1
00:00:13,430 --> 00:00:14,514
Tang.

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
Jeg tror ikke, jeg kan tage med.

3
00:00:20,061 --> 00:00:23,023
Jeg er ked af,
jeg ikke var ærlig til det sidste.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
Du skal nok klare dig.

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,778
Det er dig, der har kræfterne.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
Følg din mavefornemmelse.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
Så skal alt nok gå i orden.

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
Jeg har aldrig kunnet slå igen.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
Mit liv er ikke en fristil.

10
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
Det er multiple choice.

11
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
Men så igen…

12
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
…måske har jeg valgt alt dette…

13
00:01:21,289 --> 00:01:22,916
…også uden at have svaret.

14
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
Og nu

15
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
er dette mit valg.

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
A KILLER PARADOX

17
00:02:02,205 --> 00:02:03,123
Din mor

18
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
er okay.

19
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
Heldigvis

20
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
kommer hun snart til bevidsthed.

21
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
Okay.

22
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
Hør,

23
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
vi skal nok sørge for

24
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
din fars begravelse.

25
00:02:31,192 --> 00:02:32,360
Okay.

26
00:02:32,443 --> 00:02:35,113
Så tag hjem og hvil dig.

27
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
Okay.

28
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Vi ses.

29
00:03:08,730 --> 00:03:09,898
Javel.

30
00:03:09,981 --> 00:03:13,067
Kriminalbetjent Kim,
har du set kriminalbetjent Jang?

31
00:03:13,151 --> 00:03:14,485
Han tog hjem. Hvorfor?

32
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Chefen bad mig finde ham.

33
00:03:18,448 --> 00:03:22,785
-Det er ikke et godt tidspunkt.
-Han har ikke afleveret sit våben.

34
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
Så jeg frygter,

35
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
han vil gøre noget dumt.

36
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
Hvor er Song Chon?

37
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Gem dig.

38
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Kriminalbetjent Jang.

39
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.

40
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan du må have det.

41
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Slap af.

42
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
Jeg lover, at jeg får fat i Song Chon,

43
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
så bare rolig.

44
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
Tag hjem og hvil dig.

45
00:04:18,967 --> 00:04:21,052
Jeg kommer til begravelsen senere.

46
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
Javel.

47
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
Er du okay?

48
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
Ja. Jeg går.

49
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
-Vil du have vand? Jeg har noget.
-Vi ses.

50
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Kriminalbetjent Jang!

51
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
Hvad vil De gøre med Song Chon?

52
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
KRIMINALBETJENT KIM

53
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Hvad vil De gøre med Tang?

54
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Luk munden,
eller du bliver den første, jeg skyder.

55
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
HEROES

56
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
Kan De huske, da jeg sagde,
at Tang er anderledes?

57
00:05:20,028 --> 00:05:21,070
KRIMINALBETJENT KIM

58
00:05:21,154 --> 00:05:22,030
Hold din mund.

59
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
Tang er noget særligt. Det ved De også.

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
Han efterlader ikke spor.

61
00:05:27,702 --> 00:05:31,247
Efter Song Chon dræber jeg dig og Tang.
Så det er lige meget.

62
00:05:33,499 --> 00:05:35,293
Jeg hjælper Dem med Song Chon.

63
00:05:36,127 --> 00:05:37,920
Jeg er ligeglad med mig selv.

64
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
Men vil De ikke nok lade Tang være?

65
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
Du.

66
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
-Hvad laver han?
-Stop!

67
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
For fanden.

68
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Pokkers også.

69
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
Alt dette er sket på grund af mig.

70
00:06:29,013 --> 00:06:31,391
Så jeg må tage ansvaret for det.

71
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
EUNSUNG KYLLING

72
00:07:03,464 --> 00:07:07,552
De ved godt, at de mennesker,
Tang dræbte, fortjente at dø.

73
00:07:15,518 --> 00:07:19,730
Jeg var der, da han dræbte anklager Ji.
Denne video lå på Jis telefon.

74
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
Husker De gymnasiepigen i Daejeon?

75
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Det var anklager Ji.

76
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
-Lad mig gå.
-Lig stille.

77
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
Siger du, I to bortførte og dræbte ham?

78
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
-De fangede ham jo ikke…
-Din sindssyge skid!

79
00:07:48,468 --> 00:07:51,429
Tror du, du er gud?
Hvem var du til at straffe ham?

80
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
Har du ret til at bestemme,
hvem der skal dø?

81
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
Hvad med Dem?

82
00:07:57,768 --> 00:08:02,482
De vil ikke finde Song Chon for
at opretholde loven, men for at få hævn.

83
00:08:03,649 --> 00:08:04,817
Tager jeg fejl?

84
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Min far…

85
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
Jeg har en god grund.

86
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
Så hør på mig.

87
00:08:33,471 --> 00:08:35,348
Song Chon har intet at miste.

88
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
Og når denne sag er slut,
tager jeg den straf, jeg fortjener.

89
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
Jeg har planlagt alt
ned til mindste detalje.

90
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Så vil De…

91
00:08:49,320 --> 00:08:51,948
…ikke nok høre på mig?

92
00:09:01,874 --> 00:09:02,875
ROH BIN - MIG
OSAN

93
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
Sig ikke…

94
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
…du kom alene.

95
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
Det er jo ikke sjovt.

96
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
Du skal stoppe nu.

97
00:10:02,518 --> 00:10:04,687
Jeg gør alt, hvad du vil.

98
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
Jeg vil ikke have noget af dig.

99
00:10:10,192 --> 00:10:13,529
Jeg ved, jeg er den eneste,
der kan hjælpe dig lige nu.

100
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Det ved du også.

101
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Hvis jeg slår dig ihjel nu,

102
00:10:18,826 --> 00:10:22,079
har jeg tid nok
til også at dræbe Lee Tang.

103
00:10:26,959 --> 00:10:28,336
Hvad er det for en lyd?

104
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
Jeg kan høre dig udtænke noget.

105
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
Det er rigtig sjovt.

106
00:10:40,556 --> 00:10:45,227
At gætte på,
hvad der sker inde i den knold.

107
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
Men du er for forudsigelig, knægt.

108
00:11:06,874 --> 00:11:11,837
Jeg ville have slået Lee Tang ihjel først.
Nu er rækkefølgen ødelagt.

109
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
Forresten,

110
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
er I to tætte?

111
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
Jeg ventede dig,

112
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
men ikke så tidligt.

113
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Åh altså.

114
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Nå ja.

115
00:11:33,943 --> 00:11:38,239
Da du angav mig til politiet,
var det til ham, ikke?

116
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Din lille…

117
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
Du er en ækel, lille rotte.

118
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
Han bruger dig, ved du nok.

119
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
Han har længe villet fange mig,
fordi jeg flækkede…

120
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
Ikke fange, slå ihjel.

121
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
Virkelig?

122
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Nan-gam.

123
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Vil du virkelig hævne dig på din onkel?

124
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
Du burde takke mig, knægt!

125
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
Din far levede ikke just det fede liv.

126
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Jeg gjorde en ende på hans lidelser.

127
00:12:43,888 --> 00:12:46,807
Du overvejede jo selv,
hvornår du skulle gøre det.

128
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
Du har ret.

129
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Tak.

130
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
Nå?

131
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
Tør du trykke denne gang?

132
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
Du har ikke en morders øjne, knægt.

133
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
Ja, nu bliver det spændende!

134
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
Du løb ikke væk denne gang!

135
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
Du er modig!

136
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
Du får 100 point til!

137
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
Tang, hvad laver du her?

138
00:13:39,652 --> 00:13:40,778
Gør en ende på det.

139
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
Lad os gå ud med et brag.

140
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Vent.

141
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
Din nar!

142
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
Skyd ikke!

143
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
Nan-gam!

144
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
Stop!

145
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
Du bør skyde på ham, ikke på mig!

146
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
Er du ikke betjent?

147
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
Stop så!

148
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
Din lille lort.

149
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Lad mig se.

150
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Farvel, knægt.

151
00:15:29,053 --> 00:15:31,138
Åh nej.

152
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
Vidste du ikke, det ville ende sådan?

153
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
Bin.

154
00:15:49,365 --> 00:15:52,910
Hvorfor? Hvorfor dukkede du op?

155
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
Vi kunne bare…

156
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
…have levet hver vores liv.

157
00:16:06,131 --> 00:16:07,675
Det var nødvendigt.

158
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Denne verden

159
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
har virkelig brug for

160
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
folk som os.

161
00:16:25,192 --> 00:16:26,026
Ser du…

162
00:16:26,110 --> 00:16:28,195
MORDOFFER HAVDE DRÆBT SINE FORÆLDRE

163
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
…hvis du var som mig,

164
00:16:31,573 --> 00:16:32,825
ville jeg spørge dig…

165
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
JEG VAR RESPEKTLØS

166
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
…hvordan

167
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
du kunne skelne mellem dem.

168
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
Om du var sikker.

169
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
Og om sådan en evne

170
00:16:53,470 --> 00:16:54,346
virkelig

171
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
eksisterede.

172
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
Er du anderledes?

173
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
Er du anderledes

174
00:17:09,236 --> 00:17:10,112
fra mig?

175
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
Tror du, du er dét?

176
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
Er du sikker?

177
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
Hold din kæft.

178
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Nan-gam.

179
00:17:30,382 --> 00:17:31,633
Hvad ved du egentlig,

180
00:17:32,760 --> 00:17:36,305
siden du er så vred på mig?

181
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
Hvad siger din mor?

182
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Din mor…

183
00:17:43,854 --> 00:17:47,024
Hun var ikke spor bedre.

184
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
Vil du tale om det lort nu?

185
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
Maden på gården kan ikke være god.

186
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Okay.

187
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Jeg ringer tilbage senere.

188
00:18:01,955 --> 00:18:05,334
BETJENT LAMMET AF ASSISTENT
INVOLVERET I NARKOKORRUPTION?

189
00:18:05,417 --> 00:18:09,171
Jeg er ligeglad med,
hvem du gik i seng med. Så drop det lort.

190
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Det er ynkeligt.

191
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Det var

192
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Park Gwang-su, din idiot!

193
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
Din fars underordnede!

194
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Det var ham, din mor var utro med.

195
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
-Hvad?
-Din lille lort.

196
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
Jeg kunne aldrig finde på
at ødelægge en familie.

197
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Du aner ikke en skid om noget.
Din lille nar.

198
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
Værsgo.

199
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Slå mig ihjel.

200
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Men

201
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
hvis jeg dør,

202
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
får du aldrig at vide,

203
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
hvorfor din far endte sådan.

204
00:18:54,842 --> 00:18:57,094
Du vil tænke på det resten af dit liv.

205
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
Er du okay med det?

206
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Hvor vil du have,

207
00:19:06,311 --> 00:19:07,271
jeg skal starte?

208
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Godaften, hr.

209
00:19:21,326 --> 00:19:22,578
Tag noget af det her.

210
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
Tak.

211
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Inspektør.

212
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
-Hej.
-Alt vel?

213
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
Ja.

214
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
I må være trætte.

215
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
Kriminalbetjent Jang.

216
00:19:35,591 --> 00:19:36,675
De må være udkørt.

217
00:19:37,634 --> 00:19:38,510
Du…

218
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
Hvad laver du her? Skal du ikke arbejde?

219
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
Min vagt starter om to timer.

220
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
Og inspektøren bad mig komme.

221
00:19:47,102 --> 00:19:50,564
Hold op med at genere os.
Dette er ikke en legeplads.

222
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
Har du intet bedre at lave?

223
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Jeg ville bare hjælpe.

224
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
Du hjælper ikke.

225
00:19:59,406 --> 00:20:01,658
Hold op med at spilde tiden og skrid.

226
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
For fanden.

227
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
Kan du ikke være lidt sødere ved ham?

228
00:20:09,708 --> 00:20:12,961
Lad det blive mellem os,
men han klarede den igen ikke.

229
00:20:13,462 --> 00:20:17,216
Det er, som om hans døde forældre
holder ham tilbage…

230
00:20:17,299 --> 00:20:19,885
Du kan ikke tilkalde ham
i en sag som denne.

231
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Jo flere, jo bedre, ikke?

232
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
Drej hofterne mere!

233
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
Rolig. Du er ikke professionel.

234
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
Jeg boksede og dyrkede judo.

235
00:20:54,544 --> 00:20:56,255
GØR, HVAD DU SKAL GØRE, I DAG

236
00:20:56,338 --> 00:20:57,881
Jeg prøvede alt

237
00:20:59,216 --> 00:21:01,843
og lærte alt, hvad jeg kunne.

238
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
-Tak for mad.
-Tak.

239
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
Hvad er der med det fjols?

240
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
-Frue.
-Ja?

241
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
-Så De rejser til Yanbian?
-Ja, i næste uge.

242
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
Så ser De endelig Deres børn.

243
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
Ja, takket være kriminalbetjent Jang.

244
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
Ja, de blev ved med at snakke om det.

245
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
Kriminalbetjent.

246
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Vent lidt.

247
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
Hvad er der nu?

248
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
Ikke noget. Fortsæt endelig.

249
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
Hvad er der?
Sig frem, hvis du har noget at sige.

250
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
Har De hørt det?

251
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
Fr. Hwang fra cafeteriet
flytter hjem til Yanbian.

252
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
Og hvad så?

253
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
Vi bidrager alle sammen.

254
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
Jeg gør det senere. Gå.

255
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
Javel.

256
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
Du!

257
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Kom her.

258
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
Ja.

259
00:22:19,338 --> 00:22:23,175
Giv hende denne. Sig, jeg er ked af,
jeg ikke afleverer den selv.

260
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
Jeg vidste det.

261
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
Alle på politigården har bidraget.

262
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
Det behøvede I virkelig ikke.

263
00:22:35,812 --> 00:22:39,149
Og så den her.
Kriminalbetjent Jang bad mig aflevere den.

264
00:22:40,942 --> 00:22:42,694
Det er nok dét, han talte om.

265
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
Hvad? Er det ikke til Dem?

266
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
Nej, det er ikke min.

267
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
Han har bedt mig levere den
til en person i Kina.

268
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Jeg er med.

269
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
Antallet af ofre forventes at stige,

270
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
som gavekort-svindelnumrene
fortsat udføres.

271
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
Næste nyhed.

272
00:23:03,590 --> 00:23:08,720
Hwang, en koreansk-kinesisk borger,
der smuglede metamfetamin til Kina,

273
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
blev anholdt af det kinesiske politi
og efterforskes nu.

274
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
Det siges, hun har smuglet metamfetamin

275
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
ved at fortynde det i urtemedicin.

276
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
Det kinesiske politi
fandt 30 gram af stoffet…

277
00:23:21,400 --> 00:23:23,276
Din far, Jang Gap-su,

278
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
havde solgt

279
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
konfiskerede stoffer i over fem år.

280
00:23:29,491 --> 00:23:30,742
Kriminalbetjent Jang.

281
00:23:30,826 --> 00:23:32,202
-Ja?
-Goddag.

282
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
Kan De huske, De sagde,
jeg skulle aflevere det her til hr. Baek?

283
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Jeg har ikke kunnet møde ham…

284
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
Han udnyttede

285
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
den stakkels, intetvidende dame.

286
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Din møgunge!

287
00:23:44,631 --> 00:23:47,801
Han brugte hende
som koreansk-kinesisk narkokurer.

288
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
Er du en tyv?

289
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
Hvem er du for at komme her?

290
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
Kriminalbetjent.

291
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Hvad?

292
00:24:10,949 --> 00:24:14,161
Fr. Hwang er okay, ikke?
Bliver hun snart løsladt?

293
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
Hvad taler du om?

294
00:24:19,583 --> 00:24:22,169
De ville ikke gøre sådan noget, vel?

295
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
Hun arbejdede bare i cafeteriet.

296
00:24:25,088 --> 00:24:27,424
Hvad i alverden taler du om nu?

297
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
Det er et dække, ikke?

298
00:24:29,468 --> 00:24:31,386
For at afsløre en narkoring?

299
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
Fr. Hwang er en del af det,
og jeg vidste ikke noget.

300
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
Dit svin.

301
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Hør her.

302
00:24:38,477 --> 00:24:39,352
Er du fuld?

303
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
Undskyld?

304
00:24:42,147 --> 00:24:43,815
Hvorfor skulle jeg være dét?

305
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
For helvede…

306
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
De gav mig den æske
med urtemedicin til fr. Hwang.

307
00:24:51,948 --> 00:24:52,866
Hvilken æske?

308
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
Den samme æske var i nyhederne!

309
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
-Hvad? Det passer ikke.
-Hvorfor lyver De?

310
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
Dit svin, nu holder du op!

311
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Hør her.

312
00:25:08,798 --> 00:25:12,260
En knægt som dig
ville ikke kunne forstå det.

313
00:25:13,512 --> 00:25:16,765
Tror du, dine forældre slog ihjel,
fordi de gerne ville?

314
00:25:16,848 --> 00:25:20,769
Skal folk pege fingre ad dig,
fordi du er en morders barn?

315
00:25:22,103 --> 00:25:25,774
Jeg reddede dig,
da du sultede ihjel på det lille værelse.

316
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
Er det sådan, du takker mig?

317
00:25:29,945 --> 00:25:31,363
Jeg har altid vidst det.

318
00:25:32,572 --> 00:25:34,783
Jeg vidste, jeg ikke blev forfremmet,

319
00:25:35,951 --> 00:25:38,161
fordi De ikke tillod det.

320
00:25:39,955 --> 00:25:41,998
Jeg ønskede at tro,

321
00:25:42,958 --> 00:25:45,544
De havde en god grund, men jeg tog fejl.

322
00:25:45,627 --> 00:25:48,255
Så det er dét, det handler om.

323
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
Din lille lort.

324
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
Song Chon, tænk over det.

325
00:25:55,220 --> 00:25:57,764
Hvordan kan en morders barn

326
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
arbejde med voldsforbrydelser?

327
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
Men en korrupt betjent må godt?

328
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
Din lille lort. Jeg slår dig ihjel i dag.

329
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
Pis.

330
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
-Ned.
-Stop så.

331
00:26:11,486 --> 00:26:12,404
Ned, dit svin.

332
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
Det er nok. Hvorfor gjorde De det?

333
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Hvorfor?

334
00:26:18,118 --> 00:26:19,119
Se lige dig.

335
00:26:19,619 --> 00:26:22,455
Hvordan skjulte du
den side af dig i al den tid?

336
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
Se de blodtørstige øjne.

337
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
En morders søn.

338
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
For Jang Gap-su

339
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
var jeg kun en morders søn.

340
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Slip mig. Jeg sagde, slip mig.

341
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
Giv slip, for helvede!

342
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Stop det!

343
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
-Giv slip.
-Stop.

344
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
Jeg sagde slip, for helvede.

345
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
Stop så.

346
00:26:48,648 --> 00:26:53,194
Æblet falder ikke langt fra stammen.
Vil du være morder som din far?

347
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Da jeg gav ham det første slag,

348
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
tænkte han vist: "Hvad skete der lige?"

349
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
Efter andet slag

350
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
så han på mig,

351
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
som om jeg var skurken.

352
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
Efter tredje slag

353
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
begyndte han at skrige.

354
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
Efter fjerde slag…

355
00:27:28,355 --> 00:27:31,358
…indså han vist endelig,
at han havde et problem.

356
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
Det fik mig til at væmmes.

357
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
Jeg gav ham det femte slag.

358
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
Og så det sjette.

359
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Og til sidst det syvende.

360
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
BETJENT OVERFALDET OG LAMMET

361
00:27:48,875 --> 00:27:50,960
METAMFETAMIN-SMUGLER BEGÅR SELVMORD

362
00:27:51,044 --> 00:27:51,920
Og her er vi.

363
00:27:53,129 --> 00:27:54,673
Forstår du det nu?

364
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
Hvorfor skulle du hævne dig på mig?

365
00:27:58,635 --> 00:28:02,931
Om nogen, bør jeg søge hævn.

366
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Jeg har ondt af dig, Nan-gam.

367
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
Din far var…

368
00:28:15,902 --> 00:28:17,529
…en korrupt betjent,

369
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
og din mor

370
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
en utro tæve.

371
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
Jeg slår ham ihjel.

372
00:28:47,016 --> 00:28:48,518
Hvem tror I, I er?

373
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
De har…

374
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
…aldrig slået nogen ihjel.

375
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
-Ved du hvad?
-Er du ikke som ham?

376
00:29:01,781 --> 00:29:05,285
-Hvis du heller ikke er sikker…
-Men du bør være anderledes.

377
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
…bør du også dø.

378
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Det er ikke…

379
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
…nemt at dræbe nogen.

380
00:30:11,059 --> 00:30:12,685
Før man vænner sig til det.

381
00:30:16,481 --> 00:30:17,649
Det er slut nu.

382
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
Jeg flygter ikke igen.

383
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
FORBRYDELSE OG STRAF

384
00:31:34,893 --> 00:31:38,271
Inspektør Jang Gap-su,
du var et stolt medlem af politiet.

385
00:31:38,354 --> 00:31:39,981
JANG GAP-SU'S BEGRAVELSE

386
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
Siden du sluttede dig til styrken,
har du arbejdet hårdt og flittigt

387
00:31:44,152 --> 00:31:46,571
og været et eksempel for andre.

388
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
Du var en god ven for dine kolleger

389
00:31:48,865 --> 00:31:50,575
og satte altid andre først.

390
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
Du var en sand politibetjent,

391
00:31:53,786 --> 00:31:55,997
som altid udførte sin pligt

392
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
og satte folks liv og sikkerhed først,

393
00:31:58,499 --> 00:32:00,460
selv når dit eget var i fare.

394
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
I dag sørger vi over tabet
af så dygtig og kompetent en betjent.

395
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
Men vi vil ikke glemme dig.

396
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
Du vil altid være i vores hjerter.

397
00:32:16,684 --> 00:32:19,896
Vi vil føre din ædle indstilling videre

398
00:32:19,979 --> 00:32:22,857
i vores job som politibetjente.

399
00:32:25,318 --> 00:32:29,072
Jeg var bevidstløs i tre dage
efter hjerneoperationen.

400
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
Jeg kan stadig ikke bevæge hovedet.

401
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
Det kaldes en subaraknoidal blødning.

402
00:32:38,081 --> 00:32:41,584
Jeg er kommet mig meget på ti dage.
Det gør ikke alle.

403
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
Ikke for at prale,

404
00:32:44,712 --> 00:32:47,465
men nogen er flere år om at komme sig.

405
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
Lægen siger, det er,
fordi jeg trænede regelmæssigt.

406
00:33:03,356 --> 00:33:04,774
Hvad laver De her?

407
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
Mig?

408
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
Ja.

409
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
De er her af en grund.

410
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
For at besøge dig.

411
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
Det er rart.

412
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Forresten,

413
00:33:27,630 --> 00:33:29,340
er sygeplejersken ikke sød?

414
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Hun har været

415
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
særligt venlig mod mig.

416
00:33:39,726 --> 00:33:43,354
Jeg vil invitere hende ud,
når jeg bliver udskrevet.

417
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Hvad vil du sige til hende?

418
00:33:47,191 --> 00:33:51,320
"Jeg er faktisk kriminalbetjent
inden for voldsforbrydelser.

419
00:33:51,821 --> 00:33:57,535
Jeg blev såret ved at jagte en kriminel,
men jeg fanger ham, når jeg kommer ud."

420
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
Sådan.

421
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Lad mig vide, hvordan det går.

422
00:34:01,456 --> 00:34:03,958
Ja. Hvad tror De, hun siger?

423
00:34:06,544 --> 00:34:07,920
Jeg tror, hun siger ja.

424
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
De ankede ikke Deres suspendering.

425
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Jeg begik en fejl
og blev straffet for den.

426
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Men De kunne have sagt,
det var selvforsvar…

427
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
Hvorfor

428
00:34:32,487 --> 00:34:33,988
kommer vi ikke til sagen?

429
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
Okay.

430
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Jeg skal gøre det kort.

431
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
Var han én, der ville gøre den slags?

432
00:34:49,087 --> 00:34:51,839
Er det ikke profilerens job
at vurdere dét?

433
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
Det er en del af proceduren.

434
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Deres udtalelse
skal understøtte vores beviser.

435
00:35:02,475 --> 00:35:05,520
Hvis I har beviser, bør I stole på dem.

436
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Hvad er konklusionen?

437
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
Her er vores konklusion.

438
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
Song Chon var flygtet
efter at have dræbt 30 mennesker

439
00:35:20,451 --> 00:35:23,246
og to betjente
i løbet af de sidste fem år.

440
00:35:23,329 --> 00:35:25,123
SERIEMORDER SONG CHON PÅGREBET

441
00:35:25,206 --> 00:35:29,043
Efter en lang jagt fandt vi og dræbte ham.

442
00:35:29,919 --> 00:35:32,672
Vi pågreb også
hans medskyldige og konspirator,

443
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
som hjalp Song Chon og myrdede fem ofre,

444
00:35:37,218 --> 00:35:40,721
inklusive anklager Ji Gyeong-bae
og professor Noh i Busan.

445
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
Hans navn er Roh Bin.

446
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Alle beviser fra Roh Bins hus,
alibiet og omstændighederne

447
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
passer perfekt.

448
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
Vi fandt bevis på,
at han havde studeret sine ofre længe.

449
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
Alle mordene var planlagt af Roh Bin.

450
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
At afslutte en sag kræver en gerningsmand.

451
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
I Roh Bins lagerrum

452
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
fandt vi et stort antal
af mulige mordvåben.

453
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
Og det er mig,
der kender til alle sagerne.

454
00:36:13,087 --> 00:36:15,840
Så lad det være mig, der afslutter det.

455
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Han er mere omhyggelig, end vi troede.

456
00:36:22,305 --> 00:36:26,309
Hvordan kunne han undgå
at efterlade et eneste fingeraftryk?

457
00:36:27,185 --> 00:36:28,060
Men

458
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
vi fandt et afgørende spor.

459
00:36:30,980 --> 00:36:33,482
Hvor forsigtig man end er, begår man fejl.

460
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Heldigvis,

461
00:36:37,653 --> 00:36:39,238
eller måske uheldigvis,

462
00:36:39,322 --> 00:36:41,741
regnede det kraftigt den dag,

463
00:36:42,366 --> 00:36:44,911
så vi kunne ikke finde noget dna-bevis,

464
00:36:45,411 --> 00:36:48,331
men ironisk nok fandt vi
et aftryk af hans tænder.

465
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
Den dag Song Chon døde…

466
00:36:54,003 --> 00:36:58,257
Jeg fandt ikke meget,
da mistænktes lig var forkullet,

467
00:36:59,175 --> 00:37:01,636
men det lykkedes mig at få én ting.

468
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
Hans tænder.

469
00:37:06,015 --> 00:37:07,516
Jeg ved ikke, om det går.

470
00:37:09,060 --> 00:37:10,353
Det er første gang.

471
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Kun De kan fikse det.

472
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
Roh Bins tandstilling er meget lig

473
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
professor Nohs morders.

474
00:37:23,449 --> 00:37:26,577
Lad os sige, planen lykkes.
Hvad får du ud af det?

475
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
Retfærdighed.

476
00:37:35,211 --> 00:37:37,213
Jeg dør muligvis undervejs.

477
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
Så jeg er lidt bange.

478
00:37:40,633 --> 00:37:44,595
At have en grundig sidemand som mig

479
00:37:45,596 --> 00:37:47,431
er nok en del af Tangs kræfter.

480
00:37:49,934 --> 00:37:51,686
Hvorfor gjorde Roh Bin det?

481
00:37:55,147 --> 00:37:57,191
Hvad gjorde ham sikker i sin sag?

482
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
Fra en profilers perspektiv

483
00:38:07,118 --> 00:38:10,162
er han typen,
der forveksler virkelighed og fantasi.

484
00:38:11,664 --> 00:38:14,125
En megaloman, der ønsker at være gud.

485
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
Han var sikkert undertrykt
følelsesmæssigt.

486
00:38:20,006 --> 00:38:23,884
Sandsynligvis som følge af
det følelsesmæssige misbrug,

487
00:38:23,968 --> 00:38:27,305
han blev udsat for efter forældrenes død.

488
00:38:27,805 --> 00:38:31,726
Okay, tak.
Vi fortsætter efter et par justeringer.

489
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
Tak.

490
00:38:34,729 --> 00:38:36,856
Angående spørgsmålene i interviewet…

491
00:38:36,939 --> 00:38:38,816
Jeg har et spørgsmål til Dem.

492
00:38:40,151 --> 00:38:43,154
-Om hvad?
-Om Deres udtalelse.

493
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
Tror De, Roh Bin gjorde alt dét alene?

494
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
Lee Tang, ham, De var efter…

495
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
…var både i klubben og i Busan.

496
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
Men vi kunne ikke finde andet på ham.

497
00:39:11,682 --> 00:39:14,185
Betragter jeg mon også dét
som et tilfælde?

498
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
Da Song Chon og Roh Bin døde…

499
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
…var Lee Tang der?

500
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Du…

501
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
Hvorfor kom du tilbage?

502
00:39:45,508 --> 00:39:46,842
Det måtte få en ende.

503
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
Hvis ikke…

504
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
…jeg afsluttede det…

505
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
…med mine egne hænder…

506
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
…ville det aldrig stoppe.

507
00:40:30,428 --> 00:40:31,804
Dette er mit valg.

508
00:40:43,357 --> 00:40:45,860
Ingen vil anerkende, at du gør det her.

509
00:40:53,492 --> 00:40:54,410
De har ret.

510
00:40:57,163 --> 00:40:59,331
Det er ikke retfærdighed,

511
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
når det ikke anerkendes.

512
00:41:12,720 --> 00:41:14,388
Jeg er færdig med at flygte.

513
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Var det dit held igen?

514
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
Lee Tang.

515
00:41:56,514 --> 00:41:58,766
Tror du virkelig, du er anderledes

516
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
på grund af dit held?

517
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
Gør, hvad du vil.

518
00:42:21,455 --> 00:42:23,290
Du kan stikke af,

519
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
som det svin ønskede, eller melde dig.

520
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
Du bestemmer.

521
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
Men…

522
00:42:40,432 --> 00:42:42,059
…en eller anden fanger dig.

523
00:42:43,561 --> 00:42:44,937
Selvom det ikke er mig.

524
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
FORBRYDELSE OG STRAF

525
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
-Bestyrer De dette sted?
-Ja.

526
00:45:00,823 --> 00:45:03,200
Hvordan tror De, branden startede?

527
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
-Vi har ikke brugt fabrikken i årevis.
-Okay.

528
00:45:08,580 --> 00:45:11,417
Hvis det regnede og var fugtigt,

529
00:45:11,500 --> 00:45:14,545
og nogen måske tændte for strømmen,

530
00:45:14,628 --> 00:45:17,589
kan det have ført til en gnist
og en kortslutning.

531
00:45:19,299 --> 00:45:23,220
Da De sidst inspicerede stedet…

532
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
Nå da.

533
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
Det er godt nok koldt.

534
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Han kunne være kommet i kirke
i stedet for at skovle sne.

535
00:46:03,385 --> 00:46:04,470
Du er hjemme.

536
00:46:05,095 --> 00:46:09,600
I stedet for at skovle sne
skulle du være kommet i kirke med mig.

537
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
Har det sneet?

538
00:46:11,727 --> 00:46:12,603
Men du…

539
00:46:54,520 --> 00:46:57,356
Alle handlinger har konsekvenser.

540
00:46:59,066 --> 00:47:00,484
Retfærdighed over loven?

541
00:47:02,027 --> 00:47:06,240
Selvom handlingen er berettiget,
inden for lovens grænser,

542
00:47:06,740 --> 00:47:09,868
må man på en eller anden måde
tage konsekvenserne.

543
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
Nan-gam er et fjols.

544
00:47:12,496 --> 00:47:15,082
Han kvittede sit job for at hævne sin far.

545
00:47:17,876 --> 00:47:20,629
Han skulle have holdt ud, som jeg gjorde.

546
00:47:21,296 --> 00:47:23,257
Dét igen? Du taler ikke om andet.

547
00:47:24,091 --> 00:47:25,759
Kan vi ikke skifte emne?

548
00:47:25,843 --> 00:47:28,178
-Jeg har ikke andet at tale om.
-Dong-u.

549
00:47:28,262 --> 00:47:30,472
Spis noget. Og sid tættere på bordet.

550
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
-Der sker intet her.
-Kom længere frem.

551
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
Det er derfor, du altid spilder.

552
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
Åbn munden og spis.

553
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
Det er virkelig kedeligt.
Her sker aldrig noget.

554
00:47:44,653 --> 00:47:46,572
Er det dyrt at prøve sådan én?

555
00:47:46,655 --> 00:47:47,948
-Sikkert.
-Garanteret.

556
00:47:48,031 --> 00:47:49,616
Dong-u, ikke løbe!

557
00:47:50,117 --> 00:47:51,618
Kom her.

558
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
Hvorfor løber du væk?
Du forskrækkede mig.

559
00:47:59,459 --> 00:48:00,711
Hvad er der galt?

560
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
Hvad er der?

561
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Ikke noget.

562
00:48:17,352 --> 00:48:18,812
Hvad er der med dig?

563
00:48:21,189 --> 00:48:22,941
Jeg har det godt.

564
00:48:24,902 --> 00:48:27,404
Men jeg tror ikke,
jeg kan tage tilbage nu.

565
00:48:32,910 --> 00:48:34,536
Jeg kan ikke håndtere…

566
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
…de ting, jeg har gjort,

567
00:48:39,374 --> 00:48:41,376
og de ting, der vil ske.

568
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
Undskyld, hr. Hvor kommer De fra?

569
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
Må jeg se Deres pas?

570
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
HOVEDSTADSREGIONENS POLITI

571
00:49:41,561 --> 00:49:42,396
Du, kineser.

572
00:49:43,021 --> 00:49:46,066
Kom her!

573
00:49:54,366 --> 00:49:57,285
Ulovligt ophold. Falsk pas.

574
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
Er du hasardspiller?

575
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
Nej.

576
00:50:02,916 --> 00:50:06,086
Hvad laver du her?
Du er her næppe for at arbejde.

577
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
Vi har sjældent folk,
der ankommer ulovligt.

578
00:50:12,926 --> 00:50:16,847
Du har ingen forbrydelser begået.
Din straffeattest er ren.

579
00:50:17,472 --> 00:50:20,267
Så hvorfor skjuler du dig?

580
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
Hvad?

581
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
Okay. Farvel.

582
00:50:29,609 --> 00:50:30,527
Løjtnant Lee.

583
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
Ja?

584
00:50:32,738 --> 00:50:36,491
Fandt De noget usædvanligt eller relevant?

585
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
Jeg ved ikke.

586
00:50:39,119 --> 00:50:40,996
Jeg vil nødigt trække det ud.

587
00:50:41,079 --> 00:50:44,458
Medierne og YouTuberne
finder på alle mulige historier,

588
00:50:44,541 --> 00:50:45,751
som var det en film.

589
00:50:47,544 --> 00:50:49,629
Det ville være bedst for os,

590
00:50:49,713 --> 00:50:52,674
hvis vi fik sagen lukket hurtigt.

591
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
Det tager ikke lang tid.

592
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
-Ikke?
-Nej.

593
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
Godt.

594
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
Jeg har ikke kunnet finde
nogen spor efter Lee Tang,

595
00:51:05,020 --> 00:51:07,355
derfor er Deres udtalelse vigtig.

596
00:51:07,856 --> 00:51:11,318
Alt efter hvad De siger,
kan Lee Tang blive mistænkt.

597
00:51:13,904 --> 00:51:15,363
Tror De,

598
00:51:16,782 --> 00:51:19,743
Lee Tang har noget med denne sag at gøre?

599
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
ANKLAGER AN SE-SEUNG

600
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
SAGSAKTER OG BESLUTNING OM
IKKE AT REJSE TILTALE

601
00:51:53,068 --> 00:51:55,195
AFVIST (MANGEL PÅ BEVISER)

602
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
SYDKOREA

603
00:53:02,679 --> 00:53:03,638
Hvad koster det?

604
00:53:05,265 --> 00:53:06,433
Seneste nyt.

605
00:53:06,933 --> 00:53:09,686
Kim, som blev fundet død i sidste måned,

606
00:53:09,769 --> 00:53:13,565
er blevet afsløret som hovedmistænkt
for bortførelsen og mordet,

607
00:53:13,648 --> 00:53:16,776
der fandt sted i Chungcheongbuk-do
for tre år siden.

608
00:53:16,860 --> 00:53:20,238
Politiet fandt noget usammenhængende
i Kims straffeattest,

609
00:53:20,322 --> 00:53:24,367
og en yderligere undersøgelse viste,
at Kims dna matchede

610
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
den hovedmistænkte i bortførelses-
og mordsagen, der fandt sted

611
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
i Danyang for tre år siden. I mellemtiden…

612
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
-Det er længe siden.
-Ja.

613
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
Undskyld.

614
00:55:44,466 --> 00:55:46,718
Tekster af: Anna Jennifer Christiansen

