1
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
Tang.

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
No creo que pueda ir contigo.

3
00:00:20,061 --> 00:00:23,148
Lamento no haber sido sincero
contigo hasta el final.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
Vas a estar bien sin mí.

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
Eres tú el de los poderes.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
Haz lo que te diga tu instinto.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
Entonces, todo va a salir bien.

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
Nunca tuve opción en mi vida.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
Mi vida no es una pregunta de ensayo,

10
00:00:43,334 --> 00:00:44,753
sino de opción múltiple.

11
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
Pero entonces…

12
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
quizá sí me la pasé decidiendo yo siempre…

13
00:01:21,289 --> 00:01:22,832
aunque no hubiera una respuesta.

14
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
Y, ahora,

15
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
tomo esta decisión.

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
LA PARADOJA DEL ASESINO

17
00:02:02,205 --> 00:02:03,123
Tu madre

18
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
está bien.

19
00:02:06,668 --> 00:02:07,627
Afortunadamente,

20
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
pronto recuperará la conciencia.

21
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
Bien.

22
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
Oye,

23
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
vamos a hacer los preparativos

24
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
para el funeral de tu padre.

25
00:02:31,192 --> 00:02:32,360
Muy bien.

26
00:02:32,443 --> 00:02:35,113
Así que ve a casa y descansa.

27
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
Sí.

28
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Nos vemos.

29
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Sí, señor.

30
00:03:10,023 --> 00:03:10,940
Detective Kim,

31
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
¿vio al detective Jang?

32
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Se fue más temprano. ¿Por qué?

33
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
El jefe me insiste con que lo busque.

34
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
No es momento para eso.

35
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Lo que pasa
es que aún no devolvió su arma,

36
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
así que creo

37
00:03:25,371 --> 00:03:27,290
que esto podría descontrolarse.

38
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
¿Dónde está Song Chon?

39
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Escóndete.

40
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Detective Jang,

41
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
no sé qué decir.

42
00:04:04,118 --> 00:04:07,038
Mentiría si dijera que sé cómo se siente.

43
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Mire, tómeselo con calma.

44
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
Le prometo que voy a atrapar a Song Chon,

45
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
así que no se preocupe.

46
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
Vaya a casa a descansar.

47
00:04:18,967 --> 00:04:21,010
Terminaré aquí e iré al funeral.

48
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
Sí, señor.

49
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
¿Está bien?

50
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
Sí. Me voy.

51
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
- ¿Quiere agua? Tengo en el auto.
- Nos vemos.

52
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
¡Detective Jang!

53
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
¿Qué vas a hacer con Song Chon?

54
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
DETECTIVE KIM

55
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
¿Y qué vas a hacer con Tang?

56
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Oye, cierra el pico o te mato primero.

57
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
HÉROES

58
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
¿Recuerdas que te dije
que Tang era diferente?

59
00:05:20,528 --> 00:05:22,030
Te dije que te callaras.

60
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
Tang es especial. Y tú también lo sabes.

61
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
Tang no deja evidencia.

62
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
Después de que mate a Song Chon,
siguen tú y Tang.

63
00:05:30,038 --> 00:05:31,247
Eso no va a cambiar.

64
00:05:33,458 --> 00:05:35,168
Te ayudaré a atrapar a Song Chon.

65
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
No me importa lo que me pase.

66
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
Pero ¿podrías dejar a Tang en paz?

67
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
Oye.

68
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
- ¿Qué hace? ¡Oye!
- ¡Oye! ¡Alto!

69
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
Maldición.

70
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Rayos.

71
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
Todo esto pasó por culpa mía.

72
00:06:29,013 --> 00:06:31,391
Así que debo asumir la responsabilidad.

73
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
POLLO EUNSUNG

74
00:07:03,464 --> 00:07:07,552
Sabes que las personas
que mató Tang merecían morir.

75
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
Estuve ahí cuando mató al fiscal Ji.

76
00:07:17,478 --> 00:07:19,730
Encontraron este video
en el teléfono del fiscal.

77
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
¿Sabías lo de la adolescente
que desapareció de Daejeon?

78
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Lo hizo el fiscal Ji.

79
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
- Suélteme.
- ¡Quieta!

80
00:07:41,043 --> 00:07:43,421
¿Dices que ustedes
lo secuestraron y lo mataron?

81
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
- Porque no lo atraparon…
- ¡Loco desgraciado!

82
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
¿Acaso te crees un dios?

83
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
¿Quién eres tú para castigarlo?

84
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
¿Tienes derecho
de decidir quién merece morir?

85
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
¿Y tú?

86
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
No vas tras Song Chon
para defender la ley.

87
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
Vas por venganza personal.

88
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Dime si me equivoco.

89
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Mi padre…

90
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
Tengo una buena razón.

91
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
Entonces, por favor, escúchame.

92
00:08:33,387 --> 00:08:35,473
Song Chon no tiene nada que perder.

93
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
Y, cuando termine este caso,
aceptaré el castigo que merezco.

94
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
Lo tengo todo planeado de principio a fin.

95
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Así que…

96
00:08:49,320 --> 00:08:51,948
¿me escucharías, por favor?

97
00:09:01,874 --> 00:09:02,833
ROH BIN, YO
OSAN

98
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
No me digas…

99
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
que viniste solo.

100
00:09:57,179 --> 00:09:58,556
Eso no sería divertido.

101
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
Deberías parar ahora.

102
00:10:02,518 --> 00:10:04,687
Haré lo que quieras.

103
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
No quiero nada de ti.

104
00:10:10,192 --> 00:10:13,529
Sé que soy el único
que puede ayudarte en este momento.

105
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Tú también lo sabes.

106
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Si te mato ahora,

107
00:10:18,784 --> 00:10:22,163
me alcanzará el tiempo
para matar a Lee Tang también.

108
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
¿Qué es ese ruido?

109
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
Me enteré de que estás cocinando algo
en tu cabeza.

110
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
Es muy divertido.

111
00:10:40,556 --> 00:10:45,227
Adivinar qué se está gestando
en esa cabeza tuya.

112
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
Pero eres demasiado predecible, niño.

113
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
Iba a matar a Lee Tang primero.

114
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
Pero sí, ahora se arruinó el orden.

115
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
Por cierto,

116
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
¿ustedes dos son cercanos?

117
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
Sabía que vendrías,

118
00:11:26,268 --> 00:11:27,770
pero fue antes de lo que pensaba.

119
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Cielos.

120
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Claro.

121
00:11:33,943 --> 00:11:37,947
La vez anterior, cuando me delataste
con la policía, fuiste con él, ¿no?

122
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Pero qué…

123
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
Qué rata sucia que eres.

124
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
Te está usando, ¿sabes?

125
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
Se pasó la vida intentando atraparme
por partirle el cráneo al papá…

126
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
Quiero matarte, no atraparte.

127
00:11:50,584 --> 00:11:51,544
¿Ah, sí?

128
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Nan-gam.

129
00:12:29,331 --> 00:12:31,959
¿En serio viniste a vengarte de tu tío?

130
00:12:34,503 --> 00:12:36,172
¡Deberías agradecerme, niño!

131
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
Tu padre no vivía la vida precisamente.

132
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Lo saqué de su sufrimiento.

133
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
Igual ya pensaban en cuándo matarlo.

134
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
Tienes razón.

135
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Gracias.

136
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
¿Y?

137
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
¿Esta vez puedes apretar el gatillo?

138
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
No tienes ojos de asesino, niño.

139
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
¡Sí, esto se está poniendo emocionante!

140
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
¡Esta vez no saliste corriendo!

141
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
¡Tienes agallas!

142
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
¡Te doy 100 puntos más!

143
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
Tang, ¿por qué estás aquí?

144
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
Para acabar con todo.

145
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
Salgamos a lo grande.

146
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Oye, espera.

147
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
¡Oye, imbécil!

148
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
¡No dispares!

149
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
¡Nan-gam!

150
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
¡Alto!

151
00:14:08,347 --> 00:14:10,850
¡Deberías dispararle a él,
no a mí, idiota!

152
00:14:10,933 --> 00:14:12,268
Se supone que eres policía.

153
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
¡Basta!

154
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
Basura de mierda.

155
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Déjame ver.

156
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Adiós, chico.

157
00:15:29,053 --> 00:15:31,138
No.

158
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
¿No sabías que iba a terminar así?

159
00:15:42,733 --> 00:15:43,567
Bin.

160
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
¿Por qué?

161
00:15:51,367 --> 00:15:52,952
¿Por qué tuviste que aparecer?

162
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
Podríamos haber…

163
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
llevado vidas separadas.

164
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
Porque lo necesitaba.

165
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Este mundo

166
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
necesita…

167
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
gente como nosotros.

168
00:16:25,192 --> 00:16:26,235
Verás…

169
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
si eras como yo,

170
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
quería preguntarte una cosa.

171
00:16:35,327 --> 00:16:36,203
Cómo

172
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
los distinguías.

173
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
Si estabas seguro.

174
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
Y si ese poder

175
00:16:53,470 --> 00:16:54,346
existía

176
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
de verdad.

177
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
¿Eres diferente?

178
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
¿Eres distinto…

179
00:17:09,236 --> 00:17:10,112
de mí?

180
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
¿Te parece que sí?

181
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
¿Estás seguro?

182
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
Cierra la boca, carajo.

183
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Nan-gam.

184
00:17:30,340 --> 00:17:31,425
¿Qué sabes…

185
00:17:32,760 --> 00:17:36,305
como para hacerme esto?

186
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
¿Y tu mamá?

187
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Tu mamá…

188
00:17:43,854 --> 00:17:47,066
tampoco fue muy buena.

189
00:17:47,149 --> 00:17:49,234
¿Vas a contar
esa historia repugnante ahora?

190
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
Sí. La comida de la estación no es buena.

191
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Muy bien.

192
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Te llamaré más tarde.

193
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
¿OFICIAL AGREDIDO Y PARALIZADO

194
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
No me importa con quién te hayas acostado,

195
00:18:07,836 --> 00:18:09,171
así que basta de tonterías.

196
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Es patético.

197
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
¡Fue

198
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Park Gwang-su, idiota!

199
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
¡El subalterno de tu papá!

200
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Tu mamá lo engañó con él.

201
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
- ¿Qué?
- Porquería de mierda.

202
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
¿Cómo pensaste que yo podía ser
un rompehogares asqueroso?

203
00:18:35,697 --> 00:18:38,325
No tienes ni idea, ¿verdad? Qué insolente.

204
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
Adelante.

205
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Mátame.

206
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Pero,

207
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
si me muero,

208
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
nunca sabrás

209
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
por qué tu papá terminó así.

210
00:18:54,842 --> 00:18:57,010
Te pasarás la vida preguntándotelo.

211
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
¿Eso te parece bien?

212
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
¿Por dónde…

213
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
quieres que empiece?

214
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Buenas noches, señor.

215
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Tome.

216
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
Gracias.

217
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Capitán.

218
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
- Hola.
- ¿Cómo estás?

219
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
Bien.

220
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Debe estar cansado.

221
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
Detective Jang.

222
00:19:35,549 --> 00:19:36,675
Debe estar cansado.

223
00:19:37,634 --> 00:19:38,510
Oye…

224
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
¿Qué haces aquí?
¿No deberías estar trabajando?

225
00:19:42,014 --> 00:19:44,224
Mi turno empieza en dos horas.

226
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
Y el capitán dijo que podía venir.

227
00:19:47,060 --> 00:19:48,812
Deja de molestar y ve a trabajar.

228
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Este no es un juego.

229
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
¿Tu equipo no tiene trabajo?

230
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Bueno, solo quería ayudar.

231
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
No ayudas.

232
00:19:59,406 --> 00:20:01,658
Deja de perder el tiempo y lárgate. Vamos.

233
00:20:05,245 --> 00:20:06,622
Maldición.

234
00:20:07,372 --> 00:20:09,625
Oye, ¿no puedes ser más amable con él?

235
00:20:09,708 --> 00:20:10,876
Te cuento un secreto.

236
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
Volvió a fallar.

237
00:20:13,462 --> 00:20:17,090
Es como si sus padres muertos
fueran un lastre…

238
00:20:17,174 --> 00:20:19,885
Pero no puedes hacerlo venir.
No está en Crímenes Violentos.

239
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Pero cuantos más somos, mejor, ¿no?

240
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
¡Usen las caderas!

241
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
Tranquilo. No eres un profesional.

242
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
Hice boxeo.

243
00:20:53,961 --> 00:20:55,212
Hice judo.

244
00:20:56,171 --> 00:20:57,881
Intenté hacer de todo

245
00:20:59,216 --> 00:21:01,843
y aprendí de todo.

246
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
- Gracias por la comida.
- Gracias.

247
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
¿Qué le pasa a ese idiota?

248
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
- Señora.
- ¿Sí?

249
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
- Escuché que volverá a Yanbian.
- Sí, la próxima semana.

250
00:21:24,157 --> 00:21:26,159
Genial. Por fin verá a sus hijos.

251
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
Todo gracias al detective Jang.

252
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
Sí, seguían hablando de eso.

253
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
Detective Jang.

254
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Espera.

255
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
¿Qué pasa ahora?

256
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
Nada. Por favor, siga, señor.

257
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
¿Qué pasa?
Si tienes algo que decirme, dímelo.

258
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
Se enteró, ¿no?

259
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
La señora Hwang de la cafetería
volverá a Yanbian.

260
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
¿Y qué?

261
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
Todos pusimos dinero.

262
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
Pondré cuando pueda. Vete.

263
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
Sí, señor.

264
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
¡Oye!

265
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Ven.

266
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
Sí, señor.

267
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
Dale esto.

268
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
Dile que lamento
no poder dárselo en persona.

269
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
Vaya. Lo sabía.

270
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
Todos en la estación contribuyeron.

271
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
Por Dios, no era necesario.

272
00:22:35,812 --> 00:22:39,149
Y esto.
El detective Jang me dijo que se lo diera.

273
00:22:40,942 --> 00:22:42,486
Debe ser lo que me contó.

274
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
¿Qué pasa? ¿No es para usted?

275
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
No, no es mío.

276
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
Quería que se lo entregara
a alguien en China.

277
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Ya veo.

278
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
Se espera que aumente
el número de víctimas de fraude

279
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
de las tarjetas de regalo
con el esquema piramidal.

280
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
Próxima noticia.

281
00:23:03,590 --> 00:23:07,427
La policía china arrestó a Hwang,
una chino-coreana

282
00:23:07,511 --> 00:23:12,057
que intentó contrabandear metanfetamina
y que, ahora, está bajo investigación.

283
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
Dicen que para traficar la metanfetamina

284
00:23:15,769 --> 00:23:18,438
la diluía en hierbas medicinales.

285
00:23:18,522 --> 00:23:21,316
La policía china encontró
30 gramos de la droga…

286
00:23:21,400 --> 00:23:23,276
Tu padre, Jang Gap-su,

287
00:23:24,152 --> 00:23:25,612
había estado vendiendo

288
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
drogas confiscadas
durante más de cinco años.

289
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Detective Jang.

290
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
- ¿Sí?
- Hola.

291
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
¿Recuerda que me dijo
que le diera esto al señor Baek?

292
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
No tuve tiempo de ir a verlo…

293
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
Se aprovechó

294
00:23:41,670 --> 00:23:43,630
de la pobre señora, que no tenía idea.

295
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
¡Oye, mocoso!

296
00:23:44,631 --> 00:23:47,843
La usaba de mula de las drogas
para los chino-coreanos.

297
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
¿Eres un ladrón?

298
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
¿Quién eres tú para decirme qué hacer?

299
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
Detective Jang.

300
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
¿Sí? ¿Qué?

301
00:24:10,949 --> 00:24:14,161
La señora Hwang está bien, ¿no?
¿La liberarán pronto?

302
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
¿De qué estás hablando?

303
00:24:19,583 --> 00:24:22,169
Es imposible
que le haga una cosa así, ¿no?

304
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
Solo trabajaba en la cafetería.

305
00:24:25,088 --> 00:24:27,424
¿De qué diablos hablas ahora?

306
00:24:27,924 --> 00:24:31,386
Es una tapadera, ¿no?
¿Para acabar con una red de narcotráfico?

307
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
La Sra. Hwang es parte de eso,
y yo era el único que no sabía, ¿no?

308
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
Qué basura eres.

309
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Oye.

310
00:24:38,477 --> 00:24:39,352
¿Estás borracho?

311
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
¿Perdón?

312
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
¿Por qué estaría borracho?

313
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
Pero por Dios…

314
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
Usted me dio esa caja de hierba medicinal
para la señora Hwang.

315
00:24:51,948 --> 00:24:52,866
¿Qué caja? ¡Muévete!

316
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
¡Es la caja que salió en las noticias!

317
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
- ¿Qué? Nunca te di nada.
- Señor. ¿Por qué me miente?

318
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
Pero ¡qué desgraciado!

319
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Escucha.

320
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
Oye.

321
00:25:10,425 --> 00:25:12,260
Un niño como tú nunca lo entendería.

322
00:25:13,512 --> 00:25:16,681
¿Crees que tus padres
mataron gente porque querían?

323
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
¿Quieres que la gente te señale
por ser el hijo de asesinos?

324
00:25:22,103 --> 00:25:25,774
Te salvé cuando te morías de hambre
en ese cuartito.

325
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
¿Y así me pagas?

326
00:25:29,945 --> 00:25:31,196
Siempre lo supe.

327
00:25:32,572 --> 00:25:34,741
Sabía que nunca lograba ascender

328
00:25:35,951 --> 00:25:38,161
porque usted lo impedía.

329
00:25:39,955 --> 00:25:41,998
Quería creer

330
00:25:42,958 --> 00:25:45,627
que tenía un motivo, pero me equivoqué.

331
00:25:45,710 --> 00:25:48,255
Ya veo. Conque se trata de eso.

332
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
Desgraciado.

333
00:25:52,092 --> 00:25:54,678
Song Chon, piénsalo.

334
00:25:55,178 --> 00:25:57,764
¿Cómo alguien que es el hijo de asesinos

335
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
podría trabajar en Crímenes Violentos?

336
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
¿Pero un policía corrupto sí?

337
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
Que basura. Te voy a matar.

338
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
Carajo.

339
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
- Agáchate.
- Basta.

340
00:26:11,486 --> 00:26:12,404
Hazlo, idiota.

341
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
Basta, señor. ¿Por qué lo hizo?

342
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
¿Por qué?

343
00:26:18,118 --> 00:26:19,119
Mírate.

344
00:26:19,619 --> 00:26:22,455
¿Cómo te la pasaste escondiendo
ese lado tuyo?

345
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
Mira esos ojos sedientos de sangre.

346
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
Un hijo de asesinos.

347
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
Para Jang Gap-su,

348
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
solo era el hijo de asesinos.

349
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Suéltame. Dije que me sueltes.

350
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
Maldita sea, suéltame.

351
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Basta, señor.

352
00:26:40,724 --> 00:26:41,850
- Suéltame.
- Basta.

353
00:26:41,933 --> 00:26:43,852
Te dije que me soltaras, carajo.

354
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
Por favor, basta.

355
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
De tal palo, tal astilla.

356
00:26:50,692 --> 00:26:53,111
¿Quieres ser un asesino como tu padre?

357
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Cuando le di el primer golpe,

358
00:27:02,120 --> 00:27:04,623
parecía que iba a decir:
"Pero ¿qué pasó?".

359
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
Luego del segundo golpe,

360
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
me miró

361
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
como si yo fuera el malo.

362
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
Después del tercer golpe,

363
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
empezó a gritar.

364
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
Después del cuarto golpe,

365
00:27:28,355 --> 00:27:31,358
por fin se dio cuenta
de que estaba en problemas.

366
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
Eso me indignó.

367
00:27:35,945 --> 00:27:37,739
Así que le di el quinto golpe.

368
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
Y, luego, el sexto.

369
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Y, finalmente, el séptimo.

370
00:27:47,123 --> 00:27:48,875
OFICIAL AGREDIDO Y PARALIZADO

371
00:27:50,502 --> 00:27:51,920
Y aquí estamos.

372
00:27:53,129 --> 00:27:54,673
¿Ahora lo entiendes?

373
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
Así que ¿por qué te vengarías de mí?

374
00:27:58,635 --> 00:28:02,931
En todo caso,
debería ser yo el que se vengara.

375
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Te compadezco, Nan-gam.

376
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
Tu padre…

377
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
era un policía corrupto

378
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
y tu madre

379
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
una infiel asquerosa.

380
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
Déjeme que lo mate.

381
00:28:46,933 --> 00:28:48,476
¿Quiénes se creen que son?

382
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
Usted nunca…

383
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
mató a nadie.

384
00:28:59,112 --> 00:29:01,072
- ¿Sabes qué?
- ¿No eres como él?

385
00:29:01,823 --> 00:29:05,160
- Si tampoco estás seguro…
- Pero usted debería ser diferente.

386
00:29:08,747 --> 00:29:10,165
…también deberías morir.

387
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
No es fácil…

388
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
matar a nadie.

389
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
Hasta que se acostumbre.

390
00:30:16,481 --> 00:30:17,649
Se terminó todo.

391
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
Ya no voy a huir más.

392
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
CRIMEN Y CASTIGO

393
00:31:34,893 --> 00:31:39,355
Inspector Jang Gap-su,
fue un honroso miembro de la policía.

394
00:31:40,064 --> 00:31:43,860
Desde que se unió a la fuerza,
trabajó mucho y con esmero,

395
00:31:43,943 --> 00:31:46,571
y se convirtió en un ejemplo
para los demás.

396
00:31:46,654 --> 00:31:48,740
Fue un amigo leal de sus compañeros

397
00:31:48,823 --> 00:31:50,658
y siempre antepuso a los demás.

398
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
Fue un verdadero oficial de policía

399
00:31:53,786 --> 00:31:55,997
que cumplió con su deber sin fallar

400
00:31:56,080 --> 00:31:58,333
y antepuso la vida
y la seguridad de las personas,

401
00:31:58,416 --> 00:32:00,460
hasta cuando la suya estuvo en peligro.

402
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
Hoy lamentamos la pérdida
de un oficial competente y grandioso.

403
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
Sin embargo, no lo olvidaremos.

404
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
Siempre estará en nuestros corazones.

405
00:32:16,684 --> 00:32:19,896
Su espíritu honorable continuará
en nosotros

406
00:32:19,979 --> 00:32:22,857
como policías.

407
00:32:25,318 --> 00:32:29,572
Luego de la cirugía cerebral,
estuve inconsciente durante tres días.

408
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
Todavía no puedo mover la cabeza.

409
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
Se llama hemorragia subaracnoidea.

410
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
Me recuperé bastante en diez días,
pero no es el caso de todos.

411
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
No estoy presumiendo.

412
00:32:44,712 --> 00:32:47,465
Hay gente que tarda años en recuperarse.

413
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
El médico dice que esto se debe
a que hacía ejercicio regularmente.

414
00:33:03,356 --> 00:33:04,774
¿Y qué lo trae por aquí?

415
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
¿A mí?

416
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
Sí.

417
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
Vino por un motivo.

418
00:33:15,410 --> 00:33:16,828
Solo vine a verte.

419
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
Qué bien.

420
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Por cierto,

421
00:33:27,630 --> 00:33:29,340
la enfermera es muy linda, ¿no?

422
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Digo,

423
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
fue particularmente amable conmigo.

424
00:33:39,726 --> 00:33:43,229
Por eso planeo invitarla a salir
cuando me den de alta.

425
00:33:44,147 --> 00:33:46,524
¿Qué le dirás cuando la invites a salir?

426
00:33:47,191 --> 00:33:48,359
"Soy detective

427
00:33:49,819 --> 00:33:51,738
en la unidad de Crímenes Violentos.

428
00:33:51,821 --> 00:33:54,157
Terminé herido
mientras perseguía a un criminal,

429
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
pero, cuando me den el alta,
voy a atraparlo".

430
00:33:58,119 --> 00:33:58,995
Eso.

431
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Luego cuéntame cómo te fue.

432
00:34:01,456 --> 00:34:03,958
Claro, señor. ¿Cómo le parece que me irá?

433
00:34:06,502 --> 00:34:07,754
Creo que dirá que sí.

434
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
No apeló su suspensión.

435
00:34:22,435 --> 00:34:25,063
Hice algo malo,
así que me deberían castigar.

436
00:34:26,773 --> 00:34:29,567
No entiendo. Podría haber dicho
que fue en defensa propia…

437
00:34:29,650 --> 00:34:30,651
¿Y si…

438
00:34:32,487 --> 00:34:33,780
vamos al grano?

439
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
Claro.

440
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Seré breve.

441
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
¿Parecía capaz de hacer una cosa así?

442
00:34:49,087 --> 00:34:51,839
¿No es el trabajo del perfilador
averiguar eso?

443
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
Es parte del procedimiento.

444
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Aunque tenemos pruebas,
su declaración debe coincidir.

445
00:35:02,475 --> 00:35:05,520
Si tienen pruebas,
entonces, deben confiar en eso.

446
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
¿Cuál es la conclusión?

447
00:35:14,779 --> 00:35:16,405
Nuestra conclusión es esta.

448
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
Song Chon huyó
después de matar a 30 personas

449
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
y a dos oficiales
durante los últimos cinco años.

450
00:35:25,206 --> 00:35:29,043
Y, después de una larga persecución,
lo encontramos y lo matamos.

451
00:35:29,919 --> 00:35:32,672
También arrestamos a su cómplice,

452
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
que ayudó a Song Chon
y asesinó a cinco personas,

453
00:35:37,218 --> 00:35:40,721
incluido el fiscal Ji Gyeong-bae
y el profesor Noh en Busan.

454
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
Y su nombre es Roh Bin.

455
00:35:44,892 --> 00:35:48,396
Las pruebas de la casa de Roh Bin,
la coartada y las circunstancias.

456
00:35:48,479 --> 00:35:50,022
Todo encaja perfectamente.

457
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
Encontramos pruebas de que investigaba
a sus víctimas durante mucho tiempo.

458
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
Roh Bin planificó todos los asesinatos.

459
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Para cerrar un caso,
necesitas un culpable.

460
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
En el depósito de Roh Bin,

461
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
había una gran cantidad
de lo que parecían ser armas homicidas.

462
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
Y yo soy el que sabe de todos los casos.

463
00:36:13,087 --> 00:36:15,840
Así que déjame ser
el que termine con esto.

464
00:36:17,633 --> 00:36:20,052
Es mucho más meticuloso de lo que parece.

465
00:36:22,305 --> 00:36:26,309
¿Cómo no dejó ni una huella
en ninguno de sus asesinatos?

466
00:36:27,185 --> 00:36:28,060
Pero

467
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
encontramos una pista decisiva.

468
00:36:30,980 --> 00:36:33,482
Aunque uno sea muy cuidadoso,
cometerá errores.

469
00:36:35,193 --> 00:36:36,277
Por suerte…

470
00:36:37,570 --> 00:36:39,238
¿O, más bien, por desgracia?

471
00:36:39,822 --> 00:36:41,741
Ese día llovió muchísimo,

472
00:36:42,366 --> 00:36:44,911
así que no encontramos rastros de ADN,

473
00:36:45,411 --> 00:36:48,497
pero lo irónico es que dejó
la marca de los dientes.

474
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
El día que Song Chon murió…

475
00:36:54,003 --> 00:36:58,090
no encontré mucho porque el cuerpo
del sospechoso estaba todo quemado,

476
00:36:59,175 --> 00:37:01,552
pero pude recuperar una cosa.

477
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
Sus dientes.

478
00:37:06,015 --> 00:37:07,516
No sé si va a servir.

479
00:37:09,060 --> 00:37:10,353
Nunca hice esto.

480
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Solo tú eres capaz de hacerlo.

481
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
La alineación de los dientes de Roh Bin
es muy similar

482
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
a la del asesino del profesor Noh.

483
00:37:23,407 --> 00:37:26,577
Digamos que todo sale como lo planeaste.
¿En qué te beneficia?

484
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
Hago justicia.

485
00:37:35,169 --> 00:37:37,296
Es probable que muera en el proceso.

486
00:37:38,089 --> 00:37:39,465
Aunque tengo un poco de miedo.

487
00:37:40,633 --> 00:37:44,595
Supongo que tener
un compañero meticuloso como yo

488
00:37:45,554 --> 00:37:47,473
es parte de los poderes de Tang.

489
00:37:49,892 --> 00:37:51,686
¿Por qué cree que fue Roh Bin?

490
00:37:55,106 --> 00:37:57,191
¿Por qué estaba tan seguro de lo que hizo?

491
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
Desde la perspectiva de un perfilador,

492
00:38:07,076 --> 00:38:10,371
es del tipo que no diferencia
la realidad de la fantasía.

493
00:38:11,664 --> 00:38:14,125
Un megalómano que quería ser un dios.

494
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
Probablemente
estaba emocionalmente reprimido.

495
00:38:20,006 --> 00:38:23,884
Y puede que se deba
al abuso emocional que recibió

496
00:38:23,968 --> 00:38:27,305
de los que lo rodeaban
luego de la muerte de sus padres.

497
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
Bueno, muy bien.

498
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
Seguiremos luego de algunos ajustes.

499
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
Gracias.

500
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
En cuanto a las preguntas
de la entrevista…

501
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
Hay una cosa que quiero preguntarle.

502
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
¿Qué cosa?

503
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Sobre su declaración.

504
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
¿Cree que Roh Bin hizo todo solo?

505
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
Lee Tang, el que buscaba…

506
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
estuvo en el club y en Busan.

507
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
Pero no pudimos encontrar nada más
sobre él, solo eso.

508
00:39:11,682 --> 00:39:14,310
¿Cree que doy por sentado
que también es una coincidencia?

509
00:39:20,441 --> 00:39:22,568
Cuando murieron Song Chon y Roh Bin…

510
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
¿Lee Tang estaba ahí?

511
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Y tú…

512
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
¿por qué volviste?

513
00:39:45,508 --> 00:39:47,051
Pensé que no se terminaría nunca.

514
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
Si no…

515
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
terminaba con lo que empecé…

516
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
con mis propias manos…

517
00:40:07,655 --> 00:40:09,448
Pensé que no se terminaría nunca.

518
00:40:30,386 --> 00:40:31,887
Tomo esta decisión.

519
00:40:43,274 --> 00:40:45,776
No tendrás ningún reconocimiento por esto.

520
00:40:53,451 --> 00:40:54,368
Tiene razón.

521
00:40:57,121 --> 00:40:59,123
No es justicia…

522
00:41:01,208 --> 00:41:02,710
si nadie la reconoce.

523
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
Me cansé de huir.

524
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
¿Otra vez tu suerte?

525
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
Lee Tang.

526
00:41:56,514 --> 00:41:58,766
¿En serio crees que eres diferente

527
00:41:59,642 --> 00:42:01,060
gracias a tu estúpida suerte?

528
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
Haz lo que quieras.

529
00:42:21,580 --> 00:42:23,290
Puedes huir

530
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
como quería ese desgraciado o entregarte.

531
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
Haz lo que quieras.

532
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
Pero…

533
00:42:40,349 --> 00:42:41,892
alguien te va a atrapar.

534
00:42:43,561 --> 00:42:44,770
Aunque no sea yo.

535
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
CRIMEN Y CASTIGO

536
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
- Está a cargo de este lugar, ¿no?
- Sí.

537
00:45:00,823 --> 00:45:03,200
¿Cómo cree que empezó el fuego?

538
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
- Hace años que no usamos esta fábrica.
- Sí.

539
00:45:08,580 --> 00:45:11,417
Es decir, si hubiera estado
húmedo y lloviera

540
00:45:11,500 --> 00:45:14,545
y tal vez alguien
hubiera encendido la energía,

541
00:45:14,628 --> 00:45:17,589
podría haber habido un arco
que causara un cortocircuito.

542
00:45:19,299 --> 00:45:23,220
Señor, cuando inspeccionó este lugar
por última vez…

543
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
Bueno.

544
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
Qué frío.

545
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Podría haber ido a la iglesia
en lugar de palear la nieve.

546
00:46:03,343 --> 00:46:04,470
Oye, estás en casa.

547
00:46:05,095 --> 00:46:09,600
Si ibas a palear la nieve,
deberías haberme acompañado a la iglesia.

548
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
¿Nevó?

549
00:46:11,727 --> 00:46:12,603
Bueno, tú…

550
00:46:54,520 --> 00:46:57,356
Todas las acciones tienen consecuencias.

551
00:46:58,982 --> 00:47:00,692
¿Hacer justicia por encima de la ley?

552
00:47:02,027 --> 00:47:03,821
Sin importar cuán justo sea el hecho,

553
00:47:04,321 --> 00:47:06,240
dentro de los límites de la ley,

554
00:47:06,740 --> 00:47:09,868
debes enfrentar las consecuencias
de una forma u otra.

555
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
Nan-gam es un idiota.

556
00:47:12,496 --> 00:47:15,082
Dejó de ser detective
para vengar a su papá.

557
00:47:17,876 --> 00:47:20,629
Estaría mejor si no hiciera nada como yo.

558
00:47:21,296 --> 00:47:23,549
¿Otra vez?
Estoy harta de escuchar ese tema.

559
00:47:24,049 --> 00:47:25,759
¿Puedes hablar de otra cosa?

560
00:47:25,843 --> 00:47:28,095
- No tengo nada más de qué hablar.
- Dong-u.

561
00:47:28,178 --> 00:47:30,514
Tienes que comer. Y acércate a la mesa.

562
00:47:30,597 --> 00:47:32,808
- Aquí no pasa nada.
- Métete un poco más.

563
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
Por eso siempre derramas comida.

564
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
Abre la boca y come.

565
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
Es muy aburrido. Aquí nunca pasa nada.

566
00:47:44,653 --> 00:47:46,613
¿Será caro subirse a uno de esos?

567
00:47:46,697 --> 00:47:47,948
- Puede ser.
- Sí, seguro.

568
00:47:48,031 --> 00:47:49,616
Dong-u, ven. ¡Deja de correr!

569
00:47:50,117 --> 00:47:51,618
Ven aquí.

570
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
¿Por qué te vas solo? Me asustaste. ¿Sí?

571
00:47:59,459 --> 00:48:00,711
Cariño, ¿qué pasa?

572
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
¿Qué pasa?

573
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Nada.

574
00:48:17,352 --> 00:48:18,854
¿Qué te pasa?

575
00:48:21,189 --> 00:48:22,733
Estoy bien.

576
00:48:24,902 --> 00:48:27,404
Pero no creo que pueda volver ahora.

577
00:48:32,910 --> 00:48:34,536
No creo que pueda lidiar…

578
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
con las cosas que hice

579
00:48:39,374 --> 00:48:41,376
ni con las que van a pasar.

580
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
Hola, señor, disculpe. ¿De dónde es?

581
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
¿Puedo ver su pasaporte?

582
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
OFICINA REGIONAL DE POLICÍA
DE LA CAPITAL NACIONAL

583
00:49:41,561 --> 00:49:42,396
Oye, chino.

584
00:49:43,021 --> 00:49:46,066
¡Oye! ¡Ven!

585
00:49:54,366 --> 00:49:57,285
Residencia ilegal. Pasaporte falso.

586
00:49:59,329 --> 00:50:00,455
¿Vino a apostar?

587
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
No.

588
00:50:02,916 --> 00:50:06,086
¿Y por qué está aquí?
No parece que haya venido a trabajar.

589
00:50:09,631 --> 00:50:12,259
Rara vez tenemos gente
que llega ilegalmente.

590
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
No cometió ningún delito.

591
00:50:15,345 --> 00:50:16,847
Su historial está limpio.

592
00:50:17,472 --> 00:50:20,267
¿Por qué se complicó tanto
para venir como un polizón?

593
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
¿Qué?

594
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
Muy bien. Adiós.

595
00:50:29,568 --> 00:50:30,485
Teniente Lee.

596
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
¿Sí, señor?

597
00:50:32,738 --> 00:50:36,491
¿Encontró algo significativo
o fuera de lo común?

598
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
No estoy segura.

599
00:50:39,119 --> 00:50:40,996
Digo, no quiero alargar esto.

600
00:50:41,079 --> 00:50:42,998
Los medios y los YouTubers

601
00:50:43,081 --> 00:50:45,834
inventan todo tipo de historias
como si fuera una película.

602
00:50:47,544 --> 00:50:52,674
Solo digo que sería mejor para nosotros
terminar esto rápido.

603
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
Bueno, no tomará mucho tiempo.

604
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
- ¿No?
- No.

605
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
Bien.

606
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
No pude encontrar
ningún rastro de Lee Tang…

607
00:51:05,020 --> 00:51:07,230
por eso su declaración es importante.

608
00:51:07,856 --> 00:51:11,318
Lee Tang puede convertirse en el culpable,
pero depende de lo que usted diga.

609
00:51:13,904 --> 00:51:15,363
¿Le parece…

610
00:51:16,782 --> 00:51:19,743
que Lee Tang tiene algo que ver
con este caso?

611
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
FISCAL AN SE-SEUNG

612
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
EXPEDIENTE DEL CASO
Y DECISIÓN DE NO ACUSACIÓN

613
00:51:51,316 --> 00:51:52,984
SOSPECHOSO: LEE TANG
CARGO: HOMICIDIO

614
00:51:53,068 --> 00:51:55,195
DECISIÓN: DESCARTADO (FALTA DE PRUEBAS)

615
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
COREA DEL SUR

616
00:53:02,679 --> 00:53:03,597
¿Cuánto es?

617
00:53:05,265 --> 00:53:06,433
Último momento.

618
00:53:06,933 --> 00:53:10,145
Se reveló que Kim, que apareció muerto
el primero del mes pasado,

619
00:53:10,228 --> 00:53:13,607
es el principal sospechoso
del secuestro y asesinato

620
00:53:13,690 --> 00:53:16,735
en Danyang, Chungcheongbuk-do,
hace tres años.

621
00:53:16,818 --> 00:53:18,236
Mientras se identificaba a Kim,

622
00:53:18,320 --> 00:53:20,238
se encontraron cosas raras
en su expediente

623
00:53:20,322 --> 00:53:22,032
y, después de investigar más,

624
00:53:22,115 --> 00:53:24,367
se descubrió que el ADN de Kim coincidía

625
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
con el del principal sospechoso
del secuestro y asesinato que tuvo lugar

626
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
en Danyang hace tres años. Mientras tanto…

627
00:53:35,587 --> 00:53:38,298
- Pasó mucho tiempo.
- Cuánto tiempo sin verte.

628
00:53:42,594 --> 00:53:43,470
Lo siento.

629
00:55:44,466 --> 00:55:46,301
Subtítulos: Nancy Correa Nesich

