1
00:00:13,471 --> 00:00:14,305
Tang.

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,642
J'crois pas pouvoir partir avec toi.

3
00:00:20,061 --> 00:00:21,062
Désolé.

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,147
J'ai pas eu le cran de te dire la vérité,

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,148
dans la voiture.

6
00:00:24,024 --> 00:00:25,900
Tu t'en sortiras très bien tout seul.

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,737
C'est toi qui as les pouvoirs.

8
00:00:30,864 --> 00:00:31,698
Fais…

9
00:00:31,990 --> 00:00:33,658
ce que te dicte ton instinct.

10
00:00:33,867 --> 00:00:34,826
Et tu verras

11
00:00:34,909 --> 00:00:36,202
que tout ira bien pour toi.

12
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
J'ai toujours cru que
je n'avais pas le choix.

13
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Mais la vie n'est pas un
sujet de dissertation.

14
00:00:43,251 --> 00:00:45,128
C'est un questionnaire à choix multiples.

15
00:00:45,211 --> 00:00:46,546
Il fera meilleur ici.

16
00:01:11,237 --> 00:01:12,322
Et une fois encore…

17
00:01:15,700 --> 00:01:20,330
Au fond, tout ça n'est peut-être que la
conséquence des cases que j'ai cochées.

18
00:01:21,039 --> 00:01:23,792
Le truc, c'est qu'y
avait pas de bonne réponse.

19
00:01:28,004 --> 00:01:28,922
Et maintenant…

20
00:01:30,548 --> 00:01:32,759
je m'apprête à faire un nouveau choix.

21
00:01:35,053 --> 00:01:37,055
A Killer Paradox

22
00:02:02,330 --> 00:02:03,289
Votre mère…

23
00:02:03,373 --> 00:02:04,124
Hm?

24
00:02:04,207 --> 00:02:04,999
Elle va bien.

25
00:02:06,793 --> 00:02:07,710
Elle devrait…

26
00:02:08,711 --> 00:02:10,588
reprendre conscience rapidement.

27
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
OK.

28
00:02:19,722 --> 00:02:20,557
Écoutez uh…

29
00:02:21,307 --> 00:02:22,225
on s'occupera de…

30
00:02:22,308 --> 00:02:23,184
faire tous les…

31
00:02:24,269 --> 00:02:25,186
préparatifs.

32
00:02:25,895 --> 00:02:27,105
Pour les funérailles.

33
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
-OK.
-Alors…

34
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
rentrez chez vous.

35
00:02:34,279 --> 00:02:35,113
Et reposez-vous.

36
00:02:43,538 --> 00:02:44,372
Okay.

37
00:02:47,000 --> 00:02:47,917
À plus tard.

38
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
Oui, monsieur.

39
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
Inspecteur Kim.

40
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
Vous avez vu l'inspecteur Jang?

41
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
Il est rentré chez lui. Pourquoi?

42
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
Le capitaine veut le voir
dans les plus brefs délais.

43
00:03:18,406 --> 00:03:20,074
C'est pas vraiment le moment.

44
00:03:20,241 --> 00:03:21,159
Je sais.

45
00:03:21,242 --> 00:03:25,288
Seulement il n'a pas encore rendu
son arme, alors le chef à peur que…

46
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
la situation vienne à déraper.

47
00:03:41,137 --> 00:03:42,013
Où est Song Chon?

48
00:03:53,483 --> 00:03:54,359
Cache-toi!

49
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Inspecteur Jang.

50
00:04:00,990 --> 00:04:03,826
Je ne sais vraiment pas
quoi dire. Je suis désolé.

51
00:04:03,910 --> 00:04:07,121
Je n'arrive pas à imaginer
ce que vous devez ressentir.

52
00:04:10,583 --> 00:04:11,501
Ça va aller.

53
00:04:12,961 --> 00:04:15,546
Je vous promets que je
coincerai ce Song Chon.

54
00:04:15,630 --> 00:04:18,883
Vous en faites pas. Rentrez chez
vous et reposez-vous, d'accord?

55
00:04:18,967 --> 00:04:20,426
On le transfèrera au
funérarium dès qu'on aura fini.

56
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
Oui, merci.

57
00:04:22,262 --> 00:04:23,179
Vous allez bien?

58
00:04:23,513 --> 00:04:25,098
Oui, ça va, ç… ça va.

59
00:04:25,181 --> 00:04:26,599
Est-ce que vous voulez un peu
d'eau? J'en ai dans la voiture.

60
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
À bientôt, monsieur.

61
00:04:35,817 --> 00:04:36,734
Inspecteur Jang!

62
00:04:36,818 --> 00:04:37,902
Attendez!

63
00:04:37,986 --> 00:04:38,903
Inspecteur!

64
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
Song Chon?

65
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
Vous allez en faire quoi?

66
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
Inspecteur Kim

67
00:05:01,884 --> 00:05:04,053
Et vous comptez faire quoi pour Tang?

68
00:05:04,137 --> 00:05:08,474
J'te conseille vivement de la fermer
ou tu seras le premier que j'buterai.

69
00:05:09,892 --> 00:05:10,727
Héros

70
00:05:16,607 --> 00:05:18,276
Um… Vous vous rappelez ce que je vous
ai dit à propos de Tang? Qu'il était

71
00:05:18,359 --> 00:05:19,819
différent?

72
00:05:19,944 --> 00:05:21,863
Et moi je t'ai dit de la boucler.

73
00:05:23,031 --> 00:05:24,407
Tang est vraiment spécial.

74
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
Vous le savez, inspecteur.

75
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
-Tang ne laisse jamais d'indices.
-Après avoir tué Song Chon, je

76
00:05:28,619 --> 00:05:32,373
m'occuperai de toi et de Tang et rien ne
me fera changer d'avis.

77
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
J'vais vous aider à coincer Song Chon.

78
00:05:36,252 --> 00:05:38,588
J'me fiche de ce qui m'arrivera ensuite.

79
00:05:39,005 --> 00:05:39,839
Mais…

80
00:05:40,506 --> 00:05:42,842
Vous pourriez laisser Tang tranquille…

81
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Hey!

82
00:05:50,475 --> 00:05:52,352
-Hey!
-Arrête-toi!

83
00:05:53,353 --> 00:05:54,270
Hé! Reviens! Oh!

84
00:06:07,075 --> 00:06:07,992
Oh non!

85
00:06:11,204 --> 00:06:12,121
Putain!

86
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
Tout ça… c'est de ma faute.

87
00:06:28,971 --> 00:06:30,014
Alors c'est moi…

88
00:06:30,098 --> 00:06:31,182
qui doit être puni.

89
00:07:03,589 --> 00:07:07,927
Vous savez que les personnes que Tang
a tuées méritaient toutes de mourir?

90
00:07:14,016 --> 00:07:17,437
-Arrête de chialer, petite garce!
-J'étais là quand il a tué le procureur.

91
00:07:17,520 --> 00:07:18,438
On a trouvé cette
vidéo sur son téléphone.

92
00:07:18,521 --> 00:07:19,564
Tu vas la boucler!

93
00:07:20,022 --> 00:07:20,731
Ça suffit!

94
00:07:21,023 --> 00:07:21,983
-La fille que vous voyez,
-Ne bouge plus.

95
00:07:22,066 --> 00:07:23,985
C'est la lycéenne qui a disparue.

96
00:07:24,193 --> 00:07:25,653
Le procureur Ji l'a tuée.

97
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
-Non, je vous en prie!
-Bouge plus! Arrête de chialer putain!

98
00:07:41,252 --> 00:07:44,046
Tu dis que vous avez enlevé
Ji et que vous l'avez tué?

99
00:07:44,130 --> 00:07:45,214
C'est ça?

100
00:07:45,298 --> 00:07:48,509
-Vous aviez pas pu le coincer alors il…
-Espèce de pauvre cinglé!

101
00:07:48,593 --> 00:07:49,969
Tu te prends pour Dieu?

102
00:07:50,052 --> 00:07:51,387
Qui t'es pour le punir?

103
00:07:51,804 --> 00:07:54,015
De quel droit tu décides qui doit mourir?

104
00:07:54,098 --> 00:07:54,891
Hein?

105
00:07:56,684 --> 00:07:59,353
Et si on parlait un peu de vous? Vous ne
voulez pas retrouver Song Chon pour faire

106
00:07:59,437 --> 00:08:03,232
votre boulot de flic. Vous voulez
juste assouvir votre vengeance.

107
00:08:03,608 --> 00:08:04,942
Est-ce que j'me trompe?

108
00:08:08,654 --> 00:08:09,363
Mon père était…

109
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
Moi j'ai une raison personnelle. Voilà!

110
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Bon.

111
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
Alors s'il vous plaît, écoutez-moi.

112
00:08:33,429 --> 00:08:35,348
Song Chon n'a plus rien à perdre.

113
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
Et une fois…

114
00:08:37,433 --> 00:08:39,268
qu'il aura été mis hors d'état de nuire,

115
00:08:39,352 --> 00:08:40,937
j'accepterai mon châtiment.

116
00:08:42,730 --> 00:08:43,564
J'ai…

117
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
tout planifié dans les moindres détails.

118
00:08:46,275 --> 00:08:47,193
Inspecteur,

119
00:08:49,278 --> 00:08:50,696
S'il vous plaît, je vous en supplie,

120
00:08:50,780 --> 00:08:51,781
écoutez-moi.

121
00:09:01,874 --> 00:09:03,251
Osan ROH BIN - MOI

122
00:09:51,382 --> 00:09:52,466
Laisse-moi deviner.

123
00:09:54,594 --> 00:09:55,636
T'es venu seul.

124
00:09:57,263 --> 00:09:58,306
Ça tue l'ambiance.

125
00:09:59,974 --> 00:10:01,976
Vous devriez… arrêter, maintenant.

126
00:10:02,518 --> 00:10:04,478
Je ferai tout ce que vous voudrez.

127
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
Je n'attends plus rien de toi.

128
00:10:10,192 --> 00:10:11,068
Je sais…

129
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
que je suis le seul à pouvoir vous aider

130
00:10:14,113 --> 00:10:15,448
Et vous le savez aussi.

131
00:10:16,407 --> 00:10:18,326
Si j'te tuais, là, tout de suite,

132
00:10:18,868 --> 00:10:22,788
j'aurais encore assez temps pour
aller aussi m'occuper de Lee Tang.

133
00:10:27,001 --> 00:10:28,169
C'est quoi ce bruit.

134
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
J'entends quelque chose qui
mijote dans ta calebasse.

135
00:10:37,678 --> 00:10:39,180
C'est un jeu très amusant.

136
00:10:40,598 --> 00:10:45,186
D'essayer de deviner le plan savoureux
que ta petite caboche nous a… concocté.

137
00:10:46,812 --> 00:10:49,023
Seulement t'es trop prévisible, gamin.

138
00:11:07,041 --> 00:11:10,002
J'avais l'intention de tuer
Lee Tang en premier, mais…

139
00:11:10,086 --> 00:11:11,379
je vais devoir changer l'ordre.

140
00:11:11,462 --> 00:11:12,338
Ouais.

141
00:11:13,422 --> 00:11:14,340
Mais au fait,

142
00:11:15,925 --> 00:11:16,884
vous êtes proches,

143
00:11:16,967 --> 00:11:17,843
toi et lui?

144
00:11:23,683 --> 00:11:25,059
J'étais sûr que tu viendrais.

145
00:11:25,142 --> 00:11:25,976
Ahem.

146
00:11:26,268 --> 00:11:28,562
Mais t'es venu plus tôt que je pensais.

147
00:11:30,356 --> 00:11:31,399
Doux Jésus!

148
00:11:32,400 --> 00:11:33,234
Bon!

149
00:11:33,859 --> 00:11:37,363
Alors l'autre fois quand tu m'as dis que…
t'allais me dénoncer aux flics, c'était…

150
00:11:37,446 --> 00:11:38,114
à ce mec là?

151
00:11:39,407 --> 00:11:40,533
Sale petite balance!

152
00:11:40,616 --> 00:11:42,535
Je te croyais plus intelligent.

153
00:11:42,618 --> 00:11:44,537
Il se sert de toi, tu sais, hein?

154
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
Il a passé sa vie à vouloir le coffrer
pour avoir défoncé le crâne de son vieux.

155
00:11:47,164 --> 00:11:49,625
Non, pas te coffrer, Chon, te tuer.

156
00:12:27,580 --> 00:12:28,164
Nan-gam,

157
00:12:29,373 --> 00:12:32,460
T'es vraiment là pour te
venger de vieux tonton Chon?

158
00:12:34,545 --> 00:12:36,338
Tu devrais plutôt me remercier.

159
00:12:36,797 --> 00:12:39,216
Ton père était mort depuis longtemps.

160
00:12:39,300 --> 00:12:40,634
Je n'ai fait que

161
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
mettre fin à sa détresse.

162
00:12:43,929 --> 00:12:46,140
T'avais pensé à le débrancher, toi aussi.

163
00:12:50,227 --> 00:12:51,145
C'est vrai.

164
00:12:53,731 --> 00:12:54,607
Je te remercie.

165
00:12:57,818 --> 00:12:58,694
Alors?

166
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Tu pourras presser la détente, cette fois?

167
00:13:06,202 --> 00:13:08,662
Tu n'as pas le regard d'un tueur, gamin.

168
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Hein?

169
00:13:21,217 --> 00:13:22,802
Oui! Voilà!

170
00:13:23,177 --> 00:13:24,637
C'est de ça que je parle.

171
00:13:29,058 --> 00:13:31,101
T'as pas pris la fuite, cette fois!

172
00:13:31,811 --> 00:13:33,020
Bravo, t'as des couilles!

173
00:13:33,103 --> 00:13:34,855
Tu es remonté dans mon estime.

174
00:13:36,232 --> 00:13:38,150
Tang, pourquoi t'es là?

175
00:13:39,735 --> 00:13:40,611
Pour en finir.

176
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
Alors allons-y pour un
magnifique bouquet final.

177
00:13:51,789 --> 00:13:52,414
Hey!

178
00:13:52,623 --> 00:13:52,832
Hey!

179
00:13:53,249 --> 00:13:53,916
Attends!

180
00:13:53,999 --> 00:13:54,834
Hey!

181
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
P'tit con!

182
00:14:02,049 --> 00:14:03,133
Attends!

183
00:14:03,217 --> 00:14:04,385
Tire pas, Nan-gam!

184
00:14:04,468 --> 00:14:05,553
Attends, tire pas!

185
00:14:05,636 --> 00:14:06,595
S'il te plaît!

186
00:14:06,679 --> 00:14:07,346
Arrête!

187
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
C'est pas sur moi que tu devrais tirer,
abruti, c'est sur lui. T'es censé être un

188
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
flic.

189
00:14:12,810 --> 00:14:13,727
Fais ton boulot!

190
00:14:14,895 --> 00:14:15,604
Espèce d'ingrat.

191
00:14:17,898 --> 00:14:20,150
J'en reviens pas que tu me tires dessus.

192
00:15:25,925 --> 00:15:26,675
Adieu,

193
00:15:27,509 --> 00:15:28,385
gamin.

194
00:15:30,346 --> 00:15:31,180
Non.

195
00:15:36,644 --> 00:15:37,728
Comment tu croyais…

196
00:15:38,771 --> 00:15:39,563
que ça finirait?

197
00:15:42,733 --> 00:15:43,651
Frangin.

198
00:15:49,281 --> 00:15:50,449
Pourquoi?

199
00:15:50,532 --> 00:15:51,241
Pourquoi?

200
00:15:51,325 --> 00:15:52,952
Pourquoi vous avez débarqué?

201
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
Pourquoi nous avoir traqués?

202
00:15:59,166 --> 00:16:01,961
On aurait pu vivre notre
vie chacun de son côté.

203
00:16:06,131 --> 00:16:07,675
Mais je devais le faire.

204
00:16:12,805 --> 00:16:13,847
Ce monde…

205
00:16:14,723 --> 00:16:16,225
aurait vraiment besoin de…

206
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
plus de gens comme nous.

207
00:16:25,693 --> 00:16:26,485
Et…

208
00:16:28,278 --> 00:16:29,822
si t'étais comme moi,

209
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
alors j'aurais besoin de savoir…

210
00:16:34,785 --> 00:16:36,328
comment tu faisais…

211
00:16:36,412 --> 00:16:38,789
pour distinguer les coupables des autres?

212
00:16:42,084 --> 00:16:44,461
Comment tu pouvais être toujours certain?

213
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
Et si un tel pouvoir…

214
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
existait vraiment.

215
00:17:04,023 --> 00:17:04,940
Es-tu différent?

216
00:17:07,192 --> 00:17:08,110
Es-tu différent…

217
00:17:09,278 --> 00:17:10,195
de moi?

218
00:17:12,448 --> 00:17:14,033
Tu crois que tu l'es? Hein?

219
00:17:16,285 --> 00:17:17,119
Tu…

220
00:17:17,578 --> 00:17:18,412
Tu en es sûr?

221
00:17:21,040 --> 00:17:22,374
Ça suffit, boucle-la!

222
00:17:27,254 --> 00:17:28,422
Nan-gam.

223
00:17:30,716 --> 00:17:31,633
Tu penses que…

224
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
j'suis le seul coupable dans l'histoire?

225
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
Mais tu sais rien, gamin.

226
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
Si on parlait de ta mère?

227
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
Ta mère…

228
00:17:43,937 --> 00:17:45,105
Ta mère…

229
00:17:45,314 --> 00:17:46,607
l'est tout autant que moi.

230
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Alors ça y est maintenant on
passe aux histoires sordides?

231
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Hm?

232
00:17:50,319 --> 00:17:53,697
La nourriture des
distributeurs du poste c'est pas génial.

233
00:17:53,822 --> 00:17:54,656
OK.

234
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Je te rappelle plus tard.

235
00:18:01,955 --> 00:18:03,999
Policier agressé par un collègue.

236
00:18:05,417 --> 00:18:07,002
J'me fiche de savoir avec qui t'as
couché, alors pas la peine de te fatiguer

237
00:18:07,086 --> 00:18:08,921
avec toutes ces conneries.

238
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
T'es pitoyable.

239
00:18:17,471 --> 00:18:18,305
Non,

240
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
c'était…

241
00:18:19,765 --> 00:18:21,225
Park Gwang-su, crétin!

242
00:18:22,559 --> 00:18:23,769
L'ami de ton père.

243
00:18:25,938 --> 00:18:27,981
C'était lui qui se tapait ta mère.

244
00:18:28,065 --> 00:18:28,899
Quoi?

245
00:18:29,316 --> 00:18:30,192
Tu vois, p'tit con, tu sais rien.

246
00:18:30,275 --> 00:18:31,193
Comment t'as pu…

247
00:18:31,735 --> 00:18:35,489
penser une seconde que j'étais
un enfoiré de briseur de ménages?

248
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
Tu sais absolument rien.

249
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Non, rien du tout.

250
00:18:41,328 --> 00:18:42,246
Allez, vas-y.

251
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Tue-moi.

252
00:18:44,998 --> 00:18:45,749
Mais…

253
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
si je meurs,

254
00:18:48,502 --> 00:18:50,879
tu pourras jamais savoir pourquoi…

255
00:18:51,463 --> 00:18:53,841
ton père s'est retrouvé cloué sur un lit.

256
00:18:54,716 --> 00:18:57,928
Tu te poseras la question
pour le restant de tes jours.

257
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
C'est ça, que tu veux?

258
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
Alors, par où…

259
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
veux-tu que je commence?

260
00:19:19,491 --> 00:19:20,534
Bonsoir, monsieur.

261
00:19:21,410 --> 00:19:22,327
J'ai pris ceci.

262
00:19:22,870 --> 00:19:24,454
-Tenez!
-Merci.

263
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
Capitaine?

264
00:19:27,207 --> 00:19:28,458
-Ouais?
-C'est pour vous.

265
00:19:28,542 --> 00:19:30,669
Ah, génial. Merci.

266
00:19:30,752 --> 00:19:32,087
Vous devez être épuisé.

267
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
Inspecteur Jang.

268
00:19:34,131 --> 00:19:35,215
Vous aussi,

269
00:19:35,299 --> 00:19:36,633
vous devez être épuisé.

270
00:19:37,676 --> 00:19:38,510
Chon.

271
00:19:39,011 --> 00:19:40,137
Pourquoi t'es là?

272
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Tu devrais être au poste.

273
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
Je prends mon service
que dans deux heures.

274
00:19:44,141 --> 00:19:46,935
Et euh, le capitaine a
dit que je pouvais venir.

275
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Arrête de trainer dans
nos pattes, va-t'en.

276
00:19:49,438 --> 00:19:51,064
C'est pas un terrain de jeu.

277
00:19:51,732 --> 00:19:53,817
T'as vraiment rien de mieux à faire?

278
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Je voulais vous aider, c'est tout.

279
00:19:56,945 --> 00:19:57,988
Tu nous aides pas.

280
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
Allez, va jouer ailleurs.

281
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Ouste!

282
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
J'te jure!

283
00:20:07,414 --> 00:20:09,666
Allons, Gap-su, soyez
plus gentil avec lui.

284
00:20:09,750 --> 00:20:11,335
Ça reste entre nous, mais…

285
00:20:11,418 --> 00:20:14,338
mais sa promotion à l'unité des crimes
violents a encore été rejetée. C'est à

286
00:20:14,421 --> 00:20:17,299
croire que le fantôme de
son père l'empêche d'avancer.

287
00:20:17,382 --> 00:20:20,969
Ouais, donc il a rien à faire
ici, il est pas de notre unité.

288
00:20:21,303 --> 00:20:23,513
Plus on est de fous plus on rit, pas vrai?

289
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Allez, vas-y, avec les hanches!

290
00:20:45,452 --> 00:20:46,411
Oh, doucement!

291
00:20:46,495 --> 00:20:47,204
T'es pas un pro.

292
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
J'ai fait de la boxe.

293
00:20:54,461 --> 00:20:55,212
Du judo.

294
00:20:56,088 --> 00:20:58,048
-J'ai essayé tout ce que je pouvais.
-Alors le point d'entrée de la balle sera…

295
00:20:58,131 --> 00:21:00,300
et j'ai étudié…

296
00:21:00,425 --> 00:21:03,095
-tout ce qui m'était possible.
-Oui, c'est ça.

297
00:21:06,056 --> 00:21:07,015
Ah, c'était délicieux.

298
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
-Merci.
-Bah c'est vrai!

299
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Non mais fais attention!

300
00:21:12,938 --> 00:21:14,356
Quel abruti, celui-là.

301
00:21:19,861 --> 00:21:21,405
-Madame.
-Oui?

302
00:21:21,488 --> 00:21:22,614
Il paraît que vous retournez à Yanbian?

303
00:21:22,698 --> 00:21:24,199
Oui, la semaine prochaine.

304
00:21:24,283 --> 00:21:25,325
C'est génial. Vous allez
enfin retrouver vos enfants.

305
00:21:25,409 --> 00:21:26,243
Oui.

306
00:21:26,743 --> 00:21:28,620
C'est grâce à l'inspecteur Jang.

307
00:21:31,915 --> 00:21:34,334
Ouais, ils arrêtent pas d'en parler.

308
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Inspecteur Jang?

309
00:21:38,297 --> 00:21:39,214
Une seconde.

310
00:21:39,965 --> 00:21:40,882
Quoi encore?

311
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Non, c'est pas important, continuez.

312
00:21:43,927 --> 00:21:47,306
Si t'es là c'est que t'as un
truc à me dire, alors dis-le.

313
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Vous êtes au courant que…

314
00:21:49,683 --> 00:21:52,602
Madame Hwang de la
cafète, va retourner à Yanbian?

315
00:21:52,853 --> 00:21:54,104
Et alors?

316
00:21:54,187 --> 00:21:55,939
On se cotise pour lui faire un cadeau.

317
00:21:56,023 --> 00:21:58,692
Je lui ferai un cadeau
tout seul. Allez, dégage.

318
00:21:58,775 --> 00:22:00,110
Oui, chef.

319
00:22:03,196 --> 00:22:04,114
Attends!

320
00:22:06,533 --> 00:22:07,451
Reviens ici.

321
00:22:09,328 --> 00:22:10,787
Oui, chef.

322
00:22:19,421 --> 00:22:20,714
Tu lui donneras ça.

323
00:22:20,797 --> 00:22:23,592
Dis-lui que je suis désolé de ne
pas pouvoir lui donner en personne.

324
00:22:23,675 --> 00:22:24,509
Ahem.

325
00:22:25,177 --> 00:22:25,886
Je le ferai.

326
00:22:26,970 --> 00:22:28,847
Herbes médicinales.

327
00:22:29,389 --> 00:22:32,601
C'est de la part de tout le monde,
vous en ferez ce que vous voulez.

328
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Dieu du ciel.

329
00:22:33,852 --> 00:22:34,978
Vous étiez pas obligés.

330
00:22:35,854 --> 00:22:36,938
Et ce cadeau,

331
00:22:37,022 --> 00:22:39,149
c'est de la part de l'inspecteur Jang.

332
00:22:40,942 --> 00:22:43,153
Ce doit être le colis dont il m'a parlé.

333
00:22:44,029 --> 00:22:45,947
Comment ça, uh… c'est pas pour vous?

334
00:22:46,448 --> 00:22:48,533
Euh, non, non, c'est pas pour moi. C'est

335
00:22:48,617 --> 00:22:52,037
un colis qu'il veut que… je
remette à quelqu'un, là-bas, en Chine.

336
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Ah d'accord, je vois.

337
00:22:53,580 --> 00:22:57,125
Et on peut s'attendre à ce que le nombre
de victimes aille en s'acroissant puisque

338
00:22:57,209 --> 00:23:01,296
cette fraude aux cartes-cadeau
fonctionne selon un système pyramidal.

339
00:23:01,380 --> 00:23:02,547
Criminalité toujours:

340
00:23:02,631 --> 00:23:05,384
Madame Hwang, une Sino-Coréenne qui
tentait de faire entrer clandestinement de

341
00:23:05,467 --> 00:23:08,220
la méthamphétamine en Chine,

342
00:23:08,303 --> 00:23:10,180
a été appréhendée par la police chinoise
et fait actuellement l'objet d'une

343
00:23:10,263 --> 00:23:11,431
enquête.

344
00:23:12,641 --> 00:23:15,394
Il a été rapporté que Madame Hwang avait
dissimulé la drogue dans un colis

345
00:23:15,477 --> 00:23:18,522
contenant diverses
variétés d'herbes médicinales.

346
00:23:18,605 --> 00:23:20,565
La police Chinoise a trouvé au total
trente grammes de méthamphétamine. Ce qui

347
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
dans un pays aussi sévère en matière de
trafic de drogue, pourrait valoir à madame

348
00:23:22,192 --> 00:23:23,902
-Hwang, la peine capitale.
-Hé oui, pendant plus de

349
00:23:23,985 --> 00:23:25,612
cinq ans, ton père, Jang Gap-su

350
00:23:25,737 --> 00:23:27,489
a revendu la drogue saisie au cours des
perquisitions, à des commanditaires en

351
00:23:27,572 --> 00:23:28,448
Chine.

352
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Inspecteur Jang.

353
00:23:30,784 --> 00:23:32,577
Oui? Oh, bonjour.

354
00:23:32,661 --> 00:23:34,371
Je suis désolée, je sais que vous m'aviez
demandé de remettre ceci à monsieur Baek,

355
00:23:34,454 --> 00:23:36,581
seulement… j'ai pas trouvé
le temps de le voir, alors…

356
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Ça fait rien.

357
00:23:39,334 --> 00:23:40,210
Il a profité…

358
00:23:41,503 --> 00:23:43,463
de cette pauvre femme naïve.

359
00:23:43,547 --> 00:23:45,382
Hey, dis-donc, petit morveux! Tu fais
quoi, là? Remets ça dans le tiroir! Ce

360
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
sont mes affaires! T'es quoi? Un voleur?

361
00:23:47,217 --> 00:23:50,137
Il se servait d'elle
comme d'une mule, à son insu.

362
00:24:03,525 --> 00:24:05,861
Tu crois que t'es qui pour me convoquer?

363
00:24:06,695 --> 00:24:07,612
Inspecteur.

364
00:24:08,238 --> 00:24:09,114
Qu'est-ce qu'il y a?

365
00:24:10,949 --> 00:24:13,410
Ça va aller pour madame
Hwang, hein? Elle va…

366
00:24:13,493 --> 00:24:14,161
être relâchée?

367
00:24:15,036 --> 00:24:16,538
Mais enfin de quoi tu parles?

368
00:24:19,499 --> 00:24:22,919
Vous n'auriez jamais pu faire
ça, inspecteur, n'est-ce pas?

369
00:24:23,003 --> 00:24:24,504
Pas à une simple employée de…

370
00:24:24,588 --> 00:24:25,881
-de la cafétéria?
-Écoute, j'comprends rien du

371
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
tout à ce que tu racontes.

372
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
En fait, c'était une couverture?

373
00:24:29,468 --> 00:24:31,428
Un plan pour faire tomber un cartel?

374
00:24:31,511 --> 00:24:32,429
Elle est…

375
00:24:32,512 --> 00:24:33,388
un agent infiltré, c'est ça?

376
00:24:33,472 --> 00:24:37,017
-Et je suis le seul à pas être au courant?
-Qu'est-ce qui cloche, chez toi?

377
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Hein?

378
00:24:38,560 --> 00:24:39,853
T'es bourré?

379
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
Quoi?

380
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Pourquoi est-ce que je serais bourré?

381
00:24:45,817 --> 00:24:46,651
Oh j'te jure!

382
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
Sans déconner, tu fais pitié.

383
00:24:48,570 --> 00:24:50,739
Non, attendez, c'est vous qui m'avez
dit de donner cette fameuse boîte à Madame

384
00:24:50,822 --> 00:24:52,949
-Hwang, l'autre jour.
-De quelle boîte tu parles? Allez, dégage!

385
00:24:53,033 --> 00:24:54,826
La boîte d'herbes médicinales, la
même que celle que j'ai vue aux infos.

386
00:24:54,910 --> 00:24:56,745
J't'ai jamais demandé de
lui donner quoi que ce soit.

387
00:24:56,828 --> 00:24:59,873
-Inspecteur, pourquoi vous mentez?
-Dégage, connard!

388
00:25:07,547 --> 00:25:08,715
Y'a des choses,

389
00:25:08,798 --> 00:25:09,508
dans la vie,

390
00:25:10,717 --> 00:25:12,761
qui arrivent sans qu'on le veuille.

391
00:25:13,470 --> 00:25:16,723
Tu crois peut-être que ton père a tué
des gens parce qu'il voulait le faire?

392
00:25:16,806 --> 00:25:18,725
Et toi, tu voulais que les gens te
montrent du doigt parce que t'es le fils

393
00:25:18,808 --> 00:25:20,769
d'un meurtrier?

394
00:25:21,978 --> 00:25:25,857
Je t'ai sauvé alors que tu
mourrais de faim. dans un taudis puant.

395
00:25:26,316 --> 00:25:28,151
C'est comme ça que tu me remercies?

396
00:25:29,861 --> 00:25:31,738
Je l'ai toujours su, inspecteur.

397
00:25:32,614 --> 00:25:35,700
Je sais que ma promotion
n'arrête pas d'être rejetée,

398
00:25:35,909 --> 00:25:39,079
parce que vous empêchez à
chaque fois que ça se fasse.

399
00:25:40,038 --> 00:25:41,957
Je voulais croire que vous aviez…

400
00:25:43,041 --> 00:25:44,334
un motif légitime.

401
00:25:44,417 --> 00:25:45,627
Mais à l'évidence j'avais tort.

402
00:25:45,710 --> 00:25:46,545
OK.

403
00:25:47,337 --> 00:25:48,255
Tu croyais quoi?

404
00:25:49,130 --> 00:25:50,131
Crétin?

405
00:25:52,133 --> 00:25:53,051
Allons, Chon,

406
00:25:53,134 --> 00:25:54,219
réfléchis,

407
00:25:54,302 --> 00:25:55,178
petite merde.

408
00:25:55,262 --> 00:25:57,764
Comment le fils d'un meurtrier pourrait…

409
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
intégrer l'unité des
crimes violents, hein?

410
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
C'est un privilège réservé aux ripoux?

411
00:26:04,604 --> 00:26:05,689
Sale petit connard!

412
00:26:06,022 --> 00:26:07,357
Tu vas crever!

413
00:26:07,440 --> 00:26:08,984
Tu vas crever, putain!

414
00:26:10,068 --> 00:26:11,027
À genoux!

415
00:26:11,111 --> 00:26:12,404
Ça suffit!

416
00:26:12,487 --> 00:26:13,238
À genoux, je t'ai dit!

417
00:26:13,321 --> 00:26:15,031
Arrêtez, monsieur!
Pourquoi vous faites ça?

418
00:26:15,115 --> 00:26:15,824
Pourquoi?

419
00:26:18,201 --> 00:26:19,035
Regardez ça!

420
00:26:19,578 --> 00:26:20,412
Comment t'as pu…

421
00:26:20,537 --> 00:26:22,706
cachez ce tueur pendant si longtemps?

422
00:26:23,456 --> 00:26:26,376
On aurait dû remarquer ce
regard assoiffé de sang.

423
00:26:26,793 --> 00:26:28,420
Le fils d'un assassin.

424
00:26:29,296 --> 00:26:31,798
Voilà ce que j'étais pour Jang Gap-su.

425
00:26:32,340 --> 00:26:35,051
Rien de plus que le fils d'un assassin.

426
00:26:35,135 --> 00:26:36,177
Allez, vas-y!

427
00:26:36,261 --> 00:26:38,555
Lâche-toi! Laisse-le sortir le tueur!

428
00:26:39,222 --> 00:26:40,098
Ça suffit, monsieur!

429
00:26:40,807 --> 00:26:42,058
-Lâche-toi!
-S'il-vous plaît, arrêtez!

430
00:26:42,142 --> 00:26:44,185
Allez, montre-nous ta vraie nature!

431
00:26:47,105 --> 00:26:48,565
S'il vous plaît, arrêtez!

432
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre.

433
00:26:50,692 --> 00:26:51,860
Tu veux…

434
00:26:52,027 --> 00:26:53,778
suivre les traces de ton père?

435
00:26:59,909 --> 00:27:01,453
Quand j'ai porté le premier coup,

436
00:27:02,203 --> 00:27:06,082
son regard semblait dire: "Mais
qu'est-ce qui vient de se passer?"

437
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Au deuxième coup,

438
00:27:13,173 --> 00:27:14,049
il m'a regardé…

439
00:27:15,216 --> 00:27:17,135
comme si c'était moi, le méchant.

440
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
Au troisième coup,

441
00:27:21,473 --> 00:27:23,058
il a commencé à crier.

442
00:27:24,809 --> 00:27:26,186
Après le quatrième coup,

443
00:27:28,438 --> 00:27:31,650
il a enfin semblé comprendre
qu'il était en difficulté.

444
00:27:33,276 --> 00:27:34,444
Ça m'a dégoûté.

445
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
Alors j'ai porté un cinquième coup.

446
00:27:38,782 --> 00:27:39,616
Puis un sixième.

447
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Et finalement le septième.

448
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Et aujourd'hui, nous voilà.

449
00:27:53,129 --> 00:27:55,090
Alors tu comprends, maintenant?

450
00:27:56,341 --> 00:27:58,510
Jang Gap-su a foutu ma vie en l'air.

451
00:27:58,593 --> 00:27:59,969
De nous deux c'est…

452
00:28:00,053 --> 00:28:01,846
plutôt moi qui devrait vouloir me venger,

453
00:28:01,930 --> 00:28:02,847
dans l'histoire.

454
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
J'ai pitié de toi, mon garçon.

455
00:28:12,607 --> 00:28:13,650
Ton père était…

456
00:28:15,819 --> 00:28:17,445
un flic pourri jusqu'à l'os.

457
00:28:18,655 --> 00:28:19,322
Et ta mère…

458
00:28:21,574 --> 00:28:23,576
Ta mère était une salope infidèle.

459
00:28:40,343 --> 00:28:41,386
Laissez-moi l'achever.

460
00:28:47,016 --> 00:28:48,518
Tu te prends pour qui, mh?

461
00:28:50,520 --> 00:28:51,104
Inspecteur.

462
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
Vous avez jamais tué personne.

463
00:28:59,112 --> 00:29:00,238
-Il a raison.
-Tu crois que je suis si

464
00:29:00,321 --> 00:29:01,740
différent de vous deux?

465
00:29:01,823 --> 00:29:03,616
-Sans nul doute.
-Vous devriez l'être.

466
00:29:03,700 --> 00:29:05,285
T'as rien à voir avec nous.

467
00:29:06,578 --> 00:29:08,580
Mais si, on est pareils, nous deux,

468
00:29:08,663 --> 00:29:10,039
tu devrais mourir aussi.

469
00:30:04,427 --> 00:30:05,428
C'est pas facile…

470
00:30:08,681 --> 00:30:09,682
la première fois.

471
00:30:11,017 --> 00:30:12,310
Ensuite, on s'habitue.

472
00:30:16,481 --> 00:30:18,358
Voilà, c'est fini, maintenant.

473
00:30:24,572 --> 00:30:25,949
J'arrête de fuir.

474
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
Crimes et Châtiments

475
00:31:35,059 --> 00:31:36,519
L'Inspecteur Jang Gap-su,

476
00:31:37,145 --> 00:31:39,439
a été un vaillant serviteur de l'ordre.

477
00:31:40,064 --> 00:31:43,109
Dès son entrée dans la police, il a
accompli sans faillir les tâches

478
00:31:43,192 --> 00:31:46,070
difficiles et a
constamment montré l’exemple.

479
00:31:47,155 --> 00:31:48,948
Il a été un ami fidèle pour ses collègues,
faisant toujours passer les autres avant

480
00:31:49,032 --> 00:31:49,866
lui.

481
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
Il a été un véritable officier de police

482
00:31:53,786 --> 00:31:56,164
qui a accompli pleinement son devoir,

483
00:31:56,247 --> 00:32:00,168
à savoir servir et protéger,
même au détriment de sa propre vie.

484
00:32:01,753 --> 00:32:03,838
Nous pleurons, aujourd'hui,

485
00:32:03,922 --> 00:32:07,550
la perte d'un des meilleurs
membres de notre grande famille.

486
00:32:09,344 --> 00:32:12,388
Nous ne vous oublierons
pas, Inspecteur Jang Gap-su.

487
00:32:13,097 --> 00:32:15,433
Vous resterez à jamais dans nos coeurs.

488
00:32:16,893 --> 00:32:19,687
Et nous continuerons, nous, vos collègues
et amis, à suivre la voie honorable que

489
00:32:19,771 --> 00:32:22,231
vous avez tracée.

490
00:32:25,318 --> 00:32:29,197
Après mon opération, j'suis resté
dans le coma durant trois jours.

491
00:32:29,572 --> 00:32:31,783
Et j'peux toujours pas bouger ma tête.

492
00:32:33,451 --> 00:32:34,577
Ils ont dit que…

493
00:32:34,661 --> 00:32:37,455
j'avais fait une
hémorragie sous-arachnoïdienne.

494
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
J'ai déjà bien récupéré, en dix jours,
mais j'ai de la chance, c'est pas toujours

495
00:32:39,916 --> 00:32:40,917
le cas.

496
00:32:43,002 --> 00:32:44,295
Je veux pas me vanter,

497
00:32:44,629 --> 00:32:48,007
mais la plupart des gens
mettent plus d'un an à récupérer.

498
00:32:49,384 --> 00:32:53,179
Selon le médecin, c'est à ma
bonne hygiène de vie que je le dois.

499
00:32:53,471 --> 00:32:54,389
C'est cool.

500
00:33:03,272 --> 00:33:05,149
Et vous, qu'est-ce qui se passe?

501
00:33:07,735 --> 00:33:08,569
Moi?

502
00:33:09,195 --> 00:33:10,071
Ouais.

503
00:33:10,905 --> 00:33:13,116
Vous êtes pas venu ici sans raison.

504
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
Je venais jute voir comment t'allais.

505
00:33:22,417 --> 00:33:23,376
C'est gentil.

506
00:33:25,795 --> 00:33:26,629
Ah, au fait.

507
00:33:27,630 --> 00:33:29,674
L'infirmière que j'ai est adorable.

508
00:33:31,592 --> 00:33:32,427
J'veux dire,

509
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
elle se montre
particulièrement gentille avec moi.

510
00:33:36,347 --> 00:33:37,557
Elle est jolie,aussi.

511
00:33:39,809 --> 00:33:40,685
Alors…

512
00:33:40,935 --> 00:33:42,020
je l'inviterai à sortir,

513
00:33:42,103 --> 00:33:44,230
une fois que je serai remis sur pieds.

514
00:33:44,313 --> 00:33:46,607
Et… tu vas lui dire quoi pour ton état?

515
00:33:46,941 --> 00:33:49,110
Bah, que j'suis inspecteur de police.

516
00:33:49,402 --> 00:33:51,612
Affecté à l'unité des crimes violents.

517
00:33:51,696 --> 00:33:54,490
Que j'ai été blessé en
pourchassant un criminel.

518
00:33:54,782 --> 00:33:58,036
Que je compte bien coffrer,
une fois sorti de l'hôpital.

519
00:33:58,119 --> 00:33:59,454
Quelque chose comme ça.

520
00:33:59,537 --> 00:34:01,372
Tu me raconteras comment ça s'est passé?

521
00:34:01,456 --> 00:34:02,707
Oui, bien sûr, chef.

522
00:34:02,790 --> 00:34:04,876
Comment ça se passera, à votre avis?

523
00:34:06,544 --> 00:34:08,046
Je crois qu'elle dira oui.

524
00:34:18,431 --> 00:34:22,018
Vous n'avez pas fait appel de
votre suspension, inspecteur.

525
00:34:22,477 --> 00:34:25,897
J'ai commis une faute, normal
que j'écope d'une sanction.

526
00:34:26,773 --> 00:34:27,940
Je ne comprends pas…

527
00:34:28,399 --> 00:34:30,777
Vous pouviez plaider la légitime défense.

528
00:34:32,403 --> 00:34:34,363
Est-ce qu'on peut aller droit au but?

529
00:34:35,740 --> 00:34:36,574
Bien sûr, oui.

530
00:34:40,328 --> 00:34:42,663
J'vais tâcher de faire vite, inspecteur.

531
00:34:43,623 --> 00:34:47,543
Vous semblait-il être un homme
capable de faire ce genre de choses?

532
00:34:49,087 --> 00:34:52,006
C'est pas le travail du
profiler d'établir un profil?

533
00:34:54,509 --> 00:34:56,969
Ces questions font partie de la procédure.

534
00:34:57,345 --> 00:34:58,763
Même si nous avons des preuves,

535
00:34:58,846 --> 00:35:01,182
vos déclarations doivent les corroborer.

536
00:35:02,433 --> 00:35:06,354
Si vous avez des preuves, c'est à
elles que vous devriez vous fier.

537
00:35:08,272 --> 00:35:10,233
Donc quelle est votre conclusion?

538
00:35:14,904 --> 00:35:16,489
La voilà, notre conclusion.

539
00:35:16,989 --> 00:35:18,366
Song Chon était recherché

540
00:35:18,449 --> 00:35:20,368
pour le meurtre de trente personnes,

541
00:35:20,451 --> 00:35:22,203
dont deux officiers de police.

542
00:35:22,662 --> 00:35:24,288
Sur une période de cinq ans.

543
00:35:25,206 --> 00:35:26,415
Après une longue traque,

544
00:35:26,499 --> 00:35:29,252
le suspect a finalement
été retrouvé et abattu.

545
00:35:30,128 --> 00:35:32,130
Son complice, Roh Bin,

546
00:35:32,213 --> 00:35:35,091
qui avait aidé Song Chon
à perpétrer ses meurtres

547
00:35:35,299 --> 00:35:37,093
et fait lui-même cinq victimes,

548
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
parmi lesquelles le procureur Ji

549
00:35:39,053 --> 00:35:40,221
et le professeur No,

550
00:35:42,557 --> 00:35:44,392
a été retrouvé mort sur les lieux.

551
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
Tous les éléments que nous avons
recueillis chez Roh Bin ne laissent

552
00:35:47,728 --> 00:35:50,815
planner aucun doute
quant à son implication.

553
00:35:50,898 --> 00:35:55,444
Nous avons trouvé la preuve qu'il traquait
les victimes depuis déjà un long moment.

554
00:35:55,528 --> 00:35:58,322
Tous les meurtres ont
été planifiés par Roh Bin.

555
00:35:58,823 --> 00:36:00,074
Si vous voulez pouvoir boucler
l'affaire, vous aurez besoin d'un

556
00:36:00,158 --> 00:36:01,450
coupable.

557
00:36:02,243 --> 00:36:04,537
Nous avons aussi trouvé dans une pièce
secrète, un grand nombre de ce que nous

558
00:36:04,620 --> 00:36:06,831
pensons être des armes de crimes.

559
00:36:08,291 --> 00:36:09,125
Et…

560
00:36:09,500 --> 00:36:12,712
du fait de mes recherches je
connais tous les dossiers.

561
00:36:13,129 --> 00:36:14,005
Alors…

562
00:36:14,338 --> 00:36:16,132
laissez-moi être la conclusion.

563
00:36:17,800 --> 00:36:21,053
Il était bien plus
méticuleux qu'il n'en avait l'air.

564
00:36:22,305 --> 00:36:26,893
J'ignore comment il a pu ne laisser
aucune empreinte de pas, sur aucune scène.

565
00:36:27,226 --> 00:36:28,060
Mais…

566
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
nous avons toutefois
trouvé un indice capital.

567
00:36:30,980 --> 00:36:35,109
Peu importe à quel point vous êtes
prudent, vous faites toujours une erreur.

568
00:36:35,193 --> 00:36:36,235
Heureusement ou…

569
00:36:37,612 --> 00:36:39,238
malheureusement, selon le cas.

570
00:36:39,822 --> 00:36:41,908
Il pleuvait abondamment, ce jour-là.

571
00:36:42,408 --> 00:36:45,203
Donc impossible de
trouver la moindre trace ADN.

572
00:36:45,494 --> 00:36:46,621
Mais ironiquement…

573
00:36:46,704 --> 00:36:48,915
il a laissé la marque de ses dents.

574
00:36:48,998 --> 00:36:50,791
Le jour où Song Chon a été tué,

575
00:36:54,503 --> 00:36:58,257
Je ne pouvais pas tirer grand
chose du corps calciné de Roh Bin.

576
00:36:59,175 --> 00:37:02,303
Mais il y a tout de même une
chose que j'ai pu récupérer.

577
00:37:03,888 --> 00:37:05,306
La dentition du suspect.

578
00:37:05,973 --> 00:37:07,850
Je ne sais pas si ça va marcher.

579
00:37:09,101 --> 00:37:10,353
J'ai encore jamais fait ça.

580
00:37:11,812 --> 00:37:14,857
Il n'y a que toi qui soit
capable de cette prouesse.

581
00:37:16,025 --> 00:37:17,443
L'alignement des dents de Roh Bin

582
00:37:17,526 --> 00:37:20,905
est très similaire à celui
du meurtre du professeur No.

583
00:37:23,199 --> 00:37:24,742
En imaginant que tout se passe exactement
comme prévu, qu'est-ce que t'y gagneras,

584
00:37:24,825 --> 00:37:25,660
toi?

585
00:37:29,205 --> 00:37:29,997
La justice.

586
00:37:35,253 --> 00:37:36,254
Il est…

587
00:37:36,379 --> 00:37:38,130
fort possible que je sois tué.

588
00:37:38,214 --> 00:37:39,465
Ce qui est un peu flippant.

589
00:37:40,549 --> 00:37:41,842
Au fond, je suppose…

590
00:37:41,926 --> 00:37:45,388
qu'avoir un acolyte minutieux,
comme moi, qui pense à tout,

591
00:37:45,596 --> 00:37:46,514
ça fait partie…

592
00:37:46,597 --> 00:37:47,807
des pouvoirs de Tang.

593
00:37:49,642 --> 00:37:52,019
À votre avis, pourquoi Roh Bin a fait ça?

594
00:37:55,147 --> 00:37:58,192
Comment pouvez-vous être
sûr qu'il a fait tout ça?

595
00:38:04,198 --> 00:38:06,200
Selon une perspective de profiler,

596
00:38:07,076 --> 00:38:11,038
il est de ceux qui ne peuvent
différencier la réalité et la fiction.

597
00:38:11,580 --> 00:38:13,624
Un mégalomane qui veut être Dieu.

598
00:38:14,834 --> 00:38:17,253
C'est une personne qui a
vraisemblablement, durant l'enfance, subi

599
00:38:17,336 --> 00:38:19,755
une répression émotionnelle.

600
00:38:20,548 --> 00:38:22,508
On peut penser que c'est arrivé

601
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
du fait des abus émotionnels de la part de
son entourage suite au décès tragique de

602
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
ses parents.

603
00:38:27,805 --> 00:38:28,848
D'accord.

604
00:38:28,931 --> 00:38:29,849
Très bien.

605
00:38:30,474 --> 00:38:31,392
On va faire une pause On reprend dans
quelques minutes, si vous voulez bien.

606
00:38:31,475 --> 00:38:33,686
-Merci, ce ne sera pas long.
-Entendu.

607
00:38:34,812 --> 00:38:35,771
Monsieur,

608
00:38:35,855 --> 00:38:37,189
cette question devrait venir avant.

609
00:38:37,273 --> 00:38:38,274
-En fait, j'ai une question pour vous.
-Vous avez raison. Et il

610
00:38:38,357 --> 00:38:40,109
faudrait peut-être reformuler celle-ci.

611
00:38:40,192 --> 00:38:40,985
Je vous écoute.

612
00:38:41,736 --> 00:38:43,154
Dans votre déposition,

613
00:38:44,322 --> 00:38:46,115
vous avez dit que Roh Bin avait agit
seul. Vous en êtes vraiment convaincu,

614
00:38:46,198 --> 00:38:47,783
inspecteur?

615
00:38:55,624 --> 00:38:58,210
Le garçon après lequel
vous étiez, Lee Tang.

616
00:39:00,254 --> 00:39:03,632
Nous savons qu'il était
présent au club. Ainsi qu'à Busan.

617
00:39:04,925 --> 00:39:05,843
Cependant,

618
00:39:05,926 --> 00:39:09,847
en dehors de ça, nous n'avons rien
pu trouver d'autre, à son sujet.

619
00:39:11,682 --> 00:39:14,894
Croyez-vous que je puisse
voir ceci comme une coïncidence?

620
00:39:20,483 --> 00:39:22,818
Quand Song Chon et Roh Bin ont été tués,

621
00:39:24,820 --> 00:39:26,530
est-ce que Lee Tang était là?

622
00:39:30,117 --> 00:39:31,118
Sérieusement,

623
00:39:33,454 --> 00:39:35,623
pourquoi il a fallu que tu reviennes?

624
00:39:45,591 --> 00:39:47,593
J'ai pensé que ce serait sans fin.

625
00:39:51,597 --> 00:39:52,515
Que si…

626
00:39:54,767 --> 00:39:55,601
je…

627
00:39:55,810 --> 00:39:57,103
prenais la fuite sans…

628
00:40:01,273 --> 00:40:03,609
sans mettre moi-même un terme à tout ça,

629
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
alors ça pourrait jamais finir.

630
00:40:30,428 --> 00:40:32,054
C'est mon choix, inspecteur.

631
00:40:43,482 --> 00:40:46,235
Personne te sera
reconnaissant d'avoir fait ça.

632
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
Vous avez raison.

633
00:40:57,288 --> 00:40:59,206
Parce que c'est pas de la justice

634
00:41:01,292 --> 00:41:02,960
s'ils ignorent que ça en est.

635
00:41:12,761 --> 00:41:14,138
Je suis fatigué de fuir.

636
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
On dirait que ta chance te suit partout.

637
00:41:52,968 --> 00:41:53,636
Tang.

638
00:41:56,555 --> 00:41:58,641
Tu crois vraiment que tu es différent

639
00:41:58,724 --> 00:42:00,559
parce que t'as toujours eu du bol?

640
00:42:00,643 --> 00:42:01,477
Hm?

641
00:42:17,243 --> 00:42:18,410
Fais ce que tu veux.

642
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
C'était la volonté de ton pote.

643
00:42:24,416 --> 00:42:25,709
Tu peux prendre la fuite

644
00:42:25,793 --> 00:42:27,044
ou te rendre à la police.

645
00:42:27,127 --> 00:42:29,630
Le choix t'appartient.
Fais ce que tu veux.

646
00:42:36,971 --> 00:42:37,888
Seulement…

647
00:42:40,307 --> 00:42:42,351
même si je t'arrête pas maintenant,

648
00:42:43,477 --> 00:42:44,979
un jour quelqu'un le fera.

649
00:44:28,874 --> 00:44:31,794
Crimes et Châtiments

650
00:44:58,320 --> 00:44:59,822
C'est vous le responsable du site?

651
00:44:59,905 --> 00:45:01,448
-Oui.
-Bien.

652
00:45:01,532 --> 00:45:02,491
Alors le feu a pris comment,

653
00:45:02,574 --> 00:45:03,492
à votre avis?

654
00:45:05,202 --> 00:45:06,161
Vous savez,

655
00:45:06,245 --> 00:45:08,497
ces locaux ont pas été
utilisés depuis des années.

656
00:45:08,580 --> 00:45:09,790
-Ouais.
-Et quand il pleut, y'a beaucoup

657
00:45:09,873 --> 00:45:11,250
d'infiltrations et d'humidité.

658
00:45:11,333 --> 00:45:13,585
Alors pour peu quelqu'un ait allumé la
lumière, ça a pu créer un arc électrique

659
00:45:13,669 --> 00:45:14,962
qui aura…

660
00:45:16,296 --> 00:45:17,798
provoqué un court-circuit.

661
00:45:19,341 --> 00:45:20,300
Monsieur,

662
00:45:20,384 --> 00:45:23,595
à quand remonte la dernière
inspection de sécurité, ici?

663
00:45:23,679 --> 00:45:24,513
Ben…

664
00:45:24,680 --> 00:45:29,184
ça date un petit peu, parce que, comme
je vous l'ai dit, on n'utilisait plus…

665
00:45:54,042 --> 00:45:55,627
Qu'est-ce qu'il fait froid.

666
00:45:56,545 --> 00:46:01,216
S'il est sorti pour pelleter la neige,
il aurait pu aussi bien venir à l'église.

667
00:46:03,469 --> 00:46:04,428
Ah, t'es de retour.

668
00:46:04,511 --> 00:46:07,014
Dis, tu voulais pas venir à l'église à
cause du froid, mais ça t'a pas empêché de

669
00:46:07,097 --> 00:46:09,558
sortir pour pelleter la neige.

670
00:46:10,225 --> 00:46:11,143
Il a neigé?

671
00:46:11,810 --> 00:46:12,728
Alors qui…

672
00:46:54,603 --> 00:46:55,687
Tous les actes

673
00:46:55,771 --> 00:46:57,105
ont des conséquences.

674
00:46:58,982 --> 00:47:01,193
La justice serait au-dessus de la loi?

675
00:47:02,027 --> 00:47:04,363
Non, la vérité c'est que
quelques soient tes actes

676
00:47:04,446 --> 00:47:06,114
en dehors du cadre de la loi,

677
00:47:06,615 --> 00:47:10,160
tu dois en subir les
conséquences, d'une façon ou d'une autre.

678
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
Nan-gam est un idiot.

679
00:47:12,496 --> 00:47:16,083
Se faire virer de la police
pour une vengeance, sérieusement!

680
00:47:17,918 --> 00:47:21,213
Il se porterait mieux s'il
avait pris du recul, comme moi.

681
00:47:21,296 --> 00:47:23,882
Bon, arrête, maintenant.
Change un peu de sujet,

682
00:47:23,966 --> 00:47:25,676
J'en ai assez d'entendre parler de ça.

683
00:47:25,759 --> 00:47:26,635
Y a rien d'autre dont
j'ai envie de parler.

684
00:47:26,718 --> 00:47:27,636
Dong-u.

685
00:47:28,220 --> 00:47:29,096
Faut que tu manges.

686
00:47:29,179 --> 00:47:30,180
Assieds-toi bien.

687
00:47:30,264 --> 00:47:31,265
Approche-toi.

688
00:47:31,348 --> 00:47:32,266
-Absolument rien d'autre.
-Voilà.

689
00:47:32,349 --> 00:47:33,308
Décale-toi un peu.

690
00:47:33,392 --> 00:47:35,602
Sinon, tu vas en faire tomber partout.

691
00:47:36,144 --> 00:47:37,229
Allez vas-y.

692
00:47:37,312 --> 00:47:38,188
Mange.

693
00:47:40,816 --> 00:47:42,150
On s'emmerde royal.

694
00:47:42,234 --> 00:47:43,610
Il se passe jamais rien.

695
00:47:45,153 --> 00:47:46,530
C'est cher une balade en bateau?

696
00:47:46,613 --> 00:47:47,531
Probablement.

697
00:47:47,614 --> 00:47:50,033
-Ouais, évidemment.
-Dong-u, reviens ici, cours pas!

698
00:47:50,117 --> 00:47:51,201
Tu m'entends?

699
00:47:51,285 --> 00:47:52,035
Viens là.

700
00:47:52,578 --> 00:47:54,746
Pourquoi tu pars devant
en courant? Tout seul?

701
00:47:54,830 --> 00:47:56,039
Tu restes près de moi.

702
00:47:56,123 --> 00:47:56,957
OK?

703
00:47:59,501 --> 00:48:01,253
Qu'est-ce qui se passe, chéri?

704
00:48:10,888 --> 00:48:11,889
Qu'est-ce qu'y a?

705
00:48:13,640 --> 00:48:14,558
Y'a rien.

706
00:48:17,394 --> 00:48:18,770
C'est quoi ton problème?

707
00:48:21,398 --> 00:48:22,149
Je vais bien.

708
00:48:24,735 --> 00:48:27,112
Mais je crois pas encore pouvoir revenir.

709
00:48:33,076 --> 00:48:35,579
Je me sens pas encore la force d'assumer…

710
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
les choses que j'ai faites…

711
00:48:39,583 --> 00:48:40,792
-ou celles qui vont arriver.
-Oui, mais c'est un peu

712
00:48:40,876 --> 00:48:42,878
normal. J'aurais réagi comme elle.

713
00:49:17,371 --> 00:49:18,956
Excusez-moi,monsieur.

714
00:49:19,039 --> 00:49:20,666
D'où êtes vous?

715
00:49:26,171 --> 00:49:28,048
Puis-je voir
votre passeport?

716
00:49:32,761 --> 00:49:34,596
Poste de police.

717
00:49:41,561 --> 00:49:43,146
Hey, le Chinois!

718
00:49:43,230 --> 00:49:44,064
Vous!

719
00:49:44,481 --> 00:49:46,733
Venez ici! Venez!

720
00:49:54,449 --> 00:49:56,994
Alors, séjour illégal et faux passeport.

721
00:49:59,329 --> 00:50:00,789
Vous êtes là pour le jeu?

722
00:50:01,289 --> 00:50:02,124
Non.

723
00:50:02,958 --> 00:50:04,084
Alors vous êtes là pourquoi?

724
00:50:04,167 --> 00:50:06,169
Pas pour travailler, à l'évidence.

725
00:50:09,673 --> 00:50:12,634
C'est plutôt rare d'avoir
des Coréens illégaux,ici.

726
00:50:12,884 --> 00:50:14,761
D'après votre casier, vous n'avez commis…

727
00:50:14,845 --> 00:50:16,304
aucun crime.

728
00:50:17,389 --> 00:50:21,143
Alors pourquoi vous embêter à
venir ici avec l'aide de passeurs?

729
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
Quoi?

730
00:50:24,312 --> 00:50:25,731
Bon, eh bien, au revoir.

731
00:50:29,693 --> 00:50:30,610
Inspecteur Lee.

732
00:50:31,486 --> 00:50:32,821
Oui, monsieur?

733
00:50:32,904 --> 00:50:34,197
Avez-vous trouvé…

734
00:50:34,281 --> 00:50:36,867
quelque chose
d'incongru ou de significatif?

735
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
J'en sais trop rien.

736
00:50:39,244 --> 00:50:41,038
J'ai pas trop envie que
ça traîne en longueur.

737
00:50:41,121 --> 00:50:42,956
Les médias et les
youtubeurs font des spéculations,

738
00:50:43,040 --> 00:50:46,793
ils inventent toutes sorte
d'histoires, de quoi écrire un roman.

739
00:50:47,544 --> 00:50:49,880
Ce que je veux dire c'est qu'il serait
préférable pour nous de boucler ce dossier

740
00:50:49,963 --> 00:50:52,716
rapidement. Faut qu'on
passe à autre chose.

741
00:50:52,799 --> 00:50:53,884
Je pense que…

742
00:50:53,967 --> 00:50:55,594
ça devrait aller assez vite.

743
00:50:56,136 --> 00:50:58,055
-C'est vrai?
-Oui.

744
00:50:58,138 --> 00:50:59,056
Tant mieux.

745
00:50:59,723 --> 00:51:02,851
Je ne trouve aucune trace
de Lee Tang. Nulle part.

746
00:51:04,978 --> 00:51:07,773
C'est pourquoi votre
déposition est importante.

747
00:51:07,856 --> 00:51:11,526
Selon ce que vous direz, Lee
Tang pourrait devenir le coupable.

748
00:51:13,862 --> 00:51:15,655
Alors inspecteur, à votre avis,

749
00:51:16,698 --> 00:51:20,994
le dénommé Lee Tang a-t-il quelque
chose à voir avec toute cette affaire?

750
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
Procureur An Se-seung

751
00:51:48,063 --> 00:51:50,524
Casier judiciaire

752
00:51:51,316 --> 00:51:53,318
Nom: Lee Tang
Charge: Meurtre

753
00:51:53,401 --> 00:51:55,195
Décision: Non-lieu

754
00:52:17,425 --> 00:52:19,177
Corée Du Sud

755
00:52:58,675 --> 00:52:59,843
Épicerie

756
00:53:00,594 --> 00:53:01,386
Haut les mains!

757
00:53:02,637 --> 00:53:03,847
Combien je vous dois?

758
00:53:05,473 --> 00:53:06,808
-Deux paquets de chewing-gum…
-Nous apprenons à l'instant que Monsieur

759
00:53:06,892 --> 00:53:08,226
Kim qui a été retrouvé mort le premier du
mois dernier,

760
00:53:08,310 --> 00:53:09,853
Donnez-moi une seconde.

761
00:53:09,936 --> 00:53:11,897
-Alors…
-S'est révélé n'être autre le principal

762
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
suspect dans l'affaire d'enlèvement et de
meurtre survenue il y a

763
00:53:14,024 --> 00:53:16,651
-près de trois ans à Danyang.
-Pour deux, ça vous fera trois-mille won.

764
00:53:16,735 --> 00:53:19,362
La police a appronfondi les recherches
sur monsieur Kim après avoir relevé des

765
00:53:19,446 --> 00:53:21,948
incohérences lors de
l'enquête sur ces antécédents.

766
00:53:22,032 --> 00:53:24,993
Il est apparu que L'ADN de Kim
correspondait à celui de l'homme recherché

767
00:53:25,076 --> 00:53:28,205
pour l'enlèvement et
le meurtre de Danyang.

768
00:53:28,288 --> 00:53:31,666
Le suspect était jusqu'à
présent resté introuvable. Cette…

769
00:53:32,167 --> 00:53:34,669
Non, j'ai pas envie,
laisse-moi tranquille.

770
00:53:35,962 --> 00:53:36,880
Ça faisait un bail!

771
00:53:36,963 --> 00:53:38,131
Ça tu l'as dit, vieux!

772
00:53:38,215 --> 00:53:39,633
-Comment tu vas?
-Ça va. Il y a eu des hauts et

773
00:53:39,716 --> 00:53:41,092
des bas. Mais, c'est la vie.

774
00:53:41,176 --> 00:53:42,719
Il va falloir que tu me racontes tout.

775
00:53:42,802 --> 00:53:43,970
-Désolé!
-Si t'as le temps, on peut

776
00:53:44,054 --> 00:53:45,263
aller boire quelque chose.

777
00:53:45,347 --> 00:53:46,306
Il y en a un bar juste là.

778
00:53:46,389 --> 00:53:47,432
Parfait, allons-y.

