表示難過
-好

463
00:26:03,186 --> 00:26:04,229
-表達自責
-好

464
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
-知道嗎？
-好

465
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
好

466
00:26:08,149 --> 00:26:09,025
-請慢走
-再見

467
00:26:10,235 --> 00:26:11,236
對了，還有…

468
00:26:12,404 --> 00:26:15,198
我聽說你父親是在廣津醫院？

469
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
怎麼了嗎？

470
00:26:19,661 --> 00:26:20,579
真是的

471
00:26:21,538 --> 00:26:24,207
我已經請警察醫院幫忙挪個床位了

472
00:26:24,291 --> 00:26:25,208
跟你說一聲

473
00:26:26,585 --> 00:26:27,502
一點小心意

474
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
（廣川休息區）

475
00:27:28,772 --> 00:27:30,065
我爸媽

476
00:27:31,149 --> 00:27:32,776
在我很小的時候就去世了

477
00:27:54,839 --> 00:27:56,424
有強盜闖進我家

478
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
你有聽到他說話的聲音嗎？

479
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
但我無法報仇

480
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
也不知道犯人是誰

481
00:28:10,855 --> 00:28:12,816
大家似乎也不想知道犯人是誰

482
00:28:15,276 --> 00:28:16,236
那時我就明白

483
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
為了要實現正義

484
00:28:21,408 --> 00:28:22,659
就需要力量

485
00:28:40,093 --> 00:28:41,511
但是我很弱

486
00:28:49,519 --> 00:28:52,147
所以，我決定借用你的力量

487
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
喂

488
00:29:22,093 --> 00:29:23,428
拜託，這個東西

489
00:29:24,596 --> 00:29:25,930
幫我弄鬆一點吧

490
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
這個…

491
00:29:28,516 --> 00:29:30,101
這個手銬銬得太緊了

492
00:29:30,185 --> 00:29:31,853
害我喘不過氣

493
00:29:32,353 --> 00:29:34,522
拜託你不要在那耍這些花招啦

494
00:29:36,065 --> 00:29:38,401
奇怪，你們難道

495
00:29:38,485 --> 00:29:40,862
是想眼睜睜看著犯人死掉嗎？

496
00:29:40,945 --> 00:29:42,906
安靜一點啦

497
00:29:42,989 --> 00:29:44,115
是在搞笑喔？

498
00:29:44,199 --> 00:29:46,201
你們這些人，都不相信我

499
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
這樣你們之後是打算怎麼辦？

500
00:29:49,496 --> 00:29:50,413
你們看

501
00:29:50,497 --> 00:29:52,123
我的手

502
00:29:52,207 --> 00:29:53,708
我的手已經變成這樣了

503
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
-我有糖尿病
-靠

504
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
還有高血壓

505
00:29:59,589 --> 00:30:01,341
-我真的…
-調鬆一點，一點就好

506
00:30:01,841 --> 00:30:02,884
不要整個鬆開

507
00:30:02,967 --> 00:30:04,344
-我的天啊
-好啦

508
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
你別亂動

509
00:30:05,804 --> 00:30:06,721
對，就是這樣

510
00:30:14,771 --> 00:30:15,772
抓住他！

511
00:32:07,091 --> 00:32:09,052
-議員您好
-您好

512
00:32:09,135 --> 00:32:10,720
謝謝您特地前來

513
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
請去吃點東西吧

514
00:32:17,310 --> 00:32:18,770
哎呀，你來啦？

515
00:32:19,687 --> 00:32:22,398
-我現在都還沒吃東西
-您好

516
00:32:22,482 --> 00:32:24,359
有太多人在關注這件事了

517
00:32:24,442 --> 00:32:25,652
輿論真的很可怕

518
00:32:26,986 --> 00:32:27,904
即使是同一件事

519
00:32:27,987 --> 00:32:30,573
觀看的角度不同，結果也會不同

520
00:32:32,033 --> 00:32:33,242
請坐吧

521
00:32:33,326 --> 00:32:34,285
好

522
00:32:34,369 --> 00:32:36,079
喂，眼藥水拿去

523
00:32:36,579 --> 00:32:37,872
換掉啦，蠢蛋，很不舒服

524
00:32:37,956 --> 00:32:38,957
真是的

525
00:32:40,750 --> 00:32:42,293
那你們打算怎麼做？

526
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
首先，我們會先公開通緝

527
00:32:45,672 --> 00:32:47,590
無論如何都要想辦法抓到他

528
00:32:48,549 --> 00:32:50,635
我聽說好像還有別人跟這案子有關？

529
00:32:50,718 --> 00:32:51,761
這個啊…

530
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
他們沒有直接的關聯性

531
00:32:54,180 --> 00:32:55,223
還得再查查線索

532
00:32:55,306 --> 00:32:57,016
線索可以自己弄一個啊

533
00:32:57,100 --> 00:32:58,434
總得要抓到人嘛

534
00:32:58,977 --> 00:33:00,061
你也知道現在輿論

535
00:33:00,144 --> 00:33:02,105
希望警方能盡快處理吧？

536
00:33:03,147 --> 00:33:04,983
已經抓到的犯人還讓他逃掉

537
00:33:05,733 --> 00:33:08,319
要是抓不到人，事情只會越鬧越大

538
00:33:09,195 --> 00:33:10,238
是啊，您說的是

539
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
臭小子，我就說不要買鰻魚了嘛

540
00:33:14,117 --> 00:33:15,368
議員，請您別太擔心

541
00:33:15,451 --> 00:33:18,287
我會在最短的時間內結束這件事

542
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
…立即被送往醫院

543
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
據了解，公車司機與乘客均受到輕傷

544
00:33:44,647 --> 00:33:46,024
-可是啊，哥
-怎樣？

545
00:33:47,775 --> 00:33:49,193
你那輛汽車

546
00:33:49,777 --> 00:33:51,029
還有錢都是哪來的？

547
00:33:52,071 --> 00:33:53,948
你的錢應該都花光了吧？

548
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
嗯，我全賣啦

549
00:33:56,701 --> 00:33:57,577
那些公仔

550
00:33:59,078 --> 00:33:59,912
是喔？

551
00:33:59,996 --> 00:34:00,830
插播一則新聞

552
00:34:00,913 --> 00:34:03,541
昨天凌晨被逮捕的連續殺人犯松村

553
00:34:03,624 --> 00:34:06,335
從案發現場移送至警局的途中

554
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
殺害了兩名警察並成功脫逃

555
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
警方擔心犯人可能再度犯案

556
00:34:11,299 --> 00:34:14,302
便迅速將該案件轉為公開調查

557
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
並動員軍隊搜索鄰近地區…

558
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
別擔心

559
00:34:17,930 --> 00:34:19,182
只要去到安全的地方…

560
00:34:19,265 --> 00:34:21,726
警方也指出，松村可能並非單獨犯案

561
00:34:21,809 --> 00:34:24,979
有極高的可能性是組織犯案

562
00:34:25,063 --> 00:34:27,190
警方認為松村在犯案前

563
00:34:27,273 --> 00:34:28,816
曾與同夥接觸商討殺人事宜

564
00:34:28,900 --> 00:34:30,651
目前已鎖定兩名嫌疑犯

565
00:34:30,735 --> 00:34:32,153
正釐清三人之間的關係

566
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
寶貝

567
00:34:36,032 --> 00:34:36,866
寶貝

568
00:34:39,994 --> 00:34:40,912
哇靠！

569
00:34:44,415 --> 00:34:45,875
這次的辣椒不會太辣

570
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
但湯的味道辣得恰到好處

571
00:34:47,960 --> 00:34:48,795
妳吃吃看

572
00:34:53,674 --> 00:34:54,509
老婆

573
00:34:55,301 --> 00:34:56,177
妳不吃飯喔？

574
00:34:58,596 --> 00:34:59,430
先吃吧

575
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
這兩人目前下落不明

576
00:35:05,770 --> 00:35:08,397
他們分別是20多歲與30多歲的男性

577
00:35:08,898 --> 00:35:12,068
似乎為了協助松村犯案
與他有過多次的交流

578
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
-沒事吧？
-幹…

579
00:35:25,665 --> 00:35:27,250
真是個該死的廢物

580
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
你不是廢物

581
00:35:35,591 --> 00:35:37,510
但現實就是這樣啊

582
00:35:39,887 --> 00:35:41,931
我一個人根本沒辦法做好任何事

583
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
我有個新計畫

584
00:35:52,316 --> 00:35:54,152
我們去個溫暖的國家吧

585
00:35:56,404 --> 00:35:57,446
溫暖的國家？

586
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
怎麼去？

587
00:36:01,033 --> 00:36:01,909
搭船

588
00:36:02,994 --> 00:36:04,036
偷渡

589
00:36:58,257 --> 00:36:59,383
真無聊

590
00:36:59,467 --> 00:37:01,719
（牙齒健康被視為五福之一
是健康的標準）

591
00:37:01,802 --> 00:37:03,471
（世界牙科）

592
00:37:09,393 --> 00:37:10,686
-我跟你說
-怎樣？

593
00:37:11,229 --> 00:37:13,397
你一直這樣，我會很困擾

594
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
因為我們沒有地方能去啊

595
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
可是你不能一直這樣啊

596
00:37:18,653 --> 00:37:20,321
上次我已經還清欠債了

597
00:37:20,404 --> 00:37:22,323
詐領保險、逃避兵役

598
00:37:22,406 --> 00:37:23,616
跟有錢人家的兒子…

599
00:37:23,699 --> 00:37:25,117
好啦，我的意思是說

600
00:37:25,201 --> 00:37:26,994
我知道你的意思

601
00:37:27,078 --> 00:37:28,371
可是你不能一直這樣

602
00:37:29,664 --> 00:37:31,332
他們還會再一直來嗎？

603
00:37:31,415 --> 00:37:32,625
要把這裡當基地嗎？

604
00:37:33,459 --> 00:37:35,086
如果你不想遇到這種事

605
00:37:35,169 --> 00:37:36,796
那你就該活得更善良啊

606
00:37:37,380 --> 00:37:38,673
再不然

607
00:37:39,173 --> 00:37:42,093
好好維護一下
電腦裡面管理帳務的伺服器吧

608
00:37:42,176 --> 00:37:43,219
你早該這麼做了

609
00:37:45,221 --> 00:37:48,307
聽上週偷渡來的人說

610
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
泰安那邊的路被掃蕩
已經完全封鎖了

611
00:37:53,104 --> 00:37:55,815
對，但那是因為泰安那邊要換船

612
00:37:56,399 --> 00:37:57,233
所以

613
00:37:58,484 --> 00:38:01,779
直達的路線是最好的選擇，懂嗎？

614
00:38:01,862 --> 00:38:04,031
我們會搭快艇直接去這裡

615
00:38:04,115 --> 00:38:05,116
中間不換船

616
00:38:05,199 --> 00:38:06,826
這樣我們應該會沒事

617
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
好

618
00:38:09,453 --> 00:38:10,913
總之，簡單來說

619
00:38:10,997 --> 00:38:13,207
以前呢，都要先來到這邊

620
00:38:13,291 --> 00:38:15,334
然後再去換船，搞得很複雜

621
00:38:16,335 --> 00:38:17,920
現在就從這裡

622
00:38:18,421 --> 00:38:20,715
直接搭快艇到這個地點，懂嗎？

623
00:38:20,798 --> 00:38:21,716
簡化流程

624
00:38:23,259 --> 00:38:25,303
那費用怎麼算呢？

625
00:38:25,386 --> 00:38:26,887
費用沒問題

626
00:38:26,971 --> 00:38:28,806
沒有啦，就只是搭高速快艇過來

627
00:38:29,598 --> 00:38:31,350
多給一點風險津貼就可以了

628
00:38:32,435 --> 00:38:33,269
是喔？

629
00:38:34,061 --> 00:38:35,354
那有低速的嗎？

630
00:38:36,230 --> 00:38:37,315
-低速的？
-對

631
00:38:39,483 --> 00:38:41,819
如果是低速的話，那…

632
00:38:42,778 --> 00:38:45,114
就要換船，需要兩倍的船

633
00:38:45,197 --> 00:38:46,407
也要兩倍的錢

634
00:38:47,199 --> 00:38:48,159
那就更貴了

635
00:38:48,242 --> 00:38:49,118
是喔？

636
00:38:51,370 --> 00:38:52,204
怎樣？

637
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
喂？

638
00:39:05,217 --> 00:39:06,844
是張難勘先生嗎？

639
00:39:06,927 --> 00:39:08,763
這裡是廣津醫院

640
00:39:08,846 --> 00:39:10,765
您是張甲洙先生的家屬吧？

641
00:39:10,848 --> 00:39:11,932
對

642
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
因為您的母親一直沒有接電話

643
00:39:14,769 --> 00:39:17,063
我們之前有提供
中止延命醫療家屬意向書

644
00:39:17,146 --> 00:39:18,731
今天打來是想確認一些事

645
00:39:19,440 --> 00:39:20,941
張甲洙先生的直系親屬

646
00:39:21,025 --> 00:39:23,486
我們這邊登記的就只有太太跟兒子

647
00:39:23,569 --> 00:39:24,737
是這兩位，對吧？

648
00:39:24,820 --> 00:39:26,405
沒錯，請問有什麼事嗎？

649
00:39:26,489 --> 00:39:30,534
張難勘先生跟您母親兩位都簽了名

650
00:39:30,618 --> 00:39:31,994
那我們就受理這份文件…

651
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
小姐，請稍等一下，那個…

652
00:39:34,538 --> 00:39:35,373
您請說

653
00:39:37,333 --> 00:39:39,126
我媽媽簽名了嗎？

654
00:39:39,210 --> 00:39:41,754
是的，申正熙夫人簽了名

655
00:39:41,837 --> 00:39:45,383
如果不同意放棄延命醫療
那現在就得立刻插管

656
00:39:45,925 --> 00:39:48,636
家屬現在必須立刻做決定

657
00:39:49,595 --> 00:39:50,805
您希望繼續進行治療

658
00:39:50,888 --> 00:39:52,306
還是要中止治療呢？

659
00:39:55,976 --> 00:39:58,771
還是您會需要一些思考的時間呢？

660
00:40:04,777 --> 00:40:05,611
喂？

661
00:40:06,946 --> 00:40:07,780
喂？

662
00:40:13,869 --> 00:40:14,703
請…

663
00:40:23,879 --> 00:40:24,713
請進行吧

664
00:40:25,423 --> 00:40:27,925
什麼？您希望我們進行治療嗎？

665
00:40:28,467 --> 00:40:29,635
對，請進行治療吧

666
00:40:30,970 --> 00:40:33,722
好，那我們就依照您的意思進行治療

667
00:41:41,957 --> 00:41:44,126
我們捕捉到松村的人頭手機訊號了

668
00:41:44,210 --> 00:41:45,669
我們正在追蹤他的位置

669
00:41:46,337 --> 00:41:48,088
車牌9561…

670
00:41:49,131 --> 00:41:50,174
請立即靠邊停車

671
00:42:01,143 --> 00:42:03,145
靠，這到底是怎麼回事啊？

672
00:42:03,229 --> 00:42:04,647
我做錯了什麼嗎？

673
00:42:04,730 --> 00:42:06,357
讓我們看一下你的車

674
00:42:07,149 --> 00:42:09,109
我只是要把貨送到前面那邊耶

675
00:42:09,193 --> 00:42:10,110
我做錯什麼了？

676
00:42:10,194 --> 00:42:11,487
這裡好像有東西

677
00:42:11,570 --> 00:42:12,738
有嗎？是什麼？

678
00:42:12,821 --> 00:42:13,739
你看這個

679
00:42:14,740 --> 00:42:15,699
是不是這個？

680
00:42:16,325 --> 00:42:17,493
就是這個

681
00:42:17,576 --> 00:42:18,619
手機是不是開著？

682
00:42:35,844 --> 00:42:36,804
歡迎再次光臨

683
00:42:58,450 --> 00:43:00,119
（世界牙科）

684
00:43:02,329 --> 00:43:03,163
喂？

685
00:43:03,872 --> 00:43:04,790
喂，羅賓

686
00:43:07,543 --> 00:43:08,544
是我

687
00:43:09,128 --> 00:43:09,962
你要去哪？

688
00:43:12,464 --> 00:43:13,382
喂，我們…

689
00:43:14,842 --> 00:43:17,261
現在都是通緝犯了，對吧？

690
00:43:17,344 --> 00:43:18,512
都是共犯

691
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
是不是該開個同學會啊？

692
00:43:22,558 --> 00:43:25,936
你覺得我到底知不知道你要去哪呢？

693
00:43:27,396 --> 00:43:28,981
到烏山工廠來吧

694
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
知道在哪吧？

695
00:43:32,443 --> 00:43:33,277
那個…

696
00:43:33,944 --> 00:43:34,945
那本借來的書

697
00:43:35,821 --> 00:43:36,739
在我這裡

698
00:43:43,120 --> 00:43:44,079
是誰？

699
00:43:45,873 --> 00:43:47,499
不，沒什麼大不了的

700
00:43:52,046 --> 00:43:54,048
這輛車沒辦法上高速公路

701
00:43:55,049 --> 00:43:56,634
很快會被警察注意到

702
00:43:59,345 --> 00:44:00,471
（銀星炸雞）

703
00:44:00,554 --> 00:44:03,390
30分鐘後，往工業園區的車就會來

704
00:44:04,558 --> 00:44:06,810
你搭那輛車抵達目的地後

705
00:44:07,478 --> 00:44:09,730
大概走個十分鐘就會到保寧港

706
00:44:11,273 --> 00:44:14,568
雖然不太可能
但如果有人問你來幹嘛

707
00:44:14,652 --> 00:44:16,945
就說你要去第三工廠
協助卸貨作業就好

708
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
你呢？

709
00:44:22,034 --> 00:44:22,910
你不一起嗎？

710
00:44:25,412 --> 00:44:28,916
我們兩個現在一起行動會有點危險

711
00:44:30,668 --> 00:44:32,378
我搭一般巴士繞點路再過去

712
00:44:32,461 --> 00:44:33,587
你不用太擔心

713
00:44:36,048 --> 00:44:38,717
那我去那邊看一下巴士路線喔

714
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
（安裝定位追蹤程式）

715
00:45:04,243 --> 00:45:05,244
（保寧市，我）

716
00:45:10,290 --> 00:45:11,583
（新增怡蕩為聯絡人）

717
00:45:11,667 --> 00:45:12,710
（成功與怡蕩連線）

718
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
（蕩）

719
00:45:22,344 --> 00:45:23,178
兩點

720
00:45:23,929 --> 00:45:25,222
我們現在的目標

721
00:45:25,305 --> 00:45:27,766
就是要想盡辦法安全抵達目的地

722
00:45:28,851 --> 00:45:29,935
只要想這件事就好

723
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
-來
-謝謝

724
00:46:28,660 --> 00:46:30,746
奇怪，怎麼只有一本護照？

725
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
距離搭船的時間還很久

726
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
等天黑了我們就會出發，先進去吧

727
00:46:34,958 --> 00:46:36,168
還要有一本…

728
00:46:41,465 --> 00:46:43,342
（姓名：張玉子）

729
00:47:03,862 --> 00:47:05,239
（錯誤）

730
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
什麼啊？

731
00:47:11,537 --> 00:47:12,704
搞什麼？

732
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
居然不行

733
00:47:14,832 --> 00:47:15,958
怎麼打不開？

734
00:47:26,260 --> 00:47:27,094
你好

735
00:47:31,431 --> 00:47:32,474
我想…

736
00:47:32,558 --> 00:47:35,602
我應該知道松村在哪裡

737
00:47:36,520 --> 00:47:37,437
所以來找你

738
00:47:47,239 --> 00:47:48,824
你幹嘛去家族建設？

739
00:47:49,950 --> 00:47:52,077
廢話少說，給我直接講重點

740
00:47:53,453 --> 00:47:56,290
我去是因為我想抓松村

741
00:48:01,044 --> 00:48:02,671
你是誰？你憑什麼抓他？

742
00:48:04,131 --> 00:48:04,965
說啊

743
00:48:06,174 --> 00:48:07,301
松村

744
00:48:07,384 --> 00:48:08,218
怡蕩

745
00:48:09,511 --> 00:48:11,972
你找這些敗類來殺了多少人

746
00:48:12,055 --> 00:48:13,056
你有資格抓別人？

747
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
因為你那該死的想法

748
00:48:16,935 --> 00:48:18,520
你知道死了多少人嗎？

749
00:48:20,856 --> 00:48:23,233
警官，那你就一點都不愧疚嗎？

750
00:48:24,818 --> 00:48:25,986
混帳，你說什麼？

751
00:48:26,737 --> 00:48:29,448
我聽說你根本沒去管邢會長的死活

752
00:48:32,242 --> 00:48:33,452
看來是真的

753
00:48:33,952 --> 00:48:37,331
這不是我又駭進哪裡得到的資訊

754
00:48:37,414 --> 00:48:39,833
是他的保鑣

755
00:48:39,917 --> 00:48:41,919
匿名發布在網路上的

756
00:49:35,430 --> 00:49:36,932
正善，你來了嗎？

757
00:50:12,759 --> 00:50:15,053
你到底希望我做什麼？

758
00:50:16,221 --> 00:50:17,264
松村

759
00:50:17,973 --> 00:50:19,725
我會幫你抓住他

760
00:50:20,809 --> 00:50:23,103
最了解松村的人是我

761
00:50:27,274 --> 00:50:28,859
你知道他在哪嗎？

762
00:50:33,030 --> 00:50:34,614
只要你同意跟我合作

763
00:50:35,449 --> 00:50:37,200
我就立刻把他的位置告訴你

764
00:50:49,838 --> 00:50:51,173
你把我當你的玩具嗎？

765
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
（金俊赫警官）

766
00:50:57,429 --> 00:50:59,306
我真是受夠被你這樣擺布了

767
00:51:02,976 --> 00:51:04,227
如果你這麼想抓他

768
00:51:06,396 --> 00:51:07,814
就去找別人吧

769
00:51:08,857 --> 00:51:09,691
懂嗎？

770
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
怎樣？

771
00:52:42,909 --> 00:52:44,119
快過來

772
00:55:32,203 --> 00:55:34,122
字幕翻譯：陳品芳

