1
00:00:13,430 --> 00:00:17,475
Tang. En taida voida tulla kanssasi.

2
00:00:20,061 --> 00:00:23,940
Anteeksi, etten voinut olla
rehellinen loppuun asti.

3
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
Pärjäät ilman minuakin.

4
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
Sinullahan ne voimat on.

5
00:00:30,780 --> 00:00:36,202
Tee, mitä vaistosi sanoo.
Silloin kaikki järjestyy.

6
00:00:38,496 --> 00:00:42,792
Minulla ei ole ollut vaihtoehtoa.
Elämäni ei ole esseekysymys -

7
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
vaan monivalinta.

8
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
Toisaalta…

9
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
Ehkä olenkin tehnyt itse valintani,

10
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
vaikkei toivoa olisikaan.

11
00:01:27,962 --> 00:01:31,841
Nyt sitten minä teen tämän valinnan.

12
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
A KILLER PARADOX

13
00:02:02,205 --> 00:02:04,999
Äitisi on kunnossa.

14
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
Onneksi.

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
Hän palaa pian tajuihinsa.

16
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
Selvä.

17
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
Kuule.

18
00:02:21,307 --> 00:02:27,230
Me valmistelemme isäsi hautajaiset.

19
00:02:31,192 --> 00:02:35,113
Hyvä on.
-Mene siis kotiin lepäämään.

20
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
Selvä.

21
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Nähdään.

22
00:03:08,730 --> 00:03:12,942
Selvä. Etsivä Kim,
oletko nähnyt etsivä Jangia?

23
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Hän lähti kotiin. Miksi?

24
00:03:14,527 --> 00:03:16,654
Pomo haluaa jutella hänen kanssaan.

25
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
Nyt ei ole oikea aika.

26
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Jang ei ole vielä palauttanut asettaan.

27
00:03:22,869 --> 00:03:26,915
Pelkään,
että tilanne voi riistäytyä käsistä.

28
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
Missä Song Chon on?

29
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Piiloudu.

30
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Etsivä Jang.

31
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
En tiedä, mitä sanoa.

32
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
En voi väittää tietäväni,
miltä sinusta tuntuu.

33
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Ota kuule rauhallisesti.

34
00:04:12,877 --> 00:04:17,173
Lupaan napata Song Chonin,
joten älä huoli.

35
00:04:17,257 --> 00:04:21,010
Mene kotiin lepäämään.
Mnä viimeistelen asiat täällä.

36
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
Selvä on.

37
00:04:22,262 --> 00:04:24,973
Pärjäätkö?
-Pärjään. Minä tästä lähden.

38
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
Haluatko vettä? Minulla on autossa.
-Nähdään.

39
00:04:35,441 --> 00:04:37,527
Etsivä Jang!

40
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
Mitä aiot tehdä Song Chonille?

41
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
ETSIVÄ KIM

42
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Entä mitä aiot tehdä Tangille?

43
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Turpa kiinni, tai tapan sinut ensin.

44
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
HEROES

45
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
Muistatko, kun sanoin,
että Tang on erilainen?

46
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
Käskin olla hiljaa.

47
00:05:23,031 --> 00:05:27,618
Tang on erityinen. Sinäkin tiedät sen.
Tang ei jätä todisteita.

48
00:05:27,702 --> 00:05:31,247
Kun tapan Song Chonin,
olette seuraavat. Se ei muutu.

49
00:05:33,499 --> 00:05:38,046
Autan nappaamaan Song Chonin.
En välitä siitä, mitä minulle tapahtuu,

50
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
mutta voisitko jättää Tangin rauhaan?

51
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
Hei.

52
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
Mitä hän tekee? Hei!
-Hei, pysähdy!

53
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
Voi hitto.

54
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Perhana.

55
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
Kaikki tämä tapahtui minun takiani,

56
00:06:29,013 --> 00:06:31,391
joten minun pitää kantaa vastuuni.

57
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
EUNSUNGIN KANA

58
00:07:02,964 --> 00:07:07,552
Tiedät, että Tangin tappamat
ansaitsivat kuolla.

59
00:07:15,518 --> 00:07:18,104
Olin paikalla,
kun hän tappoi syyttäjä Jin.

60
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
Tämä löytyi Jin puhelimesta.

61
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
Tiedäthän sen
Daejeonissa kadonneen lukiotytön?

62
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Syyttäjä Ji sen teki.

63
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
Päästä minut.
-Älä liiku.

64
00:07:41,127 --> 00:07:43,546
Tekö siis sieppasitte ja tapoitte hänet?

65
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Koska ette tehneet asialle…
-Hullu kusipää!

66
00:07:48,342 --> 00:07:51,429
Luuletko olevasi jumala?
Kuka sinä olet rankaisemaan?

67
00:07:51,929 --> 00:07:54,724
Sinäkö saat päättää,
kuka ansaitsee kuolla?

68
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
Entä sinä?

69
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
Et jahtaa Song Chonia lain takia,

70
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
vaan koska haluat kostaa.

71
00:08:03,649 --> 00:08:04,817
Vai mitä?

72
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Isäni…

73
00:08:14,911 --> 00:08:16,829
Minulla on tarpeeksi hyvä syy.

74
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
Kuuntele siis minua.

75
00:08:33,387 --> 00:08:35,598
Songilla ei ole enää menetettävää.

76
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
Kun tämä on ohi,
hyväksyn ansaitsemani rangaistuksen.

77
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
Olen suunnitellut kaiken A:sta Z:aan.

78
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Voisitko siis…

79
00:08:49,320 --> 00:08:51,948
Voisitko kuunnella minua?

80
00:09:01,874 --> 00:09:03,042
ROH BIN - MINÄ
OSAN

81
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
Älä sano,

82
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
että tulit yksin.

83
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
Se ei olisi hauskaa.

84
00:10:00,016 --> 00:10:04,687
Sinun kannattaisi lopettaa.
Teen mitä haluat.

85
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
En halua sinulta mitään.

86
00:10:10,192 --> 00:10:13,529
Tiedän, että olen ainoa,
joka voi auttaa sinua nyt.

87
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Tiedät sen itsekin.

88
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Jos tapan sinut nyt,

89
00:10:18,826 --> 00:10:22,079
minulle jää juuri tarpeeksi aikaa
tappaa myös Lee Tang.

90
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
Mikä tuo ääni on?

91
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
Melkein kuulen,
miten yrität juonia jotain.

92
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
On hauskaa arvailla,

93
00:10:40,556 --> 00:10:44,727
mitä kuupassasi muhii.

94
00:10:46,687 --> 00:10:49,190
Olet kuitenkin liian ennalta-arvattava.

95
00:11:06,874 --> 00:11:11,837
Aioin tappaa Lee Tangin ensin.
Järjestys on nyt sekaisin.

96
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
Ai niin.

97
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
Oletteko te läheisiä?

98
00:11:23,808 --> 00:11:27,895
Tiesin, että tulet,
mutta tulit aiemmin kuin luulin.

99
00:11:29,480 --> 00:11:32,858
Hyvänen aika. No niin.

100
00:11:33,943 --> 00:11:38,239
Kun ilmiannoit minut viimeksi,
etkö tehnytkin sen hänelle?

101
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Senkin…

102
00:11:39,907 --> 00:11:44,578
Olet likainen pikku rotta.
Hän käyttää sinua hyväkseen.

103
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
Hän on yrittänyt napata minut
koko elämänsä.

104
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
Aion tappaa, en napata.

105
00:11:50,584 --> 00:11:51,544
Niinkö?

106
00:12:27,329 --> 00:12:32,084
Nan-gam,
tulitko tosiaan kostamaan isäsi tutulle?

107
00:12:34,503 --> 00:12:39,216
Saisit kiittää minua.
Isäsi ei elänyt hääppöistä elämää.

108
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Tein lopun hänen kärsimyksistään.

109
00:12:43,804 --> 00:12:46,140
Mietit muutenkin, milloin tappaa hänet.

110
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
Olet oikeassa.

111
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Kiitos.

112
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
No?

113
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
Pystytkö siihen nyt?

114
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
Sinulla ei ole murhaajan silmiä, poju.

115
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
Jes, nyt tästä tuli jännää!

116
00:13:29,058 --> 00:13:33,020
Tällä kertaa et paennut! Sinussa on munaa!

117
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
Saat 100 pistettä lisää!

118
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
Tang, miksi olet täällä?

119
00:13:39,652 --> 00:13:40,778
Päättääkseni tämän.

120
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
Lähdetään niin, että pamahtaa.

121
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Hei, odota.

122
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
Hei, ryökäle!

123
00:14:02,550 --> 00:14:06,971
Älä ammu! Nan-gam, lopeta!

124
00:14:08,347 --> 00:14:12,268
Sinun pitäisi ampua häntä, ei minua!
Sinun pitäisi olla poliisi.

125
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
Lopeta!

126
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
Senkin pikku paska.

127
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Katsotaanpas.

128
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Hyvästi, poika.

129
00:15:29,053 --> 00:15:31,138
Voi ei.

130
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
Etkö tiennyt, että se päättyy näin?

131
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
Bin.

132
00:15:49,365 --> 00:15:52,910
Miksi? Miksi sinun piti tulla?

133
00:15:55,621 --> 00:15:57,414
Olisimme voineet molemmat -

134
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
elää omaa elämäämme.

135
00:16:06,131 --> 00:16:07,675
Koska minun piti.

136
00:16:12,638 --> 00:16:18,435
Tämä maailma
todella tarvitsee kaltaisiamme.

137
00:16:25,192 --> 00:16:26,193
Katsos.

138
00:16:26,276 --> 00:16:28,195
SOKEA NAINEN MURHASI VANHEMPANSA

139
00:16:28,278 --> 00:16:32,783
Jos olet kaltaiseni,
halusin kysyä sinulta,

140
00:16:35,327 --> 00:16:38,914
miten tunnistit heidät,

141
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
olitko varma -

142
00:16:50,801 --> 00:16:56,306
ja että onko sellainen voima
todella olemassa?

143
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
Oletko erilainen?

144
00:17:07,151 --> 00:17:10,112
Oletko erilainen kuin minä?

145
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
Luuletko olevasi?

146
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
Oletko varma?

147
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
Naama umpeen.

148
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Nan-gam.

149
00:17:30,632 --> 00:17:36,305
Mitä sinä edes tiedät
voidaksesi tehdä minulle näin?

150
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
Entä äitisi?

151
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Äitisi…

152
00:17:43,854 --> 00:17:47,024
Hän ei ollut sen parempi.

153
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
Haluatko puhua siitä tosiaan nyt?

154
00:17:49,318 --> 00:17:52,029
Aivan. Aseman ruoka ei voi olla hyvää.

155
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Selvä.

156
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Soitan myöhemmin.

157
00:18:01,955 --> 00:18:05,334
KORRUPTIOSTA SYYTETTY KOLLEGA
HYÖKKÄSI POLIISIN KIMPPUUN

158
00:18:05,417 --> 00:18:09,171
En välitä kenen kanssa makasit,
joten lopeta tuo soopa.

159
00:18:11,173 --> 00:18:12,466
Se on säälittävää.

160
00:18:17,429 --> 00:18:21,225
Se oli Park Gwang-su, senkin idiootti!

161
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
Isäsi alainen!

162
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Hänen kanssaan äitisi petti.

163
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
Mitä?
-Senkin pikku paska.

164
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
Miten saatoit pitää minua
jonain likaisena kodinrikkojana?

165
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Olet täysin tietämätön, senkin retku.

166
00:18:41,328 --> 00:18:47,793
Siitä vain. Tapa minut, mutta jos kuolen,

167
00:18:49,461 --> 00:18:53,841
et saa koskaan tietää,
miksi isällesi kävi niin kuin kävi.

168
00:18:54,842 --> 00:18:59,179
Mietit sitä loppuelämäsi.
Voitko elää sen kanssa?

169
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Mistä haluat,

170
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
että aloitan?

171
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Hyvää iltaa. Ota tästä.

172
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
Kiitos.

173
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Päällikkö.

174
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
Hei.
-Miten menee?

175
00:19:28,458 --> 00:19:31,378
Hyvä, että tulit.
-Olet varmaan väsynyt.

176
00:19:32,713 --> 00:19:36,675
Etsivä Jang. Olet varmaan väsynyt.

177
00:19:37,634 --> 00:19:41,513
Sinä. Miksi olet täällä?
Eikö sinulla ole töitä?

178
00:19:42,055 --> 00:19:46,268
Vuoroni alkaa kahden tunnin päästä.
Päällikkö sanoi, että voin tulla.

179
00:19:47,019 --> 00:19:50,606
Lakkaa häiritsemästä ja mene töihin.
Tämä ei ole leikkipuisto.

180
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
Eikö tiimilläsi ole töitä?

181
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Halusin vain auttaa.

182
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
Et auta.

183
00:19:59,406 --> 00:20:01,658
Lopeta pelleily ja häivy. Mene.

184
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
Voi hitto.

185
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Älä nyt. Etkö voi olla kiltimpi?

186
00:20:09,666 --> 00:20:12,961
Älä kerro muille,
mutta hän ei taaskaan saanut siirtoa.

187
00:20:13,462 --> 00:20:17,174
Kuin hänen kuolleet vanhempansa
pidättelisivät häntä.

188
00:20:17,257 --> 00:20:20,135
Muista, että hän ei ole
väkivaltayksikössä!

189
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Ei kai avusta haittaa ole?

190
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
Lantio mukaan!

191
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
Rauhoitu. Et ole ammattilainen.

192
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
Harrastin nyrkkeilyä ja judoa.

193
00:20:56,171 --> 00:21:01,843
Kokeilin kaikkiea
ja opiskelin kaiken, mitä voin.

194
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
Kiitos ruoasta.
-Kiitos.

195
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
Mikä tuota tampiota vaivaa?

196
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
Anteeksi.
-Niin?

197
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Palaat kuulemma Yanbianiin.
-Ensi viikolla.

198
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
Hienoa. Näet vihdoin lapsesi.

199
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
Kaikki on etsivä Jangin ansiota.

200
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
Joo, he jatkoivat siitä puhumista.

201
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
Etsivä Jang.

202
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Odota.

203
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
Mitä nyt?

204
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
Ei mitään. Jatka.

205
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
Mitä nyt? Kerro, jos jotain on.

206
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
Oletko kuullut?

207
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
Kahvilan neiti Hwang palaa Yanbianiin.

208
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
Entä sitten?

209
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
Keräämme lahjaa.

210
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
Minulla on nyt muuta. Häivy.

211
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
Selvä.

212
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
Hei!

213
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Tule tänne.

214
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
Selvä.

215
00:22:19,338 --> 00:22:23,175
Anna tämä hänelle.
Pahoittele, etten voi antaa sitä itse.

216
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
Vau. Tiesin sen.

217
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
Aseman tyypit keräsivät lahjan.

218
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Jestas. Ei olisi tarvinnut.

219
00:22:35,812 --> 00:22:39,149
Etsivä Jang taas käski antaa tämän.

220
00:22:41,026 --> 00:22:42,694
Tätä hän varmaan tarkoitti.

221
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
Mitä? Eikö se ole sinulle?

222
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
Ei, se ei ole minun.

223
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
Hän halusi minun toimittavan tämän
jollekulle Kiinaan.

224
00:22:51,620 --> 00:22:53,497
Vai niin.

225
00:22:53,580 --> 00:22:56,875
Pyramidipeliksi paljastuneen -

226
00:22:56,958 --> 00:23:00,796
lahjakorttihuijauksen
uhrimäärän odotetaan kasvavan.

227
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
Seuraavaksi.

228
00:23:03,590 --> 00:23:08,720
Korealais-kiinalainen Hwang
pidätettiin Kiinassa -

229
00:23:08,804 --> 00:23:11,973
yritettyään salakuljettaa metamfetamiinia.

230
00:23:12,599 --> 00:23:18,480
Hänen kerrotaan liuottaneen
metamfetamiinin rohdokseen.

231
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
Kiinan poliisi löysi 30 grammaa…

232
00:23:21,400 --> 00:23:25,612
Isäsi Jang Gap-su oli myynyt -

233
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
takavarikoituja huumeita yli viisi vuotta.

234
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Etsivä Jang.

235
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
Niin?
-Hei.

236
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
Muistatko, miten pyysit viemään
tämän herra Baekille?

237
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
En ehtinyt tavata häntä…

238
00:23:39,126 --> 00:23:43,630
Hän käytti sitä naisraukkaa hyväkseen.

239
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Hei, kakara!

240
00:23:44,631 --> 00:23:47,801
Isäsi käytti häntä huumemuulina.

241
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
Oletko varas?

242
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
Kuka sinä olet minua komentamaan?

243
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
Etsivä Jang.

244
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Niin, mitä?

245
00:24:10,949 --> 00:24:14,161
Onhan neiti Hwang kunnossa?
Kai hän vapautuu pian?

246
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
Mistä sinä puhut?

247
00:24:19,583 --> 00:24:25,005
Et kai sinä sellaista tekisi?
Hän vain työskenteli kahvilassa.

248
00:24:25,088 --> 00:24:27,340
Mistä ihmeestä sinä nyt puhut?

249
00:24:27,424 --> 00:24:31,386
Kai tämä on peite jonkin suuremman
huumeliigan nappaamiseksi?

250
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
Hwang auttoi sinua siinä,
ja minä en vain tiennyt siitä.

251
00:24:35,056 --> 00:24:39,352
Senkin paskiainen. Hei, oletko humalassa?

252
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
Mitä?

253
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
Miksi olisin?

254
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
Voi vittujen kevät.

255
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
Sinähän käskit minun antaa
sen rohdospaketin neiti Hwangille.

256
00:24:51,948 --> 00:24:52,866
Minkä paketin?

257
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
Se sama laatikko oli uutisissa!

258
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
Mitä? En tehnyt niin!
-Miksi valehtelet?

259
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
Nyt sitten, kusipää!

260
00:25:07,589 --> 00:25:08,715
Kuuntele.

261
00:25:08,798 --> 00:25:12,260
Hei. Kaltaisesi poju ei ymmärtäisi.

262
00:25:13,470 --> 00:25:16,264
Luuletko vanhempiesi tappaneen,
koska halusivat?

263
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
Haluatko ihmisten osoittelevan sinua,
koska olet murhaajien lapsi?

264
00:25:22,103 --> 00:25:25,774
Pelastin sinut, kun näit nälkää
siinä pienessä huoneessa.

265
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
Näinkö sen minulle korvaat?

266
00:25:29,945 --> 00:25:31,363
Tiesin sen koko ajan.

267
00:25:32,572 --> 00:25:38,161
Tiesin, etten saisi ylennystä,
koska sinä estit sen.

268
00:25:39,955 --> 00:25:45,544
Halusin uskoa,
että sinulla oli syy, mutta olin väärässä.

269
00:25:45,627 --> 00:25:50,173
Vai niin. Siitä siis tässä on kyse.
Senkin pikku paska.

270
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
Song Chon, mieti sitä.

271
00:25:55,220 --> 00:26:00,684
Miten murhaajien lapsi voisi työskennellä
väkivaltarikoksien parissa?

272
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
Korruptoitunut poliisiko voi?

273
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
Senkin pikku paska. Tapan sinut.

274
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
Vittu soikoon.

275
00:26:10,026 --> 00:26:11,361
Maahan.
-Lopeta.

276
00:26:11,444 --> 00:26:12,404
Maahan, kusipää!

277
00:26:12,487 --> 00:26:15,740
Nyt riittää. Miksi teit sen? Miksi?

278
00:26:18,118 --> 00:26:22,455
Kappas vain. Miten salasit
tuon puolesi koko tämän ajan?

279
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
Katsos noita verenhimoisia silmiä.

280
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
Murhaajien poika.

281
00:26:29,296 --> 00:26:35,051
Jang Gap-sulle olin vain murhaajien poika.

282
00:26:35,135 --> 00:26:38,680
Päästä irti. Irti nyt, perkele.

283
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Lopeta.

284
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
Irti.
-Lopeta.

285
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
Käskin päästää irti.

286
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
Lopeta nyt.

287
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
Omena ei kauas puusta putoa.

288
00:26:50,692 --> 00:26:53,194
Haluatko olla isäsi kaltainen murhaaja?

289
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Kun löin ensimmäisen iskun,

290
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
hän näytti hyvin hölmistyneeltä.

291
00:27:10,545 --> 00:27:17,135
Toisen iskun jälkeen hän katsoi minua
ihan kuin minä olisin se pahantekijä.

292
00:27:18,511 --> 00:27:23,475
Kolmannen iskun jälkeen hän alkoi huutaa.

293
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
Neljännen iskun jälkeen -

294
00:27:28,355 --> 00:27:31,358
hän näytti vihdoin tajuavansa
olevansa pulassa.

295
00:27:33,068 --> 00:27:37,697
Se ällötti minua.
Niinpä iskin viidennenkin kerran,

296
00:27:38,740 --> 00:27:42,744
sitten kuudennen ja lopulta seitsemännen.

297
00:27:47,123 --> 00:27:48,875
HAKATTU POLIISI HALVAANTUI

298
00:27:48,958 --> 00:27:50,960
HUUMESALAKULJETTAJA TAPPOI ITSENSÄ

299
00:27:51,044 --> 00:27:54,673
Niinpä tässä sitä ollaan. Joko ymmärrät?

300
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
Miksi siis kostaisit minulle?

301
00:27:58,635 --> 00:28:02,931
Jos jonkun,
minun tässä pitäisi kostoa janota.

302
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Säälin sinua, Nan-gam.

303
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
Isäsi oli -

304
00:28:15,902 --> 00:28:17,529
korruptoitunut poliisi,

305
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
ja äitisi oli -

306
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
saastainen pettäjä.

307
00:28:40,260 --> 00:28:41,970
Anna minun hoidella hänet.

308
00:28:47,016 --> 00:28:48,518
Keitä luulette olevanne?

309
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
Et ole -

310
00:28:53,189 --> 00:28:54,899
koskaan tappanut ketään.

311
00:28:59,028 --> 00:29:01,656
Tiedätkö mitä?
-Ettekö ole samanlaisia?

312
00:29:01,740 --> 00:29:05,285
Jos sinäkään et ole varma…
-Sinun pitäisi olla erilainen.

313
00:29:08,788 --> 00:29:10,248
…sinunkin pitäisi kuolla.

314
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Tappaminen.

315
00:30:08,723 --> 00:30:12,560
Se on vaikeaa, kunnes siihen tottuu.

316
00:30:16,481 --> 00:30:17,941
Se on kaikki nyt ohi.

317
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
En pakene enää.

318
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
RIKOS JA RANGAISTUS

319
00:31:34,893 --> 00:31:39,355
Komisario Jang Gap-su,
olit poliisivoimien ylpeä jäsen.

320
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
Heti poliisiksi ryhdyttyäsi
työskentelit kovasti ja tunnollisesti -

321
00:31:44,152 --> 00:31:46,571
näyttäen esimerkkiä muille.

322
00:31:46,654 --> 00:31:50,658
Olit uskollinen ystävä kollegoillesi
ja laitoit aina muut etusijalle.

323
00:31:51,826 --> 00:31:55,997
Olit kunnon poliisi,
ja suoritit aina velvollisuutesi -

324
00:31:56,080 --> 00:32:00,460
ja laitoit ihmiset etusijalle silloinkin,
kun oma henkesi oli vaarassa.

325
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
Tänään suremme mahtavan
ja pätevän kollegan menetystä.

326
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
Emme kuitenkaan unohda sinua.

327
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
Elät ikuisesti sydämissämme.

328
00:32:16,684 --> 00:32:22,857
Jatkamme kunniallisen henkesi
toteuttamista poliiseina.

329
00:32:25,318 --> 00:32:29,072
Olin aivoleikkauksen jälkeen
kolme päivää tajuton.

330
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
En voi vieläkään liikuttaa päätäni.

331
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
Tätä kutsutaan
lukinkalvon alaiseksi verenvuodoksi.

332
00:32:38,081 --> 00:32:41,834
Kaikki eivät toivu näin paljoa
kymmenessä päivässä.

333
00:32:43,002 --> 00:32:47,465
En kersku.
Joidenkin toipuminen kestää vuosia.

334
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
Lääkärin mukaan tämä johtuu siitä,
että kuntoilin säännöllisesti.

335
00:33:03,356 --> 00:33:04,774
Mikä tuo sinut tänne?

336
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
Minutko?

337
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
Niin.

338
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
Olet täällä syystä.

339
00:33:15,410 --> 00:33:17,078
Tulin vain tapaamaan sinua.

340
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
Mukavaa.

341
00:33:25,712 --> 00:33:29,340
Sairaanhoitaja on muuten supersöpö,
vai mitä?

342
00:33:31,592 --> 00:33:36,264
Hän on ollut minulle
erityisen ystävällinen.

343
00:33:39,726 --> 00:33:43,354
Siksi aion pyytää häntä ulos,
kun pääsen kotiin.

344
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Mitä sanot, kun pyydät hänet ulos?

345
00:33:47,191 --> 00:33:51,320
"Olen itse asiassa
etsivä väkivaltarikosyksikössä.

346
00:33:51,821 --> 00:33:57,535
Loukkaannuin rikollista jahdatessani,
mutta aion vielä napata hänet."

347
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
Noin.

348
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Kerro, miten siinä käy.

349
00:34:01,456 --> 00:34:03,958
Toki. Miten luulet siinä käyvän?

350
00:34:06,544 --> 00:34:08,546
Uskon, että hän suostuu.

351
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Et tehnyt valitusta hyllytyksestäsi.

352
00:34:22,477 --> 00:34:25,897
Tein jotain väärin,
joten rangaistus oli paikallaan.

353
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
En ymmärrä.
Olisit voinut vedota itsepuolustu…

354
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
Kuule.

355
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
Mennään asiaan.

356
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
Selvä.

357
00:34:40,411 --> 00:34:45,917
Puhun lyhyesti. Vaikuttiko hän henkilöltä,
joka tekisi niin?

358
00:34:49,087 --> 00:34:51,839
Eikö profiloijan tehtävä ole selvittää se?

359
00:34:54,634 --> 00:35:00,056
Tämä kuuluu asiaan. Vaikka todisteita on,
lausuntosi on täsmättävä niihin.

360
00:35:02,475 --> 00:35:05,520
Jos todisteita on,
sinun pitäisi luottaa niihin.

361
00:35:07,772 --> 00:35:09,649
Mihin tulokseen päädyit?

362
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
Tämä on johtopäätöksemme.

363
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
Song Chon oli ollut pakosalla
surmattuaan 30 siviiliä -

364
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
ja kaksi poliisia
viimeisen viiden vuoden aikana.

365
00:35:25,206 --> 00:35:29,043
Pitkän takaa-ajon jälkeen
löysimme ja tapoimme hänet.

366
00:35:29,919 --> 00:35:33,089
Saimme myös kiinni hänen rikoskumppaninsa,

367
00:35:33,172 --> 00:35:37,051
joka auttoi Song Chonia
ja murhasi viisi uhria -

368
00:35:37,135 --> 00:35:40,721
mukaan lukien syyttäjä Ji Gyeong-bae
ja professori Noh.

369
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
Hänen nimensä on Roh Bin.

370
00:35:44,892 --> 00:35:50,022
Kaikki todisteet Roh Binin talosta,
alibi ja olosuhteet sopivat täydellisesti.

371
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
Löysimme todisteita siitä,
että hän tutki uhrejaan pitkään.

372
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
Roh Bin suunnitteli jokaisen murhan.

373
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Tarvitset syyllisen jutun sulkemiseksi.

374
00:36:02,285 --> 00:36:06,831
Löysimme Roh Binin varastosta
suuren määrän murha-aseita.

375
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
Minulla on tiedot jokaisesta tapauksesta.

376
00:36:13,087 --> 00:36:15,840
Anna minun siis viedä tämä päätökseen.

377
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Hän on säntillisempi miltä vaikuttaa.

378
00:36:22,305 --> 00:36:26,309
Miten häneltä ei jäänyt sormenjälkiä
yhdestäkään murhasta?

379
00:36:27,185 --> 00:36:30,396
Sitten löysimme ratkaisevan vihjeen.

380
00:36:30,980 --> 00:36:33,482
Varovainenkin tekee virheitä.

381
00:36:35,193 --> 00:36:39,238
Onneksi,
vai pitäisikö sanoa valitettavasti,

382
00:36:39,322 --> 00:36:44,911
sinä päivänä satoi rankasti,
joten emme löytäneet DNA-todisteita,

383
00:36:45,411 --> 00:36:48,414
mutta ironista kyllä,
hän jätti hampaanjälkiä.

384
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
Song Chonin kuolinpäivä…

385
00:36:54,003 --> 00:36:58,257
En löytänyt paljoa,
koska epäillyn ruumis oli palanut,

386
00:36:59,175 --> 00:37:01,636
mutta yhden asian löysin.

387
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
Hänen hampaansa.

388
00:37:06,015 --> 00:37:10,353
En tiedä, toimiiko tämä.
En ole ennen tehnyt näin.

389
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Vain sinä voit tehdä tämän.

390
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Roh Binin hampaat täsmäävät lähes täysin
professori Noh'n murhaajaan.

391
00:37:23,407 --> 00:37:26,577
Jos suunnitelma toimii,
mitä sinä siitä hyödyt?

392
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
Oikeus toteutuu.

393
00:37:35,211 --> 00:37:39,465
Minä luultavasti kuolen samalla.
Olen kyllä hieman peloissani.

394
00:37:40,633 --> 00:37:47,431
Minun kaltaiseni perusteellinen apuri on
kai osa Tangin voimia.

395
00:37:49,850 --> 00:37:51,686
Miksi luulet Roh Binin tehneen niin?

396
00:37:55,147 --> 00:37:57,191
Mikä teki hänestä niin varman?

397
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
Profiloijan näkökulmasta hän on tyyppi,

398
00:38:07,118 --> 00:38:10,329
joka ei osaa erottaa
todellisuutta ja fantasiaa.

399
00:38:11,580 --> 00:38:14,125
Hän oli megalomaani,
joka halusi olla jumala.

400
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
Hän oli luultavasti
emotionaalisesti tukahdutettu.

401
00:38:20,006 --> 00:38:23,884
Se johtui todennäköisesti
henkisestä väkivallasta,

402
00:38:23,968 --> 00:38:27,305
jota hän koki läheisiltään
vanhempiensa kuoleman jälkeen.

403
00:38:27,805 --> 00:38:31,726
No niin, kiitos. Jatkamme pian
muutaman säädön jälkeen.

404
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
Kiitos.

405
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
Mitä tulee haastattelukysymyksiin…

406
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
Minulla on sinulle kysymys.

407
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
Mikä?

408
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Lausunnostasi.

409
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
Luuletko, että Roh Bin toimi yksin?

410
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
Lee Tang, jota etsit…

411
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
Hän oli klubilla ja Busanissa,

412
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
mutta emme löytäneet hänestä muuta.

413
00:39:11,682 --> 00:39:14,310
Luuletko, että pidän tätäkin
vain sattumana?

414
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
Kun Song Chon ja Roh Bin kuolivat,

415
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
oliko Lee Tang paikalla?

416
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Hei.

417
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
Miksi palasit?

418
00:39:45,466 --> 00:39:47,093
Luulin, ettei tämä koskaan lopu.

419
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
Jos en olisi -

420
00:39:55,184 --> 00:39:56,560
vienyt tätä päätökseen -

421
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
omin käsin,

422
00:40:07,613 --> 00:40:09,448
luulin, ettei tämä koskaan lopu.

423
00:40:30,428 --> 00:40:32,054
Tämä on valintani.

424
00:40:43,357 --> 00:40:45,860
Et tule saamaan tunnustusta tästä.

425
00:40:53,492 --> 00:40:54,410
Olet oikeassa.

426
00:40:57,121 --> 00:40:59,123
Oikeus, jota kukaan ei tunnusta,

427
00:41:01,250 --> 00:41:02,501
ei ole oikeutta.

428
00:41:12,720 --> 00:41:14,472
En jaksa enää pakoilla.

429
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Oliko tämäkin tuuriasi?

430
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
Lee Tang.

431
00:41:56,514 --> 00:42:01,060
Luuletko tosiaan olevasi erilainen
moukan tuurisi takia?

432
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
Tee mitä haluat.

433
00:42:21,455 --> 00:42:26,961
Voit paeta kuten tuo paskiainen,
tai voit ilmiantaa itsesi.

434
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
Voit tehdä mitä haluat.

435
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
Mutta…

436
00:42:40,432 --> 00:42:44,770
Joku sinut vielä nappaa,
vaikken se olisikaan minä.

437
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
RIKOS JA RANGAISTUS

438
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
Oletko vastuussa tästä paikasta?
-Olen.

439
00:45:00,823 --> 00:45:03,200
Miten luulet palon syttyneen?

440
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
Emme ole käyttäneet tätä tehdasta vuosiin.
-Selvä.

441
00:45:08,580 --> 00:45:14,545
Jos on satanut ja ollut kosteaa,
ja jos joku on kytkenyt virran päälle,

442
00:45:14,628 --> 00:45:17,589
se on voinut synnyttää valokaaren
ja oikosulun.

443
00:45:19,299 --> 00:45:23,220
Kun tarkastit tämän paikan viimeksi…

444
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
Jopas on.

445
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
On kylmä.

446
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Hän olisi voinut tulla kirkkoon
lumen luonnin sijaan.

447
00:46:03,385 --> 00:46:04,470
Hei, tulitkin jo.

448
00:46:05,095 --> 00:46:09,600
Jos aioit luoda lumen,
olisit tullut kirkkoon kanssani.

449
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
Satoiko lunta?

450
00:46:11,727 --> 00:46:12,603
No, sinähän…

451
00:46:54,520 --> 00:46:57,356
Kaikilla teoilla on seurauksensa.

452
00:46:59,066 --> 00:47:00,484
Voittaako oikeus lain?

453
00:47:02,027 --> 00:47:06,240
Riippumatta teon oikeutuksesta
seuraukset on otettava vastaan -

454
00:47:06,740 --> 00:47:09,868
lain suomissa rajoissa
tavalla tai toisella.

455
00:47:10,661 --> 00:47:15,082
Nan-gam on idiootti.
Hän lopetti etsivänä kostaakseen isänsä.

456
00:47:17,876 --> 00:47:20,629
Hänellä menisi paremmin,
jos hän olisi tehnyt kuten minä.

457
00:47:21,296 --> 00:47:25,342
Taasko tuota? En jaksa kuunnella.
Voitko puhua jostain muusta?

458
00:47:25,843 --> 00:47:28,136
Ei ole muuta puhuttavaa.
-Dong-u.

459
00:47:28,220 --> 00:47:30,472
Sinun pitää syödä, ja istu lähemmäs.

460
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
Täällä ei tapahdu mitään.
-Lähemmäs.

461
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
Tämän takia pudottelet ruokaa.

462
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
Avaa suusi ja syö.

463
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
Täällä on tylsää. Mitään ei tapahdu.

464
00:47:44,653 --> 00:47:46,572
Onkohan tuollainen kallis?

465
00:47:46,655 --> 00:47:47,990
Luultavasti.
-Varmasti.

466
00:47:48,073 --> 00:47:51,618
Dong-u, tänne! Älä juokse! Tule tänne.

467
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
Miksi lähdit omille teillesi?
Säikäytit minut.

468
00:47:59,459 --> 00:48:00,836
Kulta, mikä nyt on?

469
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
Mikä on?

470
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Ei mikään.

471
00:48:17,352 --> 00:48:18,812
Mikä sinua vaivaa?

472
00:48:21,189 --> 00:48:22,941
Minulla menee hyvin,

473
00:48:24,902 --> 00:48:27,404
mutten varmaankaan voi palata juuri nyt.

474
00:48:32,910 --> 00:48:38,790
En usko, että kestäisin niitä asioita,
joita olen tehnyt -

475
00:48:39,374 --> 00:48:41,460
ja jotka vielä tulevat tapahtumaan.

476
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
Hei, anteeksi. Mistä olet kotoisin?

477
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
Saanko nähdä passisi?

478
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
PÄÄKAUPUNKISEUDUN POLIISIASEMA

479
00:49:41,478 --> 00:49:42,562
Hei, kiinalainen.

480
00:49:43,063 --> 00:49:46,066
Hei! Tule tänne!

481
00:49:54,366 --> 00:49:57,285
Laiton oleskelu. Väärennetty passi.

482
00:49:59,329 --> 00:50:02,082
Oletko täällä uhkapelaamassa?
-En.

483
00:50:02,916 --> 00:50:06,086
Miksi sitten?
Et näytä tulleen työskentelemään.

484
00:50:09,631 --> 00:50:14,761
Tänne tulee laittomasti väkeä
vain harvoin. Et ole tehnyt rikoksia.

485
00:50:14,845 --> 00:50:20,267
Rikosrekisterisi on puhdas.
Miksi siis tulit tänne salaa?

486
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
Mitä?

487
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
No niin, näkemiin.

488
00:50:29,609 --> 00:50:32,029
Komisario Lee.
-Niin?

489
00:50:32,738 --> 00:50:36,491
Löysitkö mitään epätavallista
tai merkittävää?

490
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
En ole varma.

491
00:50:39,119 --> 00:50:42,998
En haluaisi pitkittää tätä.
Media ja tubettajat keksivät -

492
00:50:43,081 --> 00:50:45,792
kaikenlaisia tarinoita
kuin jostain elokuvasta.

493
00:50:47,544 --> 00:50:52,674
Sanon vain, että tämä olisi parasta
saattaa pian päätökseen.

494
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
No, ei tässä kovin kauaa kestä.

495
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
Eikö?
-Ei.

496
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
Hyvä.

497
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
En löytänyt jälkeäkään Lee Tangista.

498
00:51:05,020 --> 00:51:07,355
Siksi lausuntosi on tärkeä.

499
00:51:07,856 --> 00:51:11,318
Siitä riippuu,
voidaanko Lee Tangia pitää syyllisenä.

500
00:51:13,904 --> 00:51:19,743
Luuletko,
että Lee Tang liittyy tähän tapaukseen?

501
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
SYYTTÄJÄ AN SE-SEUNG

502
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
TAPAUKSEN PÖYTÄKIRJA
JA SYYTTÄMÄTTÄJÄTTÄMISPÄÄTÖS

503
00:51:51,316 --> 00:51:53,026
EPÄILTY: LEE TANG
SYYTE: MURHA

504
00:51:53,110 --> 00:51:55,195
PÄÄTÖS: HYLÄTTY (TODISTEET PUUTTUVAT)

505
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
ETELÄ-KOREA

506
00:53:02,679 --> 00:53:03,597
Paljonko?

507
00:53:05,265 --> 00:53:10,187
Tuoreita uutisia. Viime kuun alussa
kuolleena löydetty Kim paljastui -

508
00:53:10,270 --> 00:53:13,607
pääepäillyksi sieppaus- ja murhajutussa,

509
00:53:13,690 --> 00:53:16,735
joka tapahtui Danyangissa,
kolme vuotta sitten.

510
00:53:16,818 --> 00:53:20,238
Poliisi löysi
Kimin asiakirjoista outouksia,

511
00:53:20,322 --> 00:53:24,367
ja lisätutkimusten jälkeen
Kimin DNA:n todettiin täsmäävän -

512
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
pääepäiltyyn sieppaus- ja murhajutussa,
joka tapahtui -

513
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
Danyangissa kolme vuotta sitten.
Sillä välin…

514
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
Siitä on kauan.
-Pitkästä aikaa.

515
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
Anteeksi.

516
00:55:44,466 --> 00:55:46,301
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi

