1
00:00:13,471 --> 00:00:14,514
Τανγκ.

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,475
Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου.

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,772
Λυπάμαι που δεν ήμουν ειλικρινής μαζί σου.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
Δεν με χρειάζεσαι.

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,361
Έχεις τις δυνάμεις σου.

6
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Να ακολουθείς το ένστικτό σου.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
Κι όλα θα πάνε καλά.

8
00:00:38,538 --> 00:00:40,206
Πάντα είχα λίγες επιλογές.

9
00:00:41,041 --> 00:00:44,753
Η ζωή μου δεν έχει ερωτήσεις ανάπτυξης,
αλλά πολλαπλών επιλογών.

10
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
Βέβαια…

11
00:01:15,784 --> 00:01:18,161
τόσο καιρό έκανα τις επιλογές μου…

12
00:01:21,331 --> 00:01:22,665
κι ας ήταν όλες λάθος.

13
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
Και τώρα,

14
00:01:30,340 --> 00:01:31,883
αυτήν την επιλογή κάνω.

15
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
ΤΟ ΠΑΡΑΔΟΞΟ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ

16
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Η μητέρα σου

17
00:02:04,040 --> 00:02:05,041
είναι καλά.

18
00:02:06,709 --> 00:02:07,710
Ευτυχώς,

19
00:02:08,878 --> 00:02:10,630
θα συνέλθει σύντομα.

20
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
Εντάξει.

21
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Άκου.

22
00:02:21,349 --> 00:02:23,309
Θα αναλάβουμε εμείς

23
00:02:24,394 --> 00:02:27,188
τις προετοιμασίες
για την κηδεία του πατέρα σου.

24
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
Εντάξει.

25
00:02:32,402 --> 00:02:35,113
Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς.

26
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
Εντάξει.

27
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Τα λέμε.

28
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Μάλιστα, κύριε.

29
00:03:10,023 --> 00:03:10,982
Ντετέκτιβ Κιμ,

30
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
έχετε δει τον Τζανγκ;

31
00:03:13,067 --> 00:03:14,485
Πήγε σπίτι. Γιατί;

32
00:03:14,569 --> 00:03:16,613
Το αφεντικό ζήτησε να τον βρω.

33
00:03:18,448 --> 00:03:20,116
Δεν είναι καλή ώρα τώρα.

34
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Δεν έχει επιστρέψει το όπλο του ακόμα.

35
00:03:22,911 --> 00:03:24,495
Πολύ φοβάμαι

36
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
ότι κάτι κακό θα συμβεί.

37
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
Πού είναι ο Σονγκ Τσον;

38
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Κρύψου.

39
00:03:58,738 --> 00:03:59,822
Ντετέκτιβ Τζανγκ.

40
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
Δεν ξέρω τι να πω.

41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Θα έλεγα ψέματα,
αν έλεγα ότι ξέρω πώς νιώθετε.

42
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Κάντε κουράγιο.

43
00:04:12,919 --> 00:04:15,505
Υπόσχομαι να πιάσω τον Σονγκ Τσον,

44
00:04:15,588 --> 00:04:17,173
άρα, μην ανησυχείτε.

45
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
Πηγαίντε σπίτι σας.

46
00:04:18,967 --> 00:04:21,010
Θα πάω εγώ στο γραφείο τελετών.

47
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
Μάλιστα, κύριε.

48
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
Είστε καλά;

49
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
Ναι, φεύγω.

50
00:04:25,056 --> 00:04:27,684
-Θέλετε νερό; Έχω στο αμάξι.
-Τα λέμε, κύριε.

51
00:04:35,900 --> 00:04:37,402
Ντετέκτιβ Τζανγκ!

52
00:04:53,376 --> 00:04:55,378
Τι θα κάνεις με τον Σονγκ Τσον;

53
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΚΙΜ

54
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Και τι θα κάνεις με τον Τανγκ;

55
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Σκάσε, αλλιώς θα σκοτώσω εσένα πρώτο.

56
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
ΗΡΩΕΣ

57
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
Θυμάσαι που σου είπα ότι ο Τανγκ διαφέρει;

58
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
Σου είπα να σκάσεις.

59
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
Ο Τανγκ είναι ξεχωριστός.
Το ξέρεις κι εσύ.

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
Δεν αφήνει στοιχεία.

61
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
Μετά τον Τσον, θα σκοτώσω εσάς.

62
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Αυτό δεν θα αλλάξει.

63
00:05:33,499 --> 00:05:35,418
Θα σε βοηθήσω με τον Σονγκ Τσον.

64
00:05:36,127 --> 00:05:37,920
Δεν με νοιάζει τι θα πάθω εγώ.

65
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
Αλλά μπορείς να αφήσεις ήσυχο τον Τανγκ;

66
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
-Τι κάνει; Σταμάτα!
-Σταμάτα!

67
00:06:06,491 --> 00:06:07,492
Να πάρει.

68
00:06:10,953 --> 00:06:11,954
Κατάρα!

69
00:06:23,800 --> 00:06:26,260
Όλα έγιναν εξαιτίας μου.

70
00:06:29,013 --> 00:06:31,140
Πρέπει να αναλάβω την ευθύνη.

71
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
ΚΟΤΟΠΟΥΛΑ ΟΥΝΣΑΝΓΚ

72
00:07:03,506 --> 00:07:05,383
Ξέρεις ότι τα θύματα του Τανγκ

73
00:07:05,466 --> 00:07:07,343
άξιζαν να πεθάνουν.

74
00:07:15,518 --> 00:07:19,730
Ήμουν εκεί όταν πέθανε ο εισαγγελέας Τζι.
Δες τι βρήκαμε στο κινητό του.

75
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
Θυμάσαι την αγνοούμενη μαθήτρια
από το Ντέτζον;

76
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Ο Τζι ήταν ο δράστης.

77
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
-Άσε με.
-Μείνε ακίνητη.

78
00:07:41,210 --> 00:07:43,463
Εσείς τον απαγάγατε και τον σκοτώσατε;

79
00:07:44,672 --> 00:07:47,300
-Επειδή δεν μπορούσατε…
-Θεότρελε καριόλη!

80
00:07:48,509 --> 00:07:49,969
Την είδες θεός;

81
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Γιατί τιμωρείς κόσμο;

82
00:07:51,888 --> 00:07:54,682
Με ποιο δικαίωμα
αποφασίζεις την τύχη των άλλων;

83
00:07:56,767 --> 00:08:00,313
Δες ποιος μιλάει.
Δεν ψάχνεις τον Τσον για να τον συλλάβεις.

84
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
Απλώς διψάς για εκδίκηση.

85
00:08:03,649 --> 00:08:04,650
Κάνω λάθος;

86
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Ο πατέρας μου…

87
00:08:14,952 --> 00:08:16,621
Έχω κάθε δικαίωμα.

88
00:08:27,840 --> 00:08:30,718
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.

89
00:08:33,429 --> 00:08:35,348
Ο Τσον δεν έχει τίποτα να χάσει.

90
00:08:36,432 --> 00:08:40,728
Μετά από αυτήν την υπόθεση,
θα δεχτώ την τιμωρία που μου αξίζει.

91
00:08:42,980 --> 00:08:45,733
Έχω σχεδιάσει τα πάντα, κάθε λεπτομέρεια.

92
00:08:46,317 --> 00:08:47,360
Μπορείς

93
00:08:49,320 --> 00:08:51,906
να με ακούσεις, σε παρακαλώ;

94
00:09:01,874 --> 00:09:02,875
ΡΟ ΜΠΙΝ - ΕΓΩ
ΟΣΑΝ

95
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
Μη μου πεις…

96
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
ότι ήρθες μόνος.

97
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Θα απογοητευτώ.

98
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
Πρέπει να σταματήσεις.

99
00:10:02,518 --> 00:10:04,478
Θα κάνω ό,τι θέλεις.

100
00:10:06,355 --> 00:10:08,274
Δεν θέλω τίποτα από εσένα.

101
00:10:10,192 --> 00:10:13,446
Ξέρω ότι μόνο εγώ μπορώ να σε βοηθήσω.

102
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Κι εσύ το ξέρεις.

103
00:10:16,407 --> 00:10:17,992
Αν σε σκοτώσω τώρα,

104
00:10:18,826 --> 00:10:21,829
θα έχω αρκετό χρόνο
για να σκοτώσω και τον Λι Τανγκ.

105
00:10:26,959 --> 00:10:28,127
Ακούω έναν θόρυβο.

106
00:10:32,548 --> 00:10:35,593
Ακούω τα γρανάζια του μυαλού σου
που γυρίζουν.

107
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
Έχει πολλή πλάκα

108
00:10:40,556 --> 00:10:45,019
να μαντεύω τι σκέφτεται το μυαλουδάκι σου.

109
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
Αλλά είσαι προβλέψιμος, μικρέ.

110
00:11:06,916 --> 00:11:11,754
Σκόπευα να σκοτώσω τον Τανγκ πρώτο.
Η σειρά χάλασε τώρα.

111
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Παρεμπιπτόντως,

112
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
είστε δεμένοι εσείς οι δύο;

113
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
Σε περίμενα,

114
00:11:26,352 --> 00:11:27,603
αλλά όχι τόσο νωρίς.

115
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Θεέ μου.

116
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Σωστά.

117
00:11:33,943 --> 00:11:37,947
Σε αυτόν είχες μιλήσει
για να με καρφώσεις στην αστυνομία;

118
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Παλιοκα…

119
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
Είσαι ένας ελεεινός ρουφιάνος.

120
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
Σε χρησιμοποιεί.

121
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
Θέλει να με συλλάβει
επειδή έσπασα το κρανίο…

122
00:11:47,832 --> 00:11:49,500
Πλέον θέλω να σε σκοτώσω.

123
00:11:50,584 --> 00:11:51,585
Ώστε έτσι;

124
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Ναν-γκαμ.

125
00:12:29,331 --> 00:12:32,001
Θες στα αλήθεια να σκοτώσεις τον θείο σου;

126
00:12:34,503 --> 00:12:36,172
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς!

127
00:12:36,756 --> 00:12:39,216
Ο πατέρας σου υπέφερε.

128
00:12:39,300 --> 00:12:41,177
Έδωσα τέλος

129
00:12:41,260 --> 00:12:42,344
στο μαρτύριό του.

130
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
Κι εσύ σκεφτόσουν να τον σκοτώσεις.

131
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Έχεις δίκιο.

132
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Ευχαριστώ.

133
00:12:57,693 --> 00:12:58,694
Για να δω.

134
00:12:59,653 --> 00:13:01,322
Θα ρίξεις αυτήν τη φορά;

135
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
Δεν έχεις βλέμμα δολοφόνου, μικρέ.

136
00:13:21,008 --> 00:13:23,719
Ναι, αυτή είναι συναρπαστική εξέλιξη!

137
00:13:29,058 --> 00:13:31,727
Δεν το έσκασες αυτήν τη φορά!

138
00:13:31,811 --> 00:13:33,020
Έχεις κότσια!

139
00:13:33,103 --> 00:13:34,563
Συν 100 πόντους ακόμα!

140
00:13:36,023 --> 00:13:37,066
Τανγκ,

141
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
γιατί ήρθες εδώ;

142
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
Για να βάλω ένα τέλος.

143
00:13:44,865 --> 00:13:46,909
Ώρα για το μεγάλο φινάλε.

144
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Περίμενε.

145
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
Σταμάτα, αλητάκο!

146
00:14:02,591 --> 00:14:04,343
Μη ρίχνεις!

147
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
Ναν-γκαμ!

148
00:14:05,553 --> 00:14:06,929
Σταμάτα!

149
00:14:08,347 --> 00:14:12,142
Σε εκείνον θα έπρεπε να ρίχνεις,
όχι σε εμένα! Αστυνομικός είσαι.

150
00:14:12,768 --> 00:14:13,727
Σταμάτα!

151
00:14:15,104 --> 00:14:16,105
Μαλάκα.

152
00:14:17,481 --> 00:14:19,275
Για να σκεφτώ.

153
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Αντίο, μικρέ.

154
00:15:29,094 --> 00:15:31,055
Όχι.

155
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
Δεν ήξερες ότι έτσι θα τελειώσει;

156
00:15:42,775 --> 00:15:43,776
Φίλε μου.

157
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
Γιατί;

158
00:15:51,367 --> 00:15:52,618
Γιατί εμφανίστηκες;

159
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
Δεν ήταν ανάγκη…

160
00:15:59,291 --> 00:16:01,210
να διασταυρωθούν οι δρόμοι μας.

161
00:16:06,215 --> 00:16:07,091
Επειδή έπρεπε.

162
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Αυτός ο κόσμος

163
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
έχει ανάγκη

164
00:16:17,226 --> 00:16:18,268
άτομα σαν εμάς.

165
00:16:25,192 --> 00:16:26,068
Βλέπεις…

166
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
ΤΥΦΛΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΤΗΣ

167
00:16:28,278 --> 00:16:29,947
…αν ήσουν σαν εμένα,

168
00:16:31,615 --> 00:16:32,741
θα σε ρωτούσα…

169
00:16:35,327 --> 00:16:36,203
πώς

170
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
μπορούσες να τους ξεχωρίζεις.

171
00:16:42,584 --> 00:16:43,836
Αν ήσουν σίγουρος.

172
00:16:50,801 --> 00:16:52,136
Κι αν τέτοια δύναμη…

173
00:16:52,219 --> 00:16:53,387
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ
ΛΙ ΤΑΝΓΚ

174
00:16:53,470 --> 00:16:54,471
…υπήρχε

175
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
στα αλήθεια.

176
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
Διαφέρεις;

177
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
Διαφέρεις

178
00:17:09,236 --> 00:17:10,237
από εμένα;

179
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
Αυτό πιστεύεις;

180
00:17:17,619 --> 00:17:18,996
Είσαι σίγουρος;

181
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
Σκάσε.

182
00:17:27,129 --> 00:17:28,881
Ναν-γκαμ.

183
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Τι ξέρεις,

184
00:17:32,760 --> 00:17:34,344
και θες

185
00:17:34,928 --> 00:17:36,180
να με σκοτώσεις;

186
00:17:37,639 --> 00:17:38,849
Τι λέει η μαμά σου;

187
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Η μαμά σου…

188
00:17:43,854 --> 00:17:47,024
Καλή είναι και του λόγου της.

189
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
Γιατί θες να πεις αυτήν την ιστορία;

190
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
Το φαγητό στο τμήμα είναι χάλια.

191
00:17:53,781 --> 00:17:54,782
Εντάξει.

192
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Θα σε πάρω αργότερα.

193
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΕΜΕΙΝΕ ΦΥΤΟ

194
00:18:03,415 --> 00:18:05,334
ΑΠΟ ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ;

195
00:18:05,417 --> 00:18:07,753
Δεν με νοιάζει με ποιες κοιμόσουν.

196
00:18:07,836 --> 00:18:09,046
Γίνεσαι κουραστικός…

197
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
κι αξιολύπητος.

198
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Ήταν

199
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
ο Παρκ Γκουάνγκ-σου, ηλίθιε!

200
00:18:22,434 --> 00:18:24,144
Ο υφιστάμενος του μπαμπά σου!

201
00:18:25,813 --> 00:18:27,940
Με αυτόν κοιμόταν η μαμά σου.

202
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
-Τι;
-Μαλάκα.

203
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
Πώς τόλμησες να σκεφτείς
ότι θα έμπαινα ανάμεσα σε ένα ζευγάρι;

204
00:18:35,697 --> 00:18:38,325
Είσαι βαθιά νυχτωμένος, αλητάκο.

205
00:18:41,328 --> 00:18:42,329
Εμπρός.

206
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
Σκότωσέ με.

207
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Αλλά

208
00:18:46,667 --> 00:18:47,793
αν πεθάνω,

209
00:18:49,461 --> 00:18:50,629
δεν θα μάθεις ποτέ

210
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
γιατί κατέληξε έτσι ο μπαμπάς σου.

211
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Θα αναρωτιέσαι για όλη σου τη ζωή.

212
00:18:58,011 --> 00:18:59,221
Θα το αντέξεις αυτό;

213
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Από πού θέλεις

214
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
να ξεκινήσω;

215
00:19:19,199 --> 00:19:20,659
Γεια σας, κύριε.

216
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Ορίστε.

217
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Ευχαριστώ.

218
00:19:25,789 --> 00:19:26,707
Αρχηγέ.

219
00:19:27,207 --> 00:19:28,375
-Γεια.
-Πώς είστε;

220
00:19:28,458 --> 00:19:29,459
Μια χαρά.

221
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Θα έχετε κουραστεί.

222
00:19:32,713 --> 00:19:34,673
Ντετέκτιβ Τζανγκ.

223
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Ορίστε.

224
00:19:37,634 --> 00:19:38,552
Εσύ…

225
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Τι κάνεις εδώ; Γιατί δεν δουλεύεις;

226
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
Η βάρδιά μου αρχίζει σε δύο ώρες.

227
00:19:44,308 --> 00:19:46,268
Ο αρχηγός είπε ότι μπορώ να έρθω.

228
00:19:47,102 --> 00:19:48,478
Μας ενοχλείς. Φύγε.

229
00:19:49,438 --> 00:19:50,439
Δουλεύουμε εδώ.

230
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
Δεν έχει δουλειά η ομάδα σου;

231
00:19:54,484 --> 00:19:56,945
Ήθελα απλώς να βοηθήσω.

232
00:19:57,029 --> 00:19:58,071
Δεν βοηθάς.

233
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
Σταμάτα να χασομεράς, και φύγε.

234
00:20:05,412 --> 00:20:06,455
Να πάρει.

235
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Μην είσαι τόσο σκληρός μαζί του.

236
00:20:09,666 --> 00:20:10,876
Μεταξύ μας πάντα,

237
00:20:11,668 --> 00:20:13,003
πάλι δεν έγινε δεκτός.

238
00:20:13,503 --> 00:20:17,174
Είναι λες και του στέκονται εμπόδιο
οι νεκροί γονείς του.

239
00:20:17,257 --> 00:20:20,052
Κακώς τον φώναξες.
Δεν ανήκει στη μονάδα μας.

240
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Όσο περισσότεροι, τόσο το καλύτερο.

241
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
Κούνα τους γοφούς σου!

242
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
Ήρεμα. Δεν είσαι επαγγελματίας.

243
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
Έκανα πυγμαχία.

244
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Έκανα τζούντο.

245
00:20:56,213 --> 00:20:57,839
Δοκίμασα τα πάντα,

246
00:20:59,216 --> 00:21:01,760
κι έμαθα όλα όσα μπορούσα.

247
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.

248
00:21:13,105 --> 00:21:14,773
Τι έπαθε αυτός ο βλάκας;

249
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
-Κυρία.
-Ναι;

250
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
-Έμαθα ότι θα γυρίσετε στην Κίνα.
-Ναι.

251
00:21:24,283 --> 00:21:26,159
Τέλεια. Θα δείτε τα παιδιά σας.

252
00:21:26,243 --> 00:21:28,453
Το οφείλω στον ντετέκτιβ Τζανγκ.

253
00:21:31,915 --> 00:21:34,459
Ναι, συνέχισαν να μιλάνε για αυτό.

254
00:21:35,585 --> 00:21:36,586
Ντετέκτιβ Τζανγκ.

255
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Περίμενε.

256
00:21:39,965 --> 00:21:41,091
Τι θες πάλι;

257
00:21:41,174 --> 00:21:42,968
Τίποτα σημαντικό. Φεύγω.

258
00:21:43,760 --> 00:21:46,680
Τι έγινε; Πες μου τι θέλεις.

259
00:21:48,307 --> 00:21:52,352
Το μάθατε; Η κυρία Χουάνγκ
από το κυλικείο θα γυρίσει στην Κίνα.

260
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
Και λοιπόν;

261
00:21:54,187 --> 00:21:55,939
Μαζεύουμε λεφτά.

262
00:21:56,023 --> 00:21:57,566
Δεν έχω χρόνο τώρα. Φύγε.

263
00:21:58,692 --> 00:21:59,693
Μάλιστα.

264
00:22:03,155 --> 00:22:04,156
Στάσου!

265
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Έλα εδώ.

266
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
Πείτε μου.

267
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
Δώσε της αυτό.

268
00:22:20,881 --> 00:22:23,091
Πες της ότι ήθελα να της το δώσω εγώ.

269
00:22:24,134 --> 00:22:25,844
Είστε φοβερός. Το ήξερα.

270
00:22:29,931 --> 00:22:32,059
Όλοι βάλαμε λεφτά.

271
00:22:32,642 --> 00:22:34,978
Θεέ μου, δεν ήταν ανάγκη.

272
00:22:35,854 --> 00:22:39,149
Κι αυτό εδώ
είναι από τον ντετέκτιβ Τζανγκ.

273
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
Μου μίλησε για αυτό.

274
00:22:43,945 --> 00:22:45,864
Τι είναι; Δεν είναι για εσάς;

275
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
Όχι, δεν είναι δικό μου.

276
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
Θέλει να το παραδώσω σε κάποιον στην Κίνα.

277
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Κατάλαβα.

278
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
Αναμένεται αύξηση του αριθμού των ατόμων
που πέφτουν θύματα

279
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
απάτης με κάρτες δώρου.

280
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
Επόμενη είδηση.

281
00:23:03,632 --> 00:23:08,762
Η Χουάνγκ, μια Κινέζα που επιχείρησε
να εισάγει λαθραία μεθαμφεταμίνη στην Κίνα

282
00:23:08,845 --> 00:23:11,890
συνελήφθη από την κινεζική αστυνομία.

283
00:23:12,599 --> 00:23:15,685
Λέγεται ότι έκανε
λαθρεμπόριο μεθαμφεταμίνης

284
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
αναμειγνύοντάς τη με φυτικά φάρμακα.

285
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
Η κινεζική αστυνομία βρήκε 30 γραμμάρια…

286
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
Ο πατέρας σου, ο Τζανγκ Γκαπ-σου

287
00:23:24,277 --> 00:23:25,612
πουλούσε

288
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
κατασχεμένα ναρκωτικά
για πάνω από πέντε χρόνια.

289
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Ντετέκτιβ Τζανγκ.

290
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
-Ναι;
-Γεια σας.

291
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
Μου είχατε πει
να δώσω αυτό στον κύριο Μπεκ.

292
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Δεν πρόλαβα να συναντηθώ μαζί…

293
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
Εκμεταλλευόταν

294
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
εκείνη τη δύσμοιρη κυρία.

295
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Παλιόπαιδο!

296
00:23:44,631 --> 00:23:47,801
Τη χρησιμοποιούσε
για να κάνει τις βρομοδουλειές του.

297
00:23:47,884 --> 00:23:48,927
Είσαι κλέφτης;

298
00:24:03,024 --> 00:24:04,734
Σαν πολύ αέρα δεν πήρες;

299
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Ντετέκτιβ Τζανγκ.

300
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Τι θες;

301
00:24:10,949 --> 00:24:14,161
Είναι καλά η κυρία Χουάνγκ;
Θα αποφυλακιστεί σύντομα;

302
00:24:15,078 --> 00:24:16,955
Άρχισες πάλι τις βλακείες;

303
00:24:19,624 --> 00:24:22,169
Δεν είναι δυνατόν να κάνατε κάτι τέτοιο.

304
00:24:22,711 --> 00:24:25,005
Ήταν μια απλή υπάλληλος κυλικείου.

305
00:24:25,088 --> 00:24:27,299
Τι στο καλό θες να πεις;

306
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
Είναι τέχνασμα, έτσι;

307
00:24:29,468 --> 00:24:31,386
Υπάρχει κάποιο μυστικό σχέδιο;

308
00:24:31,470 --> 00:24:35,474
Η κυρία Χουάνγκ συμμετέχει σε αυτό,
ενώ εγώ όχι, σωστά;

309
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Μπάσταρδε.

310
00:24:37,100 --> 00:24:39,352
Δεν μου λες, είσαι μεθυσμένος;

311
00:24:39,936 --> 00:24:40,937
Ορίστε;

312
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
Γιατί να είμαι μεθυσμένος;

313
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
Έλεος πια…

314
00:24:47,861 --> 00:24:51,114
Μου δώσατε να της δώσω
ένα κουτί με φυτικά φάρμακα.

315
00:24:51,198 --> 00:24:52,866
Τι λες; Κάνε στην άκρη!

316
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
Είναι το κουτί που είδα στις ειδήσεις!

317
00:24:55,327 --> 00:24:56,703
Δεν σου έδωσα τίποτα.

318
00:24:56,786 --> 00:24:57,913
Γιατί λέτε ψέματα;

319
00:24:57,996 --> 00:24:59,414
Μπάσταρδε, με τσάντισες!

320
00:25:07,631 --> 00:25:08,715
Άκου.

321
00:25:08,798 --> 00:25:09,799
Άκου με.

322
00:25:10,425 --> 00:25:12,385
Είσαι μικρός, και δεν καταλαβαίνεις.

323
00:25:13,512 --> 00:25:16,681
Νομίζεις ότι οι γονείς σου
σκότωσαν κόσμο ηθελημένα;

324
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
Θες να σε χλευάζουν
επειδή είσαι παιδί δολοφόνων;

325
00:25:22,103 --> 00:25:25,398
Σε έσωσα όταν λιμοκτονούσες
σε εκείνο το δωμάτιο.

326
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Έτσι μου το ξεπληρώνεις;

327
00:25:29,945 --> 00:25:31,154
Το ήξερα καιρό τώρα.

328
00:25:32,614 --> 00:25:34,574
Ήξερα ότι δεν έπαιρνα προαγωγή

329
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
επειδή δεν το επιτρέπατε.

330
00:25:39,955 --> 00:25:41,873
Ήθελα να πιστέψω

331
00:25:42,958 --> 00:25:45,544
ότι κάποιον λόγο είχατε, αλλά έκανα λάθος.

332
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
Κατάλαβα. Όλα βγάζουν νόημα τώρα.

333
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
Μαλάκα.

334
00:25:52,133 --> 00:25:54,636
Σονγκ Τσον, σκέψου το.

335
00:25:55,262 --> 00:25:57,764
Μπορεί το παιδί ενός δολοφόνου

336
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
να δουλέψει στη μονάδα Βίαιων Εγκλημάτων;

337
00:26:00,767 --> 00:26:03,520
Ενώ ένας διεφθαρμένος μπάτσος μπορεί;

338
00:26:04,604 --> 00:26:07,148
Μαλάκα. Θα σε σκοτώσω.

339
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
Γαμώτο.

340
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
-Πέσε κάτω.
-Σταματήστε.

341
00:26:11,486 --> 00:26:12,404
Πέσε κάτω.

342
00:26:12,487 --> 00:26:14,406
Αρκετά, κύριε. Γιατί το κάνατε;

343
00:26:15,115 --> 00:26:16,032
Γιατί;

344
00:26:18,118 --> 00:26:19,119
Κοίτα να δεις.

345
00:26:19,661 --> 00:26:22,455
Πώς έκρυβες αυτήν την πλευρά σου;

346
00:26:23,373 --> 00:26:26,710
Το βλέπω στα μάτια σου. Διψάς για αίμα.

347
00:26:26,793 --> 00:26:28,211
Ο γιος ενός δολοφόνου.

348
00:26:29,296 --> 00:26:30,880
Για τον Τζανγκ Γκαπ-σου,

349
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
ήμουν μόνο ο γιος ενός δολοφόνου.

350
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Άσε το. Άσε το, είπα.

351
00:26:37,095 --> 00:26:38,555
Άσε το, διάολε.

352
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Σταματήστε.

353
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
-Άσε το.
-Φτάνει.

354
00:26:41,933 --> 00:26:43,602
Άσε το, γαμώτο.

355
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
Σταματήστε, σας παρακαλώ.

356
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
Το μήλο πέφτει κάτω από τη μηλιά.

357
00:26:50,692 --> 00:26:53,111
Θες να γίνεις κι εσύ δολοφόνος;

358
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Την πρώτη φορά που τον χτύπησα,

359
00:27:02,287 --> 00:27:04,623
με κοίταξε σαν να σκεφτόταν "Τι έγινε;"

360
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
Τη δεύτερη φόρα,

361
00:27:13,131 --> 00:27:14,049
με κοίταξε

362
00:27:15,216 --> 00:27:16,926
σαν να ήμουν εγώ ο κακός.

363
00:27:18,511 --> 00:27:20,138
Και την τρίτη φορά,

364
00:27:21,473 --> 00:27:23,350
άρχισε να ουρλιάζει.

365
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
Μετά την τέταρτη φορά…

366
00:27:28,396 --> 00:27:31,066
κατάλαβε επιτέλους
ότι είχε μεγάλο πρόβλημα.

367
00:27:33,109 --> 00:27:34,694
Αυτό με αηδίασε.

368
00:27:35,945 --> 00:27:37,739
Και τον χτύπησα για πέμπτη φορά.

369
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
Και μετά για έκτη.

370
00:27:40,784 --> 00:27:42,494
Και τελικά, για έβδομη.

371
00:27:47,123 --> 00:27:48,875
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΕΧΤΗΚΕ ΕΠΙΘΕΣΗ

372
00:27:48,958 --> 00:27:50,460
ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ Η ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΟΣ

373
00:27:50,543 --> 00:27:51,920
Τα υπόλοιπα τα ξέρεις.

374
00:27:53,171 --> 00:27:54,673
Καταλαβαίνεις τώρα;

375
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
Άρα, γιατί θες να με εκδικηθείς;

376
00:27:58,635 --> 00:28:02,764
Εγώ θα έπρεπε να διψώ για εκδίκηση.

377
00:28:07,185 --> 00:28:08,103
Σε λυπάμαι,

378
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
Ναν-γκαμ.

379
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
Ο πατέρας σου ήταν…

380
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
διεφθαρμένος μπάτσος,

381
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
και η μητέρα σου

382
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
ήταν άπιστη.

383
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
Θα τον αποτελειώσω.

384
00:28:47,058 --> 00:28:48,560
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;

385
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
Δεν έχεις…

386
00:28:53,273 --> 00:28:54,899
σκοτώσει ποτέ κάποιον.

387
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
-Ξέρεις κάτι;
-Δεν είστε ίδιοι;

388
00:29:01,781 --> 00:29:05,034
-Αν αμφιβάλλεις…
-Αλλά εσύ πρέπει να είσαι διαφορετικός.

389
00:29:08,872 --> 00:29:10,081
…πρέπει να πεθάνεις.

390
00:30:04,427 --> 00:30:05,428
Είναι δύσκολο…

391
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
να σκοτώσεις κάποιον.

392
00:30:11,059 --> 00:30:12,435
Μέχρι να το συνηθίσεις.

393
00:30:16,481 --> 00:30:17,607
Όλα τελείωσαν.

394
00:30:24,572 --> 00:30:25,949
Δεν θα το σκάσω ξανά.

395
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
ΕΓΚΛΗΜΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΡΙΑ

396
00:31:34,934 --> 00:31:39,355
Επιθεωρητή Τζανγκ Γκαπ-σου,
ήσασταν εξέχον μέλος της αστυνομίας.

397
00:31:40,064 --> 00:31:44,152
Από όταν μπήκατε στο σώμα,
δουλέψατε σκληρά κι ακούραστα.

398
00:31:44,235 --> 00:31:46,571
Ήσασταν παράδειγμα προς μίμηση.

399
00:31:46,654 --> 00:31:50,366
Ήσασταν πιστός φίλος.
Πάντα βάζατε τους άλλους πάνω από εσάς.

400
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Ήσασταν ένας αστυνομικός

401
00:31:53,786 --> 00:31:58,416
που πάντα έκανε το καθήκον του,
και φρόντιζε για την ασφάλεια των άλλων,

402
00:31:58,499 --> 00:32:00,501
ακόμα και με κίνδυνο της ζωής του.

403
00:32:01,586 --> 00:32:04,088
Σήμερα θρηνούμε τον χαμό

404
00:32:04,756 --> 00:32:07,675
ενός πραγματικά σπουδαίου αστυνομικού.

405
00:32:09,260 --> 00:32:10,428
Ωστόσο

406
00:32:10,511 --> 00:32:12,263
δεν θα σας ξεχάσουμε.

407
00:32:13,097 --> 00:32:15,516
Θα ζείτε για πάντα στις καρδιές μας.

408
00:32:16,726 --> 00:32:21,189
Θα κρατάμε ζωντανό το έντιμο πνεύμα σας
κάνοντας το καθήκον μας

409
00:32:21,272 --> 00:32:22,607
ως αστυνομικοί.

410
00:32:25,318 --> 00:32:29,113
Ήμουν αναίσθητος για τρεις μέρες
μετά την επέμβαση στον εγκέφαλο.

411
00:32:29,614 --> 00:32:31,783
Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι μου.

412
00:32:33,493 --> 00:32:37,038
Λέγεται υπαραχνοειδής αιμορραγία.

413
00:32:38,081 --> 00:32:41,584
Ελάχιστοι αναρρώνουν τόσο γρήγορα όσο εγώ.

414
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
Δεν καυχιέμαι.

415
00:32:44,712 --> 00:32:47,382
Πολλά άτομα κάνουν χρόνια να αναρρώσουν.

416
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
Ο γιατρός λέει ότι οφείλεται
στο γεγονός ότι γυμναζόμουν συχνά.

417
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Γιατί ήρθατε εδώ;

418
00:33:07,777 --> 00:33:08,778
Εγώ;

419
00:33:09,278 --> 00:33:10,279
Ναι.

420
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
Κάποιος λόγος θα υπάρχει.

421
00:33:15,410 --> 00:33:16,828
Ήρθα απλώς για να σε δω.

422
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
Ωραία.

423
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Αλήθεια,

424
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
ωραία δεν είναι η νοσοκόμα;

425
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Το λέω

426
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
επειδή είναι πάρα πολύ ευγενική μαζί μου.

427
00:33:39,726 --> 00:33:43,354
Θα της ζητήσω
να βγούμε ραντεβού όταν πάρω εξιτήριο.

428
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Πώς θα της το ζητήσεις;

429
00:33:47,233 --> 00:33:48,359
"Είμαι ντετέκτιβ

430
00:33:49,819 --> 00:33:53,823
στη μονάδα Βίαιων Εγκλημάτων.
Τραυματίστηκα κυνηγώντας έναν κακοποιό,

431
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
αλλά θα τον πιάσω μόλις πάρω εξιτήριο".

432
00:33:58,286 --> 00:33:59,412
Έτσι.

433
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Να μου πεις πώς πήγε.

434
00:34:01,456 --> 00:34:03,875
Φυσικά. Πώς πιστεύετε ότι θα πάει;

435
00:34:06,544 --> 00:34:07,795
Νομίζω ότι θα δεχτεί.

436
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Δεν κάνατε έφεση για την τιμωρία σας.

437
00:34:22,477 --> 00:34:24,896
Έκανα κάτι κακό, και πρέπει να τιμωρηθώ.

438
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Μπορούσατε να πείτε
ότι ήσασταν σε αυτοάμυνα…

439
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
Τι λέτε

440
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
να μπούμε στο ψητό;

441
00:34:35,782 --> 00:34:36,783
Φυσικά.

442
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Δεν θα πάρει πολλή ώρα.

443
00:34:43,664 --> 00:34:46,501
Φαινόταν σαν άτομο
που θα έκανε κάτι τέτοιο;

444
00:34:49,087 --> 00:34:51,798
Δεν είμαι αναλυτής για να το ξέρω αυτό.

445
00:34:54,634 --> 00:34:56,385
Είναι μέρος της διαδικασίας.

446
00:34:57,386 --> 00:35:00,640
Θα δούμε αν η κατάθεσή σας
επαληθεύει τα στοιχεία μας.

447
00:35:02,475 --> 00:35:05,520
Αφού έχετε στοιχεία, εμπιστευτείτε τα.

448
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Ποιο είναι το πόρισμα;

449
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
Αυτό είναι το πόρισμα.

450
00:35:16,948 --> 00:35:20,368
Ο Σονγκ Τσον καταζητούνταν
αφού σκότωσε 30 άτομα

451
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
και δύο αστυνομικούς
τα τελευταία πέντε χρόνια.

452
00:35:25,206 --> 00:35:28,918
Μετά από επίμονες προσπάθειες,
τον βρήκαμε και τον σκοτώσαμε.

453
00:35:29,961 --> 00:35:32,547
Συλλάβαμε επίσης και τον συνεργό του,

454
00:35:33,172 --> 00:35:37,176
ο οποίος βοηθούσε τον Σονγκ Τσον,
και σκότωσε πέντε άτομα,

455
00:35:37,260 --> 00:35:40,513
ανάμεσά τους ο εισαγγελέας Τζι
κι ο καθηγητής Νο.

456
00:35:42,640 --> 00:35:44,225
Τον λένε Ρο Μπιν.

457
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Τα στοιχεία από το σπίτι του Ρο Μπιν,
αλλά και το άλλοθί του.

458
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
Όλα δείχνουν την ενοχή του.

459
00:35:50,815 --> 00:35:54,277
Βρήκαμε αποδείξεις
ότι παρακολουθούσε τα θύματά του.

460
00:35:54,360 --> 00:35:57,488
Όλοι οι φόνοι
σχεδιάστηκαν από τον Ρο Μπιν.

461
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Για να κλείσεις μια υπόθεση, θες δράστη.

462
00:36:02,326 --> 00:36:03,703
Στην αποθήκη του

463
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
βρέθηκε ένας μεγάλος αριθμός όπλων φόνου.

464
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
Εγώ είμαι αυτός
που ξέρει για όλες τις υποθέσεις.

465
00:36:13,087 --> 00:36:15,673
Άρα, άσε να δώσω εγώ τέλος στην υπόθεση.

466
00:36:17,758 --> 00:36:20,011
Είναι πιο σχολαστικός από όσο δείχνει.

467
00:36:22,346 --> 00:36:26,309
Δεν άφησε ούτε ένα δαχτυλικό αποτύπωμα
σε τόσους φόνους.

468
00:36:27,185 --> 00:36:30,396
Αλλά βρήκαμε ένα καθοριστικό στοιχείο.

469
00:36:31,063 --> 00:36:33,482
Όσο κι αν προσέχεις, θα κάνεις λάθη.

470
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Ευτυχώς

471
00:36:37,653 --> 00:36:39,238
ή μήπως, δυστυχώς;

472
00:36:39,322 --> 00:36:41,657
Έβρεχε έντονα εκείνη τη μέρα,

473
00:36:42,408 --> 00:36:44,827
κι έτσι δεν μπορέσαμε να βρούμε ίχνη DNA,

474
00:36:45,411 --> 00:36:48,247
αλλά βρήκαμε σημάδια από τα δόντια του.

475
00:36:48,998 --> 00:36:50,541
Τη μέρα που πέθανε ο Τσον…

476
00:36:54,003 --> 00:36:58,090
υπήρχαν ελάχιστα στοιχεία καθώς η σορός
του υπόπτου είχε καεί εντελώς.

477
00:36:59,175 --> 00:37:01,344
Μπόρεσα να βρω μόνο ένα πράγμα.

478
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
Τα δόντια του.

479
00:37:06,015 --> 00:37:07,391
Δεν ξέρω αν θα πετύχει.

480
00:37:09,101 --> 00:37:10,353
Δεν το έχω ξανακάνει.

481
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Μπορείτε να το κάνετε.

482
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
Η διάταξη των δοντιών του Ρο Μπιν μοιάζει

483
00:37:18,027 --> 00:37:20,363
με αυτήν του δολοφόνου του καθηγητή Νο.

484
00:37:23,491 --> 00:37:26,244
Τι ελπίζεις ότι θα καταφέρεις
με το σχέδιό σου;

485
00:37:29,372 --> 00:37:30,998
Να αποδώσω δικαιοσύνη.

486
00:37:35,211 --> 00:37:37,129
Μάλλον θα πεθάνω σύντομα.

487
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
Φοβάμαι λίγο.

488
00:37:40,633 --> 00:37:44,428
Μάλλον το να έχει
έναν σχολαστικό βοηθό σαν εμένα

489
00:37:45,596 --> 00:37:47,682
είναι μέρος των δυνάμεων του Τανγκ.

490
00:37:49,934 --> 00:37:51,560
Γιατί το έκανε αυτό ο Μπιν;

491
00:37:55,147 --> 00:37:57,108
Τι τον έκανε τόσο σίγουρο;

492
00:38:03,698 --> 00:38:06,075
Ως αναλύτρια θεωρώ

493
00:38:07,159 --> 00:38:10,204
ότι συνέχεε την πραγματικότητα
με τη μυθοπλασία.

494
00:38:11,622 --> 00:38:14,125
Ήταν μεγαλομανής, και ήθελε να γίνει θεός.

495
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
Μάλλον ήταν άτομο
που κατέπνιγε τα συναισθήματά του.

496
00:38:20,006 --> 00:38:23,884
Αυτό λογικά οφειλόταν
στη συναισθηματική κακοποίηση

497
00:38:23,968 --> 00:38:27,138
που δέχτηκε
μετά από τον θάνατο των γονιών του.

498
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
Εντάξει, ωραία.

499
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
Θα συνεχίσουμε σε λίγο.

500
00:38:31,809 --> 00:38:32,810
Ευχαριστώ.

501
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
Οι ερωτήσεις στη συνέντευξη…

502
00:38:36,897 --> 00:38:38,649
Θα σας κάνω μία ερώτηση.

503
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
Κάντε την.

504
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Για την κατάθεσή σας.

505
00:38:44,655 --> 00:38:46,115
Πιστεύετε ότι ο Ρο Μπιν

506
00:38:46,198 --> 00:38:47,908
τα έκανε όλα αυτά μόνος του;

507
00:38:55,624 --> 00:38:57,835
Ο Λι Τανγκ, αυτός που κυνηγούσατε…

508
00:39:00,379 --> 00:39:03,632
ήταν στο κλαμπ και στο Μπουσάν.

509
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
Αλλά δεν βρήκαμε
κανένα στοιχείο εναντίον του.

510
00:39:11,682 --> 00:39:14,018
Πιστεύετε ότι είναι κι αυτό σύμπτωση;

511
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
Όταν πέθαναν ο Τσον κι ο Ρο Μπιν…

512
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
ήταν εκεί ο Λι Τανγκ;

513
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Γιατί…

514
00:39:33,454 --> 00:39:34,872
Γιατί γύρισες;

515
00:39:45,508 --> 00:39:46,842
Δεν θα τελείωνε ποτέ.

516
00:39:51,555 --> 00:39:52,556
Αν δεν τελείωνα…

517
00:39:55,267 --> 00:39:56,268
αυτό που άρχισα…

518
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
με τα ίδια μου τα χέρια…

519
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
δεν θα τελείωνε ποτέ.

520
00:40:30,428 --> 00:40:31,846
Αυτήν την επιλογή κάνω.

521
00:40:43,399 --> 00:40:45,568
Κανείς δεν θα σε επαινέσει για αυτό.

522
00:40:53,492 --> 00:40:54,493
Έχεις δίκιο.

523
00:40:57,121 --> 00:40:59,081
Δεν είναι πράξη δικαιοσύνης…

524
00:41:01,333 --> 00:41:02,460
αν δεν επαινεθεί.

525
00:41:12,720 --> 00:41:14,263
Δεν θα το σκάσω ποτέ ξανά.

526
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Πάλι στάθηκες τυχερός;

527
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
Λι Τανγκ.

528
00:41:56,514 --> 00:41:58,599
Στα αλήθεια πιστεύεις ότι διαφέρεις

529
00:41:59,725 --> 00:42:00,976
επειδή είσαι τυχερός;

530
00:42:17,284 --> 00:42:18,285
Κάνε ό,τι θες.

531
00:42:21,455 --> 00:42:23,207
Μπορείς να το σκάσεις

532
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
όπως ήθελε εκείνος ή να παραδοθείς.

533
00:42:27,044 --> 00:42:28,212
Κάνε ό,τι θες.

534
00:42:36,971 --> 00:42:37,972
Αλλά…

535
00:42:40,474 --> 00:42:41,809
κάποιος θα σε πιάσει.

536
00:42:43,561 --> 00:42:44,562
Αν όχι εγώ.

537
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
ΕΓΚΛΗΜΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΡΙΑ

538
00:44:58,320 --> 00:45:00,823
-Είστε υπεύθυνος για αυτό το μέρος;
-Ναι.

539
00:45:00,906 --> 00:45:02,991
Πώς λέτε να ξεκίνησε η φωτιά;

540
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
-Το μέρος είναι χρόνια εγκαταλειμμένο.
-Εντάξει.

541
00:45:08,580 --> 00:45:13,001
Μάλλον κάποιος άνοιξε το ρεύμα
ενώ έβρεχε και είχε υγρασία.

542
00:45:13,085 --> 00:45:17,214
Το βολταϊκό τόξο
που δημιουργήθηκε προκάλεσε βραχυκύκλωμα.

543
00:45:19,341 --> 00:45:23,137
Την τελευταία φορά
που επιθεωρήσατε αυτό το μέρος…

544
00:45:50,706 --> 00:45:51,957
Ήμαρτον πια.

545
00:45:54,042 --> 00:45:55,335
Κάνει κρύο.

546
00:45:57,463 --> 00:46:00,841
Έπρεπε να έρθει στην εκκλησία
αντί να φτυαρίσει το χιόνι.

547
00:46:03,385 --> 00:46:04,386
Γύρισες.

548
00:46:05,137 --> 00:46:07,014
Γιατί φτυάρισες το χιόνι;

549
00:46:07,097 --> 00:46:09,391
Καλύτερα να ερχόσουν στην εκκλησία.

550
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
Χιόνισε;

551
00:46:11,727 --> 00:46:12,728
Αφού…

552
00:46:54,520 --> 00:46:57,147
Όλες οι πράξεις έχουν συνέπειες.

553
00:46:59,066 --> 00:47:00,818
Η δικαιοσύνη υπεράνω του νόμου;

554
00:47:02,027 --> 00:47:06,031
Όσο δίκαιη κι αν είναι μια πράξη,
εντός των ορίων του νόμου,

555
00:47:06,740 --> 00:47:09,701
πρέπει να αντιμετωπίσεις τις συνέπειες.

556
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
Ο Ναν-γκαμ είναι ηλίθιος.

557
00:47:12,496 --> 00:47:14,998
Έχασε τη δουλειά του για να εκδικηθεί.

558
00:47:17,918 --> 00:47:20,420
Καλύτερα να έμενε άπραγος όπως εγώ.

559
00:47:21,296 --> 00:47:23,507
Όχι πάλι αυτή η ιστορία. Τη βαρέθηκα.

560
00:47:24,091 --> 00:47:25,342
Μίλα για κάτι άλλο.

561
00:47:25,843 --> 00:47:28,178
-Δεν έχω τι άλλο να πω.
-Ντονγκ-ου.

562
00:47:28,262 --> 00:47:30,472
Πρέπει να φας. Κάτσε καλύτερα.

563
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
-Είναι βαρετά εδώ.
-Κάνε πιο μπροστά.

564
00:47:32,891 --> 00:47:34,685
Για αυτό πάντα σου πέφτει φαΐ.

565
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
Άνοιξε το στόμα σου, και φάε.

566
00:47:40,774 --> 00:47:43,569
Βαριέμαι. Δεν συμβαίνει
τίποτα ενδιαφέρον εδώ.

567
00:47:44,653 --> 00:47:46,613
Είναι ακριβή μια βόλτα με ένα τέτοιο;

568
00:47:46,697 --> 00:47:47,948
-Μάλλον.
-Λογικά.

569
00:47:48,031 --> 00:47:49,408
Ντονγκ-ου, μην τρέχεις!

570
00:47:50,117 --> 00:47:51,451
Έλα εδώ.

571
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
Γιατί άρχισες να τρέχεις; Με τρόμαξες.

572
00:47:59,501 --> 00:48:00,752
Αγάπη μου, τι έπαθες;

573
00:48:10,387 --> 00:48:11,388
Τι έγινε;

574
00:48:13,682 --> 00:48:14,683
Τίποτα.

575
00:48:17,352 --> 00:48:18,687
Τι έπαθες;

576
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Είμαι καλά.

577
00:48:24,902 --> 00:48:27,154
Αλλά δεν μπορώ να γυρίσω ακόμα.

578
00:48:32,910 --> 00:48:34,411
Δεν μπορώ να διαχειριστώ…

579
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
όλα αυτά που έκανα

580
00:48:39,374 --> 00:48:41,251
ή όλα αυτά που θα συμβούν.

581
00:49:17,371 --> 00:49:19,623
Γεια σας, κύριε. Από πού είστε;

582
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
Να δω το διαβατήριό σας;

583
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ

584
00:49:41,561 --> 00:49:42,562
Εσύ, Κινέζε.

585
00:49:43,105 --> 00:49:45,857
Εσύ! Έλα εδώ!

586
00:49:54,408 --> 00:49:57,202
Παράνομη διαμονή. Πλαστό διαβατήριο.

587
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
Ήρθες για να τζογάρεις;

588
00:50:01,248 --> 00:50:02,249
Όχι.

589
00:50:02,958 --> 00:50:06,086
Τότε; Δεν φαίνεται
να ήρθες για να βρεις δουλειά.

590
00:50:09,631 --> 00:50:12,175
Σπάνια έρχονται άτομα εδώ παράνομα.

591
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
Δεν έχεις κάνει κάποιο έγκλημα.

592
00:50:15,387 --> 00:50:16,888
Δεν έχεις ποινικό μητρώο.

593
00:50:17,514 --> 00:50:20,017
Γιατί έκανες τόσο κόπο για να έρθεις εδώ;

594
00:50:22,853 --> 00:50:23,812
Τι;

595
00:50:24,312 --> 00:50:25,439
Εντάξει. Αντίο.

596
00:50:29,609 --> 00:50:30,610
Υπαστυνόμε Λι.

597
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
Μάλιστα, κύριε.

598
00:50:32,738 --> 00:50:36,408
Βρήκατε κάτι σημαντικό; Κάτι ασυνήθιστο;

599
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
Δεν ξέρω.

600
00:50:39,161 --> 00:50:42,998
Θέλω να κλείσει γρήγορα η υπόθεση.
Τα μέσα ενημέρωσης επινοούν

601
00:50:43,081 --> 00:50:45,792
διάφορες ιστορίες,
λες και είμαστε σε ταινία.

602
00:50:47,627 --> 00:50:52,674
Λέω μόνο ότι μας συμφέρει
να κλείσουμε γρήγορα την υπόθεση.

603
00:50:52,758 --> 00:50:55,260
Θα την κλείσουμε γρήγορα, τότε.

604
00:50:56,136 --> 00:50:57,220
-Σίγουρα;
-Ναι.

605
00:50:58,096 --> 00:50:59,097
Ωραία.

606
00:50:59,639 --> 00:51:02,851
Δεν βρήκα ούτε ένα ίχνος του Λι Τανγκ…

607
00:51:05,062 --> 00:51:07,314
έτσι, η κατάθεσή σας είναι σημαντική.

608
00:51:07,856 --> 00:51:11,109
Αυτά που θα πείτε
μπορούν να ενοχοποιήσουν τον Λι Τανγκ.

609
00:51:13,904 --> 00:51:15,363
Πιστεύετε

610
00:51:16,782 --> 00:51:19,659
ότι ο Λι Τανγκ εμπλέκεται στην υπόθεση;

611
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΑΝ ΣΕ-ΣΑΝΓΚ

612
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΟΠΟΥ ΔΕΝ ΑΠΑΓΓΕΛΘΗΚΑΝ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ

613
00:51:51,316 --> 00:51:55,195
ΛΙ ΤΑΝΓΚ: ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ (ΕΛΛΕΙΨΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ)

614
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ

615
00:53:02,679 --> 00:53:03,597
Πόσο κάνει;

616
00:53:05,307 --> 00:53:06,308
Έκτακτη είδηση.

617
00:53:06,975 --> 00:53:09,769
Αποκαλύφθηκε ότι ο Κιμ που πέθανε πρόσφατα

618
00:53:09,853 --> 00:53:13,565
είναι ο βασικός ύποπτος
στην υπόθεση απαγωγής και φόνου

619
00:53:13,648 --> 00:53:16,776
που συγκλόνισε το Ντανιάνγκ
πριν από τρία χρόνια.

620
00:53:16,860 --> 00:53:20,197
Η ταυτοποίηση του Κιμ
έγειρε τις υποψίες της αστυνομίας,

621
00:53:20,280 --> 00:53:22,032
και κατόπιν έρευνας,

622
00:53:22,115 --> 00:53:24,367
αποκαλύφθηκε ότι το DNA του ταιριάζει

623
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
με αυτό του βασικού υπόπτου στο έγκλημα

624
00:53:28,288 --> 00:53:30,999
που έγινε στο Ντανιάνγκ
πριν από τρία χρόνια…

625
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
-Πάει πολύς καιρός.
-Χρόνια και ζαμάνια.

626
00:53:42,636 --> 00:53:43,637
Συγγνώμη.

627
00:55:44,466 --> 00:55:47,469
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

