1
00:00:13,430 --> 00:00:14,514
Tang.

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
No creo que pueda ir contigo.

3
00:00:20,061 --> 00:00:23,064
Siento no haber sido
sincero contigo hasta el final.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
Te las apañarás sin mí.

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,361
Tú tienes los poderes.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
Haz caso a tu instinto.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
Así todo saldrá bien.

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,206
Nunca he tenido opción.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
Mi vida no es un examen fácil.

10
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
Es de opción múltiple.

11
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Pero últimamente…

12
00:01:15,784 --> 00:01:18,203
puede que yo me lo haya buscado todo…

13
00:01:21,289 --> 00:01:22,957
aunque no hubiera esperanza.

14
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
Y ahora,

15
00:01:30,340 --> 00:01:31,674
esta es mi elección.

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
LA PARADOJA DEL ASESINO

17
00:02:02,205 --> 00:02:03,123
Tu madre

18
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
está bien.

19
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
Por suerte,

20
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
pronto recuperará la conciencia.

21
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
Oye,

22
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
vamos a hacer

23
00:02:24,352 --> 00:02:26,980
los preparativos
para el funeral de tu padre.

24
00:02:31,109 --> 00:02:31,943
Vale.

25
00:02:32,443 --> 00:02:35,113
Así que vete a casa a descansar.

26
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
Vale.

27
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Nos vemos.

28
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Sí, señor.

29
00:03:10,023 --> 00:03:10,940
Inspector Kim,

30
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
¿ha visto al inspector Jang?

31
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Se ha ido a casa. ¿Por?

32
00:03:14,527 --> 00:03:16,654
El jefe quiere que lo busque.

33
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
No es buen momento.

34
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
El caso es que aún no ha devuelto su arma.

35
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
Creo que las cosas

36
00:03:25,413 --> 00:03:26,789
podrían descontrolarse.

37
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
¿Dónde está Song?

38
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Escóndete.

39
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Inspector Jang.

40
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
No sé qué decir.

41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Mentiría si dijera que sé cómo se siente.

42
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Oiga, tranquilo.

43
00:04:12,877 --> 00:04:17,173
Le prometo que atraparé a Song Chon,
así que no se preocupe.

44
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
Váyase a casa a descansar.

45
00:04:18,967 --> 00:04:21,010
Terminaré aquí e iré al funeral.

46
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
Sí, señor.

47
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
¿Se encuentra bien?

48
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
Sí, me voy.

49
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
- ¿Quiere agua? Tengo en el coche.
- Nos vemos.

50
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
¡Inspector Jang!

51
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
¡Inspector Jang!

52
00:04:53,334 --> 00:04:55,378
¿Qué le hará a Song Chon?

53
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
INSPECTOR KIM

54
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
¿Y qué le hará a Tang?

55
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Cierra el pico o te mato a ti antes.

56
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
HÉROES

57
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
¿Recuerda que le dije
que Tang es diferente?

58
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
He dicho que te calles.

59
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
Tang es especial.
Usted también lo sabe, inspector.

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
Tang no deja pruebas.

61
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
Os mataré después de Song Chon.

62
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Eso no va a cambiar.

63
00:05:33,499 --> 00:05:35,335
Le ayudaré a coger a Song Chon.

64
00:05:36,127 --> 00:05:38,046
Me da igual lo que me pase a mí.

65
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
Pero ¿podría dejar en paz a Tang?

66
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
Oiga.

67
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
- ¿Qué hace? ¡Oiga!
- ¡Oiga! ¡Pare!

68
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
Joder.

69
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Ostras.

70
00:06:23,800 --> 00:06:26,260
Todo esto es culpa mía.

71
00:06:29,013 --> 00:06:31,391
Así que debo asumir la responsabilidad.

72
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
POLLOS EUNSUNG

73
00:07:03,464 --> 00:07:07,510
Sabe que la gente
a la que mató Tang merecía morir.

74
00:07:15,518 --> 00:07:19,397
Yo estaba cuando mató al fiscal Ji.
Este vídeo estaba en su móvil.

75
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
¿La adolescente desaparecida en Daejeon?

76
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Fue obra del fiscal Ji.

77
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
- Suélteme.
- No te muevas.

78
00:07:41,210 --> 00:07:43,296
¿Lo secuestrasteis y lo matasteis?

79
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
- Usted no lo atrapaba…
- ¡Zumbado cabrón!

80
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
¿Crees que eres un dios?

81
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
¿Que puedes castigarlo?

82
00:07:51,929 --> 00:07:54,557
¿Tienes derecho
a decidir quién merece morir?

83
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
¿Y usted?

84
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
No va a por Song Chon
para defender la ley.

85
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
Va por su venganza personal.

86
00:08:03,649 --> 00:08:04,525
¿Me equivoco?

87
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Mi padre…

88
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
Tengo una buena razón.

89
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
Pues escúcheme, por favor.

90
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
Song Chon no tiene nada que perder.

91
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
Y cuando este caso acabe,
aceptaré el castigo que merezco.

92
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
Lo tengo todo planeado de la A a la Z.

93
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Así que…

94
00:08:49,320 --> 00:08:51,948
¿puede escucharme, por favor?

95
00:09:01,874 --> 00:09:02,833
ROH BIN, YO
OSAN

96
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
No me digas…

97
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
que has venido solo.

98
00:09:57,221 --> 00:09:58,306
No tendría gracia.

99
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
Deberías parar ya.

100
00:10:02,518 --> 00:10:04,478
Haré lo que quieras.

101
00:10:06,355 --> 00:10:08,274
No quiero nada de ti.

102
00:10:10,192 --> 00:10:13,529
Sé que soy el único que puede ayudarte.

103
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Tú también lo sabes.

104
00:10:16,365 --> 00:10:17,950
Si te mato ahora mismo,

105
00:10:18,826 --> 00:10:21,704
tendré suficiente tiempo
para matar a Lee Tang.

106
00:10:26,959 --> 00:10:28,085
¿Y ese ruido?

107
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
Oigo como tu cabeza le da vueltas a algo.

108
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
Qué divertido.

109
00:10:40,556 --> 00:10:45,019
A saber qué se cuece en esa cabecita.

110
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
Pero eres demasiado predecible.

111
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
Iba a matar a Lee Tang primero.

112
00:11:09,043 --> 00:11:11,754
El orden se ha ido a la mierda.

113
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
Por cierto,

114
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
¿sois muy amigos?

115
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
Sabía que vendrías,

116
00:11:26,310 --> 00:11:27,645
pero llegas temprano.

117
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Ay, madre.

118
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Claro.

119
00:11:33,943 --> 00:11:37,947
La última vez
que me vendiste a la poli, fue a él, ¿no?

120
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Serás…

121
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
Eres un cabroncete traidor.

122
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
Te está utilizando, ¿lo sabes?

123
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
Quiere atraparme por reventarle el cráneo…

124
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
Quiero matarte, no atraparte.

125
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
¿En serio?

126
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Nan-gam.

127
00:12:29,331 --> 00:12:32,042
¿De verdad has venido
a vengarte de tu tío?

128
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
¡Deberías agradecérmelo!

129
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
Tu padre no vivía la vida.

130
00:12:39,300 --> 00:12:42,178
Lo libré de su desdicha.

131
00:12:43,763 --> 00:12:46,140
Total, estabais pensando cuándo matarlo.

132
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
Tienes razón.

133
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Gracias.

134
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
¿Entonces?

135
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
¿Esta vez dispararás?

136
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
No tienes ojos de asesino, chaval.

137
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
¡Sí, esto se pone emocionante!

138
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
¡Esta vez no has huido!

139
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
¡Tienes agallas!

140
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
¡Cien puntos más para ti!

141
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
Tang, ¿qué haces aquí?

142
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
Acabar con esto.

143
00:13:44,824 --> 00:13:47,034
Acabemos a lo grande.

144
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Oye, espera.

145
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
¡Oye, delincuente!

146
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
¡No dispares!

147
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
¡Nan-gam!

148
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
¡Para!

149
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
¡Deberías dispararle a él, no a mí!

150
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Eres policía.

151
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
¡Déjalo ya!

152
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
Serás cerdo.

153
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Vamos a ver.

154
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Adiós, chaval.

155
00:15:29,053 --> 00:15:31,055
Ay, no.

156
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
¿No sabías que terminaría así?

157
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
Bin.

158
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
¿Por qué?

159
00:15:51,367 --> 00:15:52,618
¿Por qué ha venido?

160
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
Podríamos haber…

161
00:15:59,249 --> 00:16:01,251
vivido cada uno a lo nuestro.

162
00:16:06,173 --> 00:16:07,091
Lo necesitaba.

163
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
A este mundo

164
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
le vendría bien

165
00:16:17,226 --> 00:16:18,852
más gente como nosotros.

166
00:16:25,192 --> 00:16:26,151
Por cierto…

167
00:16:26,235 --> 00:16:28,195
LA MUJER CIEGA MATÓ A SUS PADRES

168
00:16:28,278 --> 00:16:29,905
…si eres como yo,

169
00:16:31,573 --> 00:16:32,825
tengo unas dudas.

170
00:16:35,327 --> 00:16:36,203
¿Cómo…

171
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
los distinguías?

172
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
¿Estabas seguro?

173
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
Y si ese poder…

174
00:16:53,470 --> 00:16:54,346
existía

175
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
de verdad.

176
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
¿Eres diferente?

177
00:17:07,151 --> 00:17:08,068
¿Eres diferente

178
00:17:09,236 --> 00:17:10,070
a mí?

179
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
¿Eso crees?

180
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
¿Estás seguro?

181
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
Basta de chorradas.

182
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Nan-gam.

183
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
¿Qué…

184
00:17:32,760 --> 00:17:36,180
sabes tú para hacerme esto?

185
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
¿Y tu madre?

186
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Tu madre…

187
00:17:43,854 --> 00:17:46,607
Ella no era mejor.

188
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
¿Vas a contar esa historia de mierda?

189
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
En la comisaría no se comerá bien.

190
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Vale.

191
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Te llamo luego.

192
00:18:01,955 --> 00:18:04,833
AGENTE ATACADO POR UN SUBORDINADO
IMPLICADO EN LAS DROGAS

193
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
Me da igual con quién te acostaras.

194
00:18:07,836 --> 00:18:09,004
Así que déjalo.

195
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Es patético.

196
00:18:17,429 --> 00:18:21,225
¡Era Park Gwang-su, idiota!

197
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
¡El subordinado de tu padre!

198
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Es con el que os engañaba tu madre.

199
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
- ¿Qué?
- Pringado.

200
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
¿Cómo puedes verme
como un rompehogares asqueroso?

201
00:18:35,697 --> 00:18:38,450
No te enteras de nada, ¿verdad, chaval?

202
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
Adelante.

203
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Mátame.

204
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Pero…

205
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
si muero,

206
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
nunca sabrás

207
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
por qué tu padre acabó así.

208
00:18:54,758 --> 00:18:56,426
Te reconcomerá toda la vida.

209
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
¿Te parece bien?

210
00:19:03,559 --> 00:19:04,643
¿Por dónde quieres

211
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
que empiece?

212
00:19:19,158 --> 00:19:20,742
Buenas noches, señor.

213
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Tome una.

214
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
Gracias.

215
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Capitán.

216
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
- Hola.
- ¿Qué tal?

217
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
Bien.

218
00:19:30,252 --> 00:19:31,336
Estará cansado.

219
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
Inspector Jang.

220
00:19:35,591 --> 00:19:36,508
Estará cansado.

221
00:19:37,634 --> 00:19:38,510
Pero…

222
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
¿no deberías estar trabajando?

223
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
Mi turno empieza en dos horas.

224
00:19:44,308 --> 00:19:46,226
Y el capitán me ha dejado venir.

225
00:19:47,102 --> 00:19:48,729
Deja de molestar y trabaja.

226
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Esto no es una fiesta.

227
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
¿No tienes nada que hacer?

228
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Bueno, solo quería ayudar.

229
00:19:57,029 --> 00:19:58,113
Pues no ayudas.

230
00:19:59,406 --> 00:20:01,450
No hagas el bobo y lárgate. Tira.

231
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
Joder.

232
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Vamos, tío, sé más amable con él.

233
00:20:09,666 --> 00:20:10,876
Entre nosotros,

234
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
sigue sin ascender.

235
00:20:13,462 --> 00:20:17,132
Es como si sus padres muertos
lo retuvieran…

236
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
No puede venir,
no está en Crímenes Violentos.

237
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Cuantos más, mejor, ¿no?

238
00:20:38,528 --> 00:20:39,655
¡Mueve las caderas!

239
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
Tranquilo, no eres profesional.

240
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
Practiqué boxeo.

241
00:20:53,961 --> 00:20:55,212
Judo.

242
00:20:56,171 --> 00:20:57,881
Probé todo lo que pude

243
00:20:59,216 --> 00:21:01,718
y estudié todo lo que pude.

244
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
- Gracias.
- A usted.

245
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
¿Qué hace ese idiota?

246
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
- Señora.
- ¿Sí?

247
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
- ¿Vuelve a Yanbian?
- La próxima semana.

248
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
Genial, así verá a sus hijos.

249
00:21:26,243 --> 00:21:28,495
Todo gracias al inspector Jang.

250
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
Sí, no dejaban de hablar del tema.

251
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
Inspector Jang.

252
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Espere.

253
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
¿Qué pasa ahora?

254
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
No es nada. Continúe, señor.

255
00:21:43,719 --> 00:21:46,763
¿Qué pasa? Si tienes algo que decir, dilo.

256
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
Lo sabe, ¿no?

257
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
La Sra. Hwang,
de la cafetería, vuelve a Yanbian.

258
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
¿Y qué?

259
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
Todos colaboramos.

260
00:21:56,023 --> 00:21:57,524
Ya lo haré. Largo.

261
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
Sí, señor.

262
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
¡Oye!

263
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Ven aquí.

264
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
Sí, señor.

265
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
Dale esto.

266
00:22:20,839 --> 00:22:23,091
Siento no poder dárselo en persona.

267
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
¡Hala! Lo sabía.

268
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
Toda la comisaría ha colaborado.

269
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
Dios mío, no hacía falta.

270
00:22:35,812 --> 00:22:39,149
Y esto es de parte del inspector Jang.

271
00:22:40,942 --> 00:22:42,527
Debe ser lo que me dijo.

272
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
¿Qué pasa? ¿No es para usted?

273
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
No, no es mío.

274
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
Quería que se lo entregara
a alguien en China.

275
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Vale, ya entiendo.

276
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
Se espera que aumente
el número de víctimas,

277
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
ya que las tarjetas
son un fraude piramidal.

278
00:23:02,005 --> 00:23:03,090
Siguiente noticia.

279
00:23:03,590 --> 00:23:08,720
Hwang, una coreana-china
que intentó meter metanfetamina en China,

280
00:23:08,804 --> 00:23:11,848
ha sido detenida
y está siendo investigada.

281
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
Dicen que traficaba con metanfetamina,

282
00:23:15,769 --> 00:23:18,355
diluyéndola en hierbas medicinales.

283
00:23:18,438 --> 00:23:20,565
La policía china encontró 30 gramos…

284
00:23:21,400 --> 00:23:23,151
Tu padre, Jang Gap-su,

285
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
llevaba vendiendo

286
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
drogas confiscadas más de cinco años.

287
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Inspector Jang.

288
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
- ¿Sí?
- Hola.

289
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
¿Recuerda que me dijo
que le llevara esto al señor Baek?

290
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
No he encontrado el momento…

291
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
Se aprovechó

292
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
de esa pobre e ingenua mujer.

293
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
¡Mocoso!

294
00:23:44,631 --> 00:23:47,801
La usaba como mula de drogas
para los chino-coreanos.

295
00:23:47,884 --> 00:23:49,010
¿Eres un ladrón?

296
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
¿Quién eres tú para andar llamándome?

297
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
Inspector Jang.

298
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
¿Sí? ¿Qué?

299
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
¿La Sra. Hwang está bien?

300
00:24:12,742 --> 00:24:14,161
La soltarán pronto, ¿no?

301
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
¿De qué hablas?

302
00:24:19,583 --> 00:24:21,835
Es imposible que usted haga algo así.

303
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
Solo trabajaba en la cafetería.

304
00:24:25,088 --> 00:24:27,424
¿Qué narices me estás contando?

305
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
Es una tapadera, ¿no?

306
00:24:29,468 --> 00:24:31,386
Contra unos narcotraficantes.

307
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
Yo no sabía nada,
pero ella también participaba, ¿no?

308
00:24:35,056 --> 00:24:36,057
Serás cabrón.

309
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Oye.

310
00:24:38,477 --> 00:24:39,352
¿Has bebido?

311
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
¿Qué?

312
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
¿Por qué iba a beber?

313
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
Me cago en todo…

314
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
Me dio la caja de hierbas medicinales
para la señora Hwang.

315
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
- ¿Qué caja? ¡Quita!
- ¡Era como la de las noticias!

316
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
- ¿Qué? Yo no te di nada.
- ¿Por qué miente?

317
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
¡En serio, gilipollas!

318
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Escucha.

319
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
Oye.

320
00:25:10,425 --> 00:25:12,177
Esto es un asunto de adultos.

321
00:25:13,512 --> 00:25:16,681
¿Cree que tus padres
mataron a gente porque querían?

322
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
¿Quieres que la gente te señale
por ser hijo de un asesino?

323
00:25:22,103 --> 00:25:25,649
Te salvé cuando te morías
de hambre en aquel cuartucho.

324
00:25:26,441 --> 00:25:27,484
¿Así me lo pagas?

325
00:25:29,945 --> 00:25:31,112
Siempre lo supe.

326
00:25:32,572 --> 00:25:34,616
Sabía que no conseguía ascender

327
00:25:35,951 --> 00:25:38,119
porque usted no lo permitía.

328
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
Quería creer

329
00:25:42,958 --> 00:25:46,127
- que tenía un motivo, pero me equivocaba.
- Ya veo.

330
00:25:47,337 --> 00:25:48,338
De eso se trata.

331
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
Menudo jeta.

332
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
Song Chon, piénsalo.

333
00:25:55,220 --> 00:25:57,764
¿Cómo podría el hijo de un asesino

334
00:25:58,348 --> 00:26:00,475
trabajar en Crímenes Violentos?

335
00:26:00,559 --> 00:26:02,936
¿Y un policía corrupto sí puede?

336
00:26:04,604 --> 00:26:07,190
Voy a acabar contigo, impresentable.

337
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
Joder.

338
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
- Al suelo.
- Basta.

339
00:26:11,486 --> 00:26:12,404
Abajo, cabrón.

340
00:26:12,487 --> 00:26:14,447
Ya basta. ¿Por qué lo hizo?

341
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
¿Por qué?

342
00:26:18,118 --> 00:26:19,119
Mírate.

343
00:26:19,619 --> 00:26:22,455
¿Cómo has escondido esta parte de ti?

344
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
Fíjate en esos ojos sedientos de sangre.

345
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
El hijo de un asesino.

346
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
Para Jang Gap-su,

347
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
yo solo era el hijo de un asesino.

348
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Suéltame, que me sueltes.

349
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
Suéltame, hostias.

350
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Basta, señor.

351
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
- Suéltame.
- Pare.

352
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
He dicho que me sueltes.

353
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
Pare, por favor.

354
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
De tal palo, tal astilla.

355
00:26:50,692 --> 00:26:53,111
¿Quieres ser un asesino como tu padre?

356
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Cuando le di el primer golpe,

357
00:27:02,078 --> 00:27:04,623
parecía que iba a decir:
"¿Qué ha pasado?".

358
00:27:10,462 --> 00:27:11,713
Con el segundo golpe,

359
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
me miró

360
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
como si yo fuera el malo.

361
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
Después del tercer golpe,

362
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
empezó a gritar.

363
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
Después del cuarto golpe,

364
00:27:28,355 --> 00:27:31,149
pareció darse cuenta
de que estaba en un lío.

365
00:27:33,068 --> 00:27:34,736
Fue asqueroso.

366
00:27:35,904 --> 00:27:37,697
Así que le di el quinto golpe.

367
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
Y luego el sexto.

368
00:27:40,784 --> 00:27:42,661
Y por último, el séptimo.

369
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
AGENTE ATACADO Y PARALIZADO

370
00:27:48,875 --> 00:27:50,543
LA CONTRABANDISTA SE SUICIDA

371
00:27:50,627 --> 00:27:51,920
Y aquí estamos.

372
00:27:53,129 --> 00:27:54,673
¿Lo entiendes ahora?

373
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
¿Por qué quieres vengarte de mí?

374
00:27:58,635 --> 00:28:02,764
En tal caso,
debería ser yo el que quisiera vengarme.

375
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Te compadezco, Nan-gam.

376
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
Tu padre era…

377
00:28:15,902 --> 00:28:17,529
un policía corrupto.

378
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
Y tu madre

379
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
una adúltera asquerosa.

380
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
Yo acabaré con él.

381
00:28:47,016 --> 00:28:48,560
¿Quién os creéis que sois?

382
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
Usted…

383
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
no ha matado a nadie.

384
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
- ¿Sabes qué?
- ¿No eres como él?

385
00:29:01,781 --> 00:29:05,160
- Si no estás seguro…
- Usted debería ser diferente.

386
00:29:08,872 --> 00:29:10,290
…también deberías morir.

387
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Cuesta

388
00:30:08,723 --> 00:30:09,849
matar a alguien.

389
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
Hasta que te acostumbras.

390
00:30:16,481 --> 00:30:17,565
Se acabó.

391
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
Dejaré de huir.

392
00:30:30,286 --> 00:30:32,288
CRIMEN Y CASTIGO

393
00:31:34,893 --> 00:31:39,355
El inspector Jang Gap-su
era un miembro digno de la policía.

394
00:31:40,064 --> 00:31:43,693
Desde que se unió al cuerpo,
trabajó duro y con esmero,

395
00:31:44,193 --> 00:31:46,154
dando ejemplo a los demás.

396
00:31:46,654 --> 00:31:50,408
Fue un amigo leal para sus compañeros,
anteponiendo a los demás.

397
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
Fue un verdadero policía

398
00:31:53,786 --> 00:31:55,997
que cumplió con su deber sin fallar

399
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
y anteponía la vida de las personas,

400
00:31:58,499 --> 00:32:00,460
incluso cuando la suya peligraba.

401
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
Hoy lamentamos la pérdida
de un agente tan excelente y competente.

402
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
Sin embargo, no lo olvidaremos.

403
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
Siempre estará en nuestros corazones.

404
00:32:16,684 --> 00:32:22,857
Como agentes de policía,
mantendremos vivo su noble espíritu.

405
00:32:25,318 --> 00:32:28,947
Estuve inconsciente tres días
después de la cirugía cerebral.

406
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
Sigo sin poder mover la cabeza.

407
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
Se llama hemorragia subaracnoidea.

408
00:32:38,081 --> 00:32:41,709
Me recuperé mucho en diez días,
pero no todo el mundo lo hace.

409
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
No es por presumir,

410
00:32:44,712 --> 00:32:47,465
pero hay gente
que tarda años en recuperarse.

411
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
El médico dice
que es porque hacía ejercicio a menudo.

412
00:33:03,356 --> 00:33:04,691
¿Qué le trae por aquí?

413
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
¿A mí?

414
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
Sí.

415
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
Habrá venido por algo.

416
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
Solo he venido a verte.

417
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
Qué amable.

418
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Por cierto,

419
00:33:27,630 --> 00:33:29,424
la enfermera es maja, ¿verdad?

420
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Bueno,

421
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
es que ha sido superamable conmigo.

422
00:33:39,726 --> 00:33:43,354
Por eso planeo invitarla a salir
cuando me den de alta.

423
00:33:44,188 --> 00:33:46,232
¿Qué le dirás cuando se lo pidas?

424
00:33:47,191 --> 00:33:48,359
"Soy inspector

425
00:33:49,819 --> 00:33:51,154
de crímenes violentos.

426
00:33:51,821 --> 00:33:54,157
Me hirieron al perseguir a un criminal,

427
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
pero lo atraparé cuando me den de alta".

428
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
Algo así.

429
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Cuéntame cómo te va.

430
00:34:01,456 --> 00:34:02,832
Claro, señor.

431
00:34:02,915 --> 00:34:04,042
¿Cómo cree que irá?

432
00:34:06,544 --> 00:34:07,795
Creo que dirá que sí.

433
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
No ha presentado
una apelación por su suspensión.

434
00:34:22,477 --> 00:34:24,771
Hice algo mal y deberían castigarme.

435
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Pudo haber dicho
que fue en defensa propia…

436
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
¿Por qué no…

437
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
vamos al grano?

438
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
Claro.

439
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Seré breve.

440
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
¿Parecía capaz de hacer algo así?

441
00:34:49,087 --> 00:34:51,798
¿No debería averiguarlo el criminólogo?

442
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
Es parte del procedimiento.

443
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Aunque tenemos pruebas,
su declaración debe coincidir.

444
00:35:02,475 --> 00:35:05,103
Si tiene pruebas, fíese de ellas.

445
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
¿Cuál es la conclusión?

446
00:35:14,821 --> 00:35:16,447
Esta es nuestra conclusión.

447
00:35:16,948 --> 00:35:20,368
Song Chon logró huir
tras matar a 30 personas

448
00:35:20,451 --> 00:35:24,038
y dos agentes en los últimos cinco años.

449
00:35:25,206 --> 00:35:28,918
Y, tras una larga persecución,
lo encontramos y lo matamos.

450
00:35:29,877 --> 00:35:32,672
También detuvimos
a su cómplice y coconspirador,

451
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
que ayudó en los asesinatos de Song Chon
y asesinó a cinco víctimas,

452
00:35:37,218 --> 00:35:40,763
incluidos el fiscal Ji Gyeong-bae
y el profesor Noh en Busán.

453
00:35:42,598 --> 00:35:44,267
Se llama Roh Bin.

454
00:35:44,892 --> 00:35:47,436
Todas las pruebas de la casa de Roh Bin,

455
00:35:47,520 --> 00:35:50,022
la coartada y las circunstancias encajan.

456
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
Investigó a sus víctimas
durante mucho tiempo.

457
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
Todos los asesinatos
fueron planeados por Roh Bin.

458
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Para cerrar un caso, necesita un culpable.

459
00:36:02,201 --> 00:36:03,703
En el almacén de Roh Bin,

460
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
encontramos lo que parecían ser
armas homicidas.

461
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
Y yo soy el que conoce todos los casos.

462
00:36:13,087 --> 00:36:15,631
Así que déjeme ser el que acabe con esto.

463
00:36:17,758 --> 00:36:19,844
Es más meticuloso de lo que parece.

464
00:36:22,305 --> 00:36:25,892
¿Cómo logró no dejar
ni una sola huella en los asesinatos?

465
00:36:27,185 --> 00:36:28,060
Pero…

466
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
encontramos una pista decisiva.

467
00:36:30,980 --> 00:36:33,482
Aunque seas muy cuidadoso,
cometes errores.

468
00:36:35,193 --> 00:36:36,068
Por suerte.

469
00:36:37,653 --> 00:36:38,821
¿O por desgracia?

470
00:36:39,322 --> 00:36:41,574
Aquel día llovió mucho,

471
00:36:42,366 --> 00:36:44,869
así que no encontramos pruebas de ADN,

472
00:36:45,411 --> 00:36:48,247
pero, irónicamente,
dejó la marca de sus dientes.

473
00:36:48,998 --> 00:36:50,666
El día que Song Chon murió…

474
00:36:54,003 --> 00:36:57,965
no encontré mucha cosa
porque su cuerpo estaba quemado,

475
00:36:59,175 --> 00:37:01,344
pero pude recuperar una cosa.

476
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
Sus dientes.

477
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
No sé si servirá.

478
00:37:09,060 --> 00:37:10,353
No lo he hecho nunca.

479
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Solo puede hacerlo usted.

480
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
La alineación de sus dientes es similar

481
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
a la del asesino del profesor Noh.

482
00:37:23,449 --> 00:37:26,410
Digamos que sale como planeas.
¿Qué sacas tú?

483
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
Justicia.

484
00:37:35,211 --> 00:37:37,171
Puede que yo muera en el proceso.

485
00:37:38,089 --> 00:37:39,465
Tengo un poco de miedo.

486
00:37:40,633 --> 00:37:44,595
Supongo que tener un secuaz como yo

487
00:37:45,596 --> 00:37:47,515
es parte de los poderes de Tang.

488
00:37:49,934 --> 00:37:51,519
¿Por qué cree que lo hizo?

489
00:37:55,147 --> 00:37:56,857
¿Por qué estaba tan seguro?

490
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
Desde la perspectiva de un criminólogo,

491
00:38:07,118 --> 00:38:10,329
es de los que no diferencian
entre realidad y fantasía.

492
00:38:11,664 --> 00:38:14,125
Un megalómano que quería ser un dios.

493
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
Es probable
que estuviera emocionalmente reprimido.

494
00:38:20,006 --> 00:38:22,591
Lo más probable es que se deba

495
00:38:22,675 --> 00:38:27,138
al abuso de sus seres cercanos
tras la muerte de sus padres.

496
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
Muy bien.

497
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
Seguiremos después de unos ajustes.

498
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
Gracias.

499
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
En cuanto a las preguntas…

500
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
Tengo una pregunta para usted.

501
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
¿Cuál?

502
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Sobre su declaración.

503
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
¿Cree que Roh Bin hizo todo esto solo?

504
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
Lee Tang, al que usted buscaba…

505
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
estuvo en el club y en Busán.

506
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
Pero no hemos encontrado
nada más sobre él.

507
00:39:11,682 --> 00:39:14,185
¿Cree que asumo que es otra coincidencia?

508
00:39:20,441 --> 00:39:22,568
Cuando Song Chon y Roh Bin murieron…

509
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
¿Lee Tang estaba allí

510
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Pero…

511
00:39:33,496 --> 00:39:34,955
¿por qué has vuelto?

512
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Creía que no acabaría nunca.

513
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
Si no…

514
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
acababa lo que empecé…

515
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
con mis propias manos…

516
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
creía que no acabaría nunca.

517
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
Esta es mi elección.

518
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Nadie se enterará de esto.

519
00:40:53,492 --> 00:40:54,410
Tiene razón.

520
00:40:57,121 --> 00:40:59,123
No es justicia…

521
00:41:01,333 --> 00:41:02,501
si nadie se entera.

522
00:41:12,720 --> 00:41:14,263
No quiero huir más.

523
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
¿Has vuelto a tener suerte?

524
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
Lee Tang.

525
00:41:56,514 --> 00:41:58,599
¿De verdad crees que eres diferente

526
00:41:59,725 --> 00:42:00,851
por tu suerte?

527
00:42:17,284 --> 00:42:18,410
Haz lo que quieras.

528
00:42:21,455 --> 00:42:23,290
Puedes huir

529
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
como quería ese cabrón o entregarte.

530
00:42:27,044 --> 00:42:28,212
Haz lo que quieras.

531
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
Pero…

532
00:42:40,432 --> 00:42:41,892
te acabarán atrapando.

533
00:42:43,561 --> 00:42:44,645
Aunque no sea yo.

534
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
CRIMEN Y CASTIGO

535
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
- Se ocupa de este sitio, ¿no?
- Sí.

536
00:45:00,823 --> 00:45:03,033
¿Cómo cree que se originó el fuego?

537
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
- Hace años que no usamos esta fábrica.
- Vale.

538
00:45:08,580 --> 00:45:11,417
Si hubiera estado lloviendo
y hubiera humedad,

539
00:45:11,500 --> 00:45:14,545
y alguien hubiera conectado la corriente,

540
00:45:14,628 --> 00:45:17,131
podría haber provocado un cortocircuito.

541
00:45:19,299 --> 00:45:23,220
Señor, cuando examinó
este sitio por última vez…

542
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
Pues vaya.

543
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
Qué frío.

544
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Podría haber ido a la iglesia
en vez de quitar la nieve.

545
00:46:03,385 --> 00:46:04,470
Ya has vuelto.

546
00:46:05,095 --> 00:46:09,475
Si ibas a quitar la nieve,
podrías haber ido a la iglesia conmigo.

547
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
¿Ha nevado?

548
00:46:11,727 --> 00:46:12,603
Pero si has…

549
00:46:54,520 --> 00:46:57,231
Todas las acciones tienen consecuencias.

550
00:46:59,066 --> 00:47:00,484
¿Justicia sobre la ley?

551
00:47:02,027 --> 00:47:03,821
Por muy justa que sea la acción,

552
00:47:04,321 --> 00:47:06,240
dentro de los límites de la ley,

553
00:47:06,740 --> 00:47:09,827
hay que afrontar las consecuencias
de un modo u otro.

554
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
Nan-gam es idiota.

555
00:47:12,496 --> 00:47:15,123
Dejó su carrera para vengar a su padre.

556
00:47:17,876 --> 00:47:20,504
Le iría mejor si no hiciera nada como yo.

557
00:47:21,296 --> 00:47:23,382
Estoy harta de oírte hablar de eso.

558
00:47:24,007 --> 00:47:25,676
¿Puedes hablar de otra cosa?

559
00:47:25,759 --> 00:47:28,136
- No tengo nada más que decir.
- Dong-u.

560
00:47:28,220 --> 00:47:30,472
Venga, come. Y acércate más.

561
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
- Aquí nunca pasa nada.
- Arrímate.

562
00:47:32,891 --> 00:47:34,726
Por eso siempre se te cae todo.

563
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
Abre la boca y come.

564
00:47:40,774 --> 00:47:42,150
Qué rollo.

565
00:47:42,234 --> 00:47:43,652
Aquí nunca pasa nada.

566
00:47:44,653 --> 00:47:46,572
¿Será caro uno de esos?

567
00:47:46,655 --> 00:47:47,948
- Es probable.
- Ya.

568
00:47:48,031 --> 00:47:49,616
Dong-u, ven. ¡No corras!

569
00:47:50,117 --> 00:47:51,618
Ven aquí.

570
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
¿Por qué te vas solo?
No me asustes así, ¿vale?

571
00:47:59,459 --> 00:48:00,711
Cariño, ¿qué pasa?

572
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
¿Qué sucede?

573
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Nada.

574
00:48:17,352 --> 00:48:18,687
¿Qué te pasa?

575
00:48:21,189 --> 00:48:22,900
Estoy bien.

576
00:48:24,902 --> 00:48:27,237
Pero no creo que pueda volver ahora.

577
00:48:32,910 --> 00:48:34,578
No creo que pueda gestionar…

578
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
las cosas que he hecho

579
00:48:39,374 --> 00:48:41,251
ni las cosas que pasarían.

580
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
Hola, señor. Disculpe, ¿de dónde es?

581
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
¿Me enseña su pasaporte?

582
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
COMISARÍA DE LA CAPITAL NACIONAL

583
00:49:41,561 --> 00:49:42,396
Oiga, chino.

584
00:49:43,021 --> 00:49:45,774
¡Oiga! ¡Venga!

585
00:49:54,366 --> 00:49:57,244
Estancia ilegal y pasaporte falso.

586
00:49:59,329 --> 00:50:00,455
¿Ha venido a jugar?

587
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
No.

588
00:50:02,916 --> 00:50:06,086
¿Y a qué ha venido?
No parece que sea a trabajar.

589
00:50:09,631 --> 00:50:12,175
No suele venir gente de forma ilegal.

590
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
No ha cometido ningún delito.

591
00:50:15,387 --> 00:50:16,888
Su historial está limpio.

592
00:50:17,472 --> 00:50:20,100
¿Por qué se molesta en venir de polizón?

593
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
¿Qué?

594
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
De acuerdo. Adiós.

595
00:50:29,609 --> 00:50:30,527
Teniente Lee.

596
00:50:31,445 --> 00:50:32,279
¿Sí, señor?

597
00:50:32,779 --> 00:50:36,366
¿Ha encontrado algo inusual o relevante?

598
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
No sé.

599
00:50:39,119 --> 00:50:40,996
No quiero alargarlo más.

600
00:50:41,079 --> 00:50:42,998
Los medios y los youtubers

601
00:50:43,081 --> 00:50:45,751
inventan de todo
como si fuera una película.

602
00:50:47,544 --> 00:50:52,299
Solo digo que lo mejor
para nosotros sería cerrarlo rápido.

603
00:50:52,799 --> 00:50:55,302
Bueno, no tardaremos mucho.

604
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
- ¿Segura?
- Sí.

605
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
Lo sabía.

606
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
No he encontrado
rastro de Lee Tang por ninguna parte.

607
00:51:05,020 --> 00:51:07,230
Por eso su declaración es importante.

608
00:51:07,856 --> 00:51:11,234
Según lo que diga,
Lee Tang puede convertirse en culpable.

609
00:51:13,904 --> 00:51:15,363
¿Cree usted

610
00:51:16,782 --> 00:51:19,743
que Lee Tang
tiene algo que ver con este caso?

611
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
FISCAL AN SE-SEUNG

612
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
EXPEDIENTE Y DECISIÓN DE NO INCULPAR

613
00:51:51,316 --> 00:51:53,443
SOSPECHOSO: LEE TANG
CARGO: ASESINATO

614
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
COREA DEL SUR

615
00:53:02,679 --> 00:53:03,597
¿Cuánto es?

616
00:53:05,265 --> 00:53:06,433
Últimas noticias.

617
00:53:06,933 --> 00:53:09,686
Kim, fallecido el mes pasado,

618
00:53:09,769 --> 00:53:13,607
es el principal sospechoso
del secuestro y asesinato

619
00:53:13,690 --> 00:53:16,735
sucedidos en Danyang hace tres años.

620
00:53:16,818 --> 00:53:20,238
Al identificarlo,
había peculiaridades en su expediente,

621
00:53:20,322 --> 00:53:22,032
y después de investigarlo,

622
00:53:22,115 --> 00:53:24,367
descubrieron que su ADN coincidía

623
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
con el del sospechoso
del secuestro y asesinato que tuvo lugar

624
00:53:28,288 --> 00:53:30,248
en Danyang hace tres años.

625
00:53:30,332 --> 00:53:31,249
Mientras tanto…

626
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
- Oye, cuánto tiempo.
- Hacía mucho.

627
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
Perdone.

628
00:55:44,466 --> 00:55:46,301
Subtítulos: Natividad Puebla

