1
00:00:13,430 --> 00:00:14,514
‫טאנג.‬

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
‫אני לא חושב שאני יכול ללכת איתך.‬

3
00:00:20,061 --> 00:00:23,023
‫אני מצטער שלא יכולתי‬
‫להיות כן איתך עד הסוף.‬

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
‫אתה תסתדר בלעדיי.‬

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
‫אתה זה עם הכוחות.‬

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
‫תעשה מה שתחושת הבטן שלך אומרת לך.‬

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
‫ואז הכול יסתדר.‬

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
‫זו מעולם לא הייתה אופציה מבחינתי.‬

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
‫החיים שלי הם לא שאלה פתוחה.‬

10
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
‫הם שאלה אמריקאית.‬

11
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
‫אבל מצד שני…‬

12
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
‫אולי אני קיבלתי את ההחלטות כל הזמן הזה…‬

13
00:01:21,247 --> 00:01:23,041
‫אפילו אם לא הייתה תשובה נכונה.‬

14
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
‫ועכשיו,‬

15
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
‫זו הבחירה שלי.‬

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
‫- פרדוקס רצחני -‬

17
00:02:02,205 --> 00:02:03,123
‫אמא שלך‬

18
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
‫בסדר.‬

19
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
‫למרבה המזל,‬

20
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
‫היא תחזור להכרה בקרוב.‬

21
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
‫היי,‬

22
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
‫אנחנו נעשה‬

23
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
‫את ההכנות ללוויה של אבא שלך.‬

24
00:02:31,192 --> 00:02:32,360
‫בסדר.‬

25
00:02:32,443 --> 00:02:35,113
‫אז לך הביתה ותנוח.‬

26
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
‫בסדר.‬

27
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
‫ביי.‬

28
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
‫כן, אדוני.‬

29
00:03:10,023 --> 00:03:10,940
‫הבלש קים,‬

30
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
‫ראית את הבלש ג'אנג?‬

31
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
‫הוא הלך הביתה. למה?‬

32
00:03:14,527 --> 00:03:16,654
‫הבוס מנדנד לי שאמצא אותו.‬

33
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
‫זה לא הזמן לזה.‬

34
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
‫העניין הוא שהוא עדיין לא החזיר‬
‫את הנשק שלו.‬

35
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
‫אז אני חושב‬

36
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
‫שזה עלול לצאת משליטה.‬

37
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
‫איפה סונג צ'ון?‬

38
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
‫תתחבא.‬

39
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
‫הבלש ג'אנג.‬

40
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
‫אני לא יודע מה לומר.‬

41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
‫אני אשקר אם אגיד שאני יודע איך אתה מרגיש.‬

42
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
‫היי, שמור על עצמך.‬

43
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
‫אני מבטיח שאתפוס את סונג צ'ון,‬

44
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
‫אז אל תדאג.‬

45
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
‫לך הביתה ותנוח קצת.‬

46
00:04:18,967 --> 00:04:21,010
‫אני אסיים כאן ואלך ללוויה.‬

47
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
‫כן, אדוני.‬

48
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
‫אתה בסדר?‬

49
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
‫כן, אני אזוז.‬

50
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
‫אתה רוצה מים? יש לי באוטו.‬
‫-נתראה, אדוני.‬

51
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
‫בלש ג'אנג!‬

52
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
‫מה אתה מתכוון לעשות עם סונג צ'ון?‬

53
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
‫- הבלש קים -‬

54
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
‫ומה אתה מתכוון לעשות לגבי טאנג?‬

55
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
‫סתום את הפה או שאהרוג אותך קודם.‬

56
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
‫- גיבורים -‬

57
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
‫זוכר שאמרתי לך שטאנג שונה?‬

58
00:05:20,028 --> 00:05:21,070
‫- הבלש קים -‬

59
00:05:21,154 --> 00:05:22,488
‫אמרתי לך לסתום את הפה.‬

60
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
‫טאנג הוא מיוחד.‬
‫אתה גם יודע את זה, אדוני הבלש.‬

61
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
‫טאנג לא משאיר ראיות.‬

62
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
‫אחרי שאהרוג את סונג צ'ון,‬
‫אתה וטאנג אחריו.‬

63
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
‫זה לא ישתנה.‬

64
00:05:33,499 --> 00:05:35,335
‫אני אעזור לך לתפוס את סונג צ'ון.‬

65
00:05:36,127 --> 00:05:38,046
‫לא אכפת לי מה יקרה לי.‬

66
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
‫אבל אתה יכול לעזוב את טאנג?‬

67
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
‫היי.‬

68
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
‫מה הוא עושה? היי!‬
‫-היי! עצור!‬

69
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
‫לעזאזל.‬

70
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
‫אוי.‬

71
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
‫כל זה קרה בגללי.‬

72
00:06:29,013 --> 00:06:31,391
‫אז אני צריך לקחת על זה אחריות.‬

73
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
‫- יונסאנג עוף -‬

74
00:07:03,464 --> 00:07:07,552
‫אתה יודע שלאנשים שטאנג רצח הגיע למות.‬

75
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
‫הייתי שם כשהוא הרג את התובע ג'י.‬

76
00:07:17,478 --> 00:07:19,730
‫הסרטון הזה נמצא בטלפון של התובע ג'י.‬

77
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
‫שמעת על תלמידת התיכון הנעדרת מדאג'ון?‬

78
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
‫התובע ג'י עשה את זה.‬

79
00:07:26,487 --> 00:07:28,114
‫בבקשה תן לי ללכת.‬
‫-אל תזוזי.‬

80
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
‫אתה אומר ששניכם חטפתם והרגתם אותו?‬

81
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
‫כי אתם לא תפסתם אותו…‬
‫-חתיכת מטורף מזדיין!‬

82
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
‫אתה חושב שאתה אל?‬

83
00:07:50,052 --> 00:07:51,387
‫מי אתה שתעניש אותו?‬

84
00:07:51,888 --> 00:07:54,682
‫יש לך את הזכות להחליט למי מגיע למות?‬

85
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
‫מה איתך?‬

86
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
‫אתה לא רודף אחרי סונג צ'ון בחסות החוק.‬

87
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
‫זה בשביל הנקמה הפרטית שלך.‬

88
00:08:03,649 --> 00:08:04,817
‫תגיד לי שאני טועה.‬

89
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
‫אבא שלי…‬

90
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
‫יש לי סיבה מספיק טובה.‬

91
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
‫אז בבקשה תקשיב לי.‬

92
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
‫לסונג צ'ון אין מה להפסיד.‬

93
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
‫ואחרי שהתיק הזה ייסגר,‬
‫אקבל את העונש שמגיע לי.‬

94
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
‫תכננתי הכול מא' ועד ת'.‬

95
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
‫אז אתה יכול…‬

96
00:08:49,320 --> 00:08:51,948
‫להקשיב לי, בבקשה?‬

97
00:09:01,874 --> 00:09:03,125
‫- רו בין - אני‬
‫אוסאן -‬

98
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
‫אל תגיד לי…‬

99
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
‫שבאת לבד.‬

100
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
‫זה לא יהיה כיף.‬

101
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
‫אתה צריך להפסיק עכשיו.‬

102
00:10:02,518 --> 00:10:04,687
‫אני אעשה מה שתרצה.‬

103
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
‫אני לא רוצה ממך כלום.‬

104
00:10:10,192 --> 00:10:13,529
‫אני יודע שאני היחיד שיכול לעזור לך עכשיו.‬

105
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
‫גם אתה יודע את זה.‬

106
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
‫אני אהרוג אותך ברגע זה,‬

107
00:10:18,826 --> 00:10:22,079
‫ויהיה לי בדיוק מספיק זמן‬
‫ללכת להרוג גם את לי טאנג.‬

108
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
‫מה זה הרעש הזה?‬

109
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
‫אני שומע שאתה מבשל משהו בתוך הראש שלך.‬

110
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
‫זה ממש כיף.‬

111
00:10:40,556 --> 00:10:45,227
‫לנחש מה רוחש בתוך הפדחת שלך.‬

112
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
‫אבל אתה צפוי מדי, ילד.‬

113
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
‫התכוונתי להרוג את לי טאנג קודם.‬

114
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
‫הסדר נדפק עכשיו, כן.‬

115
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
‫דרך אגב,‬

116
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
‫אתם קרובים?‬

117
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
‫ידעתי שתבוא,‬

118
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
‫אבל הגעת מוקדם משחשבתי.‬

119
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
‫וואו.‬

120
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
‫נכון.‬

121
00:11:33,943 --> 00:11:38,239
‫כשהלשנת עליי בפעם הקודמת למשטרה,‬
‫זה היה בפניו, נכון?‬

122
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
‫חתיכת…‬

123
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
‫עכברוש קטן ומלוכלך.‬

124
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
‫הוא מנצל אותך, אתה יודע?‬

125
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
‫כל חייו, הוא ניסה לתפוס אותי‬
‫כי שברתי לאבא שלו את הגולגולת…‬

126
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
‫אני מתכוון להרוג, לא לתפוס.‬

127
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
‫אה, כן?‬

128
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
‫נאן-גאם.‬

129
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
‫אתה באמת כאן כדי לנקום בדוד שלך?‬

130
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
‫אתה צריך להודות לי, ילד!‬

131
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
‫אבא שלך לא בדיוק חי את החיים.‬

132
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
‫גאלתי אותו מייסוריו.‬

133
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
‫בכל מקרה חשבת מתי להרוג אותו.‬

134
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
‫אתה צודק.‬

135
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
‫תודה.‬

136
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
‫נו?‬

137
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
‫תוכל ללחוץ על ההדק הפעם?‬

138
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
‫אין לך עיניים של רוצח, ילד.‬

139
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
‫כן, עכשיו זה נהיה מעניין!‬

140
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
‫לא ברחת הפעם!‬

141
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
‫יש לך אומץ!‬

142
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
‫אתה מקבל עוד 100 נקודות!‬

143
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
‫טאנג, למה אתה כאן?‬

144
00:13:39,652 --> 00:13:40,778
‫כדי לשים לזה סוף.‬

145
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
‫בוא נסיים את זה בפיצוץ.‬

146
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
‫היי, חכה.‬

147
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
‫היי, פרחח!‬

148
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
‫אל תירה!‬

149
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
‫נאן-גאם!‬

150
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
‫עצור!‬

151
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
‫אתה צריך לירות בו, לא בי, פרחח!‬

152
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
‫אתה אמור להיות שוטר.‬

153
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
‫תפסיק!‬

154
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
‫חתיכת חרא.‬

155
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
‫בוא נראה.‬

156
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
‫להתראות, ילד.‬

157
00:15:29,053 --> 00:15:31,138
‫אוי, לא.‬

158
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
‫ידעת שזה ייגמר ככה?‬

159
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
‫בין.‬

160
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
‫למה?‬

161
00:15:51,367 --> 00:15:52,910
‫למה היית חייב להגיע?‬

162
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
‫יכולנו פשוט…‬

163
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
‫לחיות את חיינו בנפרד.‬

164
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
‫כי הייתי חייב.‬

165
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
‫לעולם הזה‬

166
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
‫לא יזיקו‬

167
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
‫אנשים כמונו.‬

168
00:16:25,192 --> 00:16:26,151
‫אתה מבין…‬

169
00:16:26,235 --> 00:16:28,195
‫- אישה עיוורת שנרצחה‬
‫רצחה את הוריה -‬

170
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
‫אם היית כמוני,‬

171
00:16:31,573 --> 00:16:33,575
‫רציתי לשאול אותך.‬

172
00:16:35,327 --> 00:16:36,203
‫איך‬

173
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
‫הצלחת להבחין ביניהם.‬

174
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
‫אם היית בטוח.‬

175
00:16:50,801 --> 00:16:52,219
‫ואם כוח כזה‬

176
00:16:52,302 --> 00:16:53,387
‫- תעודת זהות‬
‫לי טאנג -‬

177
00:16:53,470 --> 00:16:54,346
‫באמת‬

178
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
‫היה קיים.‬

179
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
‫אתה שונה?‬

180
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
‫אתה שונה‬

181
00:17:09,236 --> 00:17:10,112
‫ממני?‬

182
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
‫אתה חושב ככה?‬

183
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
‫אתה בטוח?‬

184
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
‫תסתום את הפה.‬

185
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
‫נאן-גאם.‬

186
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
‫מה אתה‬

187
00:17:32,760 --> 00:17:36,305
‫בכלל יודע שתעשה לי את זה?‬

188
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
‫מה עם אמא שלך?‬

189
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
‫אמא שלך…‬

190
00:17:43,854 --> 00:17:47,024
‫לא הייתה טובה יותר.‬

191
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
‫אתה רוצה לספר את הסיפור הדוחה הזה עכשיו?‬

192
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
‫נכון. האוכל בתחנה לא יכול להיות טוב.‬

193
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
‫בסדר.‬

194
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
‫אתקשר אליך אחר כך.‬

195
00:18:01,955 --> 00:18:05,334
‫- השוטר הותקף ונותר משותק‬
‫על ידי עובד המעורב בסמים? -‬

196
00:18:05,417 --> 00:18:07,753
‫לא מזיז לי עם מי שכבת.‬

197
00:18:07,836 --> 00:18:09,171
‫אז תפסיק עם השטויות.‬

198
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
‫זה פתטי.‬

199
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
‫זה היה‬

200
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
‫פארק גוואנג-סו, אידיוט!‬

201
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
‫העובד תחת אבא שלך!‬

202
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
‫הוא זה שאמא שלך בגדה איתו.‬

203
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
‫מה?‬
‫-חתיכת חרא.‬

204
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
‫איך יכולת בכלל לחשוב עליי‬
‫כעל מפרק משפחות מלוכלך?‬

205
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
‫אין לך מושג, נכון? פרחח קטן שכמוך.‬

206
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
‫קדימה.‬

207
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
‫תהרוג אותי.‬

208
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
‫אבל‬

209
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
‫אם אמות,‬

210
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
‫לעולם לא תדע‬

211
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
‫למה אבא שלך הגיע למצב הזה.‬

212
00:18:54,842 --> 00:18:57,010
‫אתה תתהה כל שארית חייך.‬

213
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
‫זה בסדר מבחינתך?‬

214
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
‫איפה אתה רוצה‬

215
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
‫שאני אתחיל?‬

216
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
‫ערב טוב, אדוני.‬

217
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
‫קח.‬

218
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
‫תודה.‬

219
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
‫קפטן.‬

220
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
‫היי.‬
‫-מה שלומך?‬

221
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
‫טוב.‬

222
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
‫אתה בטח עייף.‬

223
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
‫הבלש ג'אנג.‬

224
00:19:35,591 --> 00:19:36,675
‫אתה בטח עייף.‬

225
00:19:37,634 --> 00:19:38,510
‫אתה…‬

226
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
‫למה אתה פה? אתה לא אמור לעבוד?‬

227
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
‫המשמרת שלי מתחילה בעוד שעתיים.‬

228
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
‫והקפטן אמר שאני יכול לבוא.‬

229
00:19:47,102 --> 00:19:48,812
‫תפסיק להיות מטרד ולך תעבוד.‬

230
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
‫זה לא מגרש משחקים.‬

231
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
‫לצוות שלך אין עבודה?‬

232
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
‫רק רציתי לעזור.‬

233
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
‫אתה לא עוזר.‬

234
00:19:59,406 --> 00:20:01,658
‫תפסיק עם השטויות ועוף מפה. לך.‬

235
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
‫לעזאזל.‬

236
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
‫בחייך. אתה לא יכול להיות יותר נחמד אליו?‬

237
00:20:09,666 --> 00:20:10,876
‫זה בינינו,‬

238
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
‫אבל הוא שוב לא עבר.‬

239
00:20:13,462 --> 00:20:17,174
‫זה כאילו שהוריו המתים מעכבים אותו…‬

240
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
‫אבל אתה לא יכול לקרוא לו הנה.‬
‫הוא לא ב"פשעים אלימים".‬

241
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
‫כמה שיותר, יותר טוב, לא?‬

242
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
‫תזיז את הירכיים!‬

243
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
‫תירגע. אתה לא מקצוען.‬

244
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
‫התאגרפתי.‬

245
00:20:53,961 --> 00:20:55,212
‫התאמנתי בג'ודו.‬

246
00:20:56,171 --> 00:20:57,881
‫ניסיתי הכול‬

247
00:20:59,216 --> 00:21:01,843
‫ולמדתי כל מה שיכולתי.‬

248
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
‫תודה על הארוחה.‬
‫-תודה.‬

249
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
‫מה נסגר עם הטמבל הזה?‬

250
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
‫גברתי.‬
‫-כן?‬

251
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
‫שמעתי שאת חוזרת ליאנביאן.‬
‫-כן, בשבוע הבא.‬

252
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
‫זה נהדר. סוף סוף תראי את הילדים שלך.‬

253
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
‫הכל בזכות הבלש ג'אנג.‬

254
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
‫כן, הם לא הפסיקו לדבר על זה.‬

255
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
‫הבלש ג'אנג.‬

256
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
‫חכה רגע.‬

257
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
‫מה עכשיו?‬

258
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
‫כלום. תמשיך בבקשה, אדוני.‬

259
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
‫מה העניין? דבר אם יש לך משהו להגיד.‬

260
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
‫שמעת, נכון?‬

261
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
‫גברת הואנג מהקפטריה חוזרת ליאנביאן.‬

262
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
‫אז מה?‬

263
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
‫אנחנו עושים מגבית.‬

264
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
‫אין לי זמן לזה עכשיו. תתחפף.‬

265
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
‫כן, אדוני.‬

266
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
‫היי!‬

267
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
‫בוא הנה.‬

268
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
‫כן, אדוני.‬

269
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
‫תן לה את זה.‬

270
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
‫תגיד לה שאני מצטער‬
‫שלא נתתי לה באופן אישי.‬

271
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
‫וואו. ידעתי.‬

272
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
‫כולם בתחנה תרמו כסף.‬

273
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
‫וואו, לא הייתם צריכים.‬

274
00:22:35,812 --> 00:22:36,897
‫וזה.‬

275
00:22:36,980 --> 00:22:39,149
‫הבלש ג'אנג אמר לי לתת לך את זה.‬

276
00:22:40,942 --> 00:22:42,694
‫זה בטח מה שהוא אמר לי עליו.‬

277
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
‫מה זה? זה לא בשבילך?‬

278
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
‫לא, זה לא שלי.‬

279
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
‫הוא רצה שאמסור את זה למישהו בסין.‬

280
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
‫הבנתי.‬

281
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
‫מספר הקורבנות צפוי לעלות‬

282
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
‫כיוון שהונאות כרטיסי המתנה‬
‫מתנהלות בתרמית פירמידה.‬

283
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
‫החדשות הבאות.‬

284
00:23:03,590 --> 00:23:08,720
‫הואנג, קוריאנית-סינית‬
‫שניסתה להבריח מתאמפטמין לסין,‬

285
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
‫נעצרה על ידי המשטרה הסינית והיא נחקרת.‬

286
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
‫אומרים שהיא הבריחה מתאמפטמין‬

287
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
‫בתוך עשבי מרפא.‬

288
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
‫המשטרה הסינית מצאה 30 גרם של הסם…‬

289
00:23:21,400 --> 00:23:23,276
‫אבא שלך, ג'אנג גאפ-סו,‬

290
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
‫מכר‬

291
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
‫סמים שהוחרמו במשך יותר מחמש שנים.‬

292
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
‫הבלש ג'אנג.‬

293
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
‫כן?‬
‫-שלום.‬

294
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
‫זוכר שביקשת ממני להעביר את זה למר ביק?‬

295
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
‫לא היה לי זמן להיפגש איתו…‬

296
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
‫הוא ניצל‬

297
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
‫את הגברת המסכנה הזאת.‬

298
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
‫היי, פרחח!‬

299
00:23:44,631 --> 00:23:47,801
‫הוא ניצל אותה בתור בלדרית סמים‬
‫בין הקוריאנים לסינים.‬

300
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
‫אתה גנב?‬

301
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
‫מי אתה שתגיד לי לבוא וללכת?‬

302
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
‫הבלש ג'אנג.‬

303
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
‫כן? מה?‬

304
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
‫גברת הואנג בסדר, נכון?‬

305
00:24:12,742 --> 00:24:14,161
‫היא תשוחרר בקרוב, נכון?‬

306
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
‫על מה אתה מדבר?‬

307
00:24:19,583 --> 00:24:22,169
‫אין סיכוי שתעשה דבר כזה, נכון?‬

308
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
‫היא רק עבדה בקפטריה.‬

309
00:24:25,088 --> 00:24:27,424
‫על מה לעזאזל אתה מדבר עכשיו?‬

310
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
‫זה סיפור כיסוי, נכון?‬

311
00:24:29,468 --> 00:24:31,386
‫לתוכנית גדולה להפלת רשת סוחרי סמים?‬

312
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
‫גברת הואנג היא חלק מזה,‬
‫ואני הייתי היחיד שלא ידע, נכון?‬

313
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
‫חתיכת מניאק.‬

314
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
‫היי.‬

315
00:24:38,477 --> 00:24:39,352
‫אתה שיכור?‬

316
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
‫סליחה?‬

317
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
‫למה שאהיה?‬

318
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
‫לעזאזל…‬

319
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
‫נתת לי את הקופסה‬
‫עם עשבי המרפא לגברת הואנג.‬

320
00:24:51,948 --> 00:24:52,866
‫איזו קופסה? זוז!‬

321
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
‫זו הייתה אותה קופסה בחדשות!‬

322
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
‫מה? לא עשיתי דבר כזה.‬
‫-אדוני. למה אתה משקר לי?‬

323
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
‫חתיכת ממזר, ברצינות!‬

324
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
‫תקשיב.‬

325
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
‫היי.‬

326
00:25:10,425 --> 00:25:12,260
‫ילד כמוך לעולם לא יבין.‬

327
00:25:13,512 --> 00:25:16,681
‫אתה חושב שההורים שלך הרגו אנשים כי הם רצו?‬

328
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
‫אתה רוצה שאנשים יצביעו עליך‬
‫כי אתה ילד של רוצח?‬

329
00:25:22,103 --> 00:25:25,774
‫הצלתי אותך כשגוועת ברעב בחדר הזעיר ההוא.‬

330
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
‫ככה אתה גומל לי?‬

331
00:25:29,945 --> 00:25:31,196
‫ידעתי את זה כל הזמן.‬

332
00:25:32,572 --> 00:25:34,741
‫ידעתי שתמיד נכשלתי בקידום‬

333
00:25:35,951 --> 00:25:38,161
‫כי אתה מנעת את זה.‬

334
00:25:39,955 --> 00:25:41,998
‫רציתי להאמין‬

335
00:25:42,958 --> 00:25:45,544
‫שיש לך סיבה, אבל כנראה טעיתי.‬

336
00:25:45,627 --> 00:25:48,255
‫אני מבין. זה העניין.‬

337
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
‫חתיכת חרא.‬

338
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
‫סונג צ'ון, תחשוב על זה.‬

339
00:25:55,220 --> 00:25:57,764
‫איך ילד של רוצח‬

340
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
‫יכול לעבוד ב"פשעים אלימים"?‬

341
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
‫וזה בסדר ששוטר מושחת יהיה שם?‬

342
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
‫חתיכת חרא. אני אהרוג אותך היום.‬

343
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
‫פאק.‬

344
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
‫תתכופף.‬
‫-תפסיק.‬

345
00:26:11,486 --> 00:26:12,404
‫למטה, ממזר.‬

346
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
‫מספיק, אדוני. למה עשית את זה?‬

347
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
‫למה?‬

348
00:26:18,118 --> 00:26:19,119
‫תראה אותך.‬

349
00:26:19,619 --> 00:26:22,455
‫איך הסתרת את הצד הזה שלך כל הזמן הזה?‬

350
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
‫תסתכל על העיניים צמאות הדם האלה.‬

351
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
‫בן של רוצח.‬

352
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
‫עבור ג'אנג גאפ-סו,‬

353
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
‫הייתי בסך הכול בנו של רוצח.‬

354
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
‫עזוב אותי. אמרתי לך לעזוב.‬

355
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
‫לעזאזל, תעזוב אותי.‬

356
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
‫תפסיק, אדוני.‬

357
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
‫תעזוב.‬
‫-תפסיק בבקשה.‬

358
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
‫אמרתי לך לעזוב, לעזאזל.‬

359
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
‫בבקשה תפסיק.‬

360
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬

361
00:26:50,692 --> 00:26:53,194
‫אתה רוצה להיות רוצח כמו אבא שלך?‬

362
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
‫כשנתתי לו את המכה הראשונה,‬

363
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
‫הוא נראה כאילו הוא עמד לומר,‬
‫"מה קרה הרגע?"‬

364
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
‫במכה השנייה,‬

365
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
‫הוא הסתכל עליי‬

366
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
‫כאילו אני הייתי האיש הרע.‬

367
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
‫אחרי המכה השלישית,‬

368
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
‫הוא התחיל לצרוח.‬

369
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
‫אחרי המכה הרביעית…‬

370
00:27:28,355 --> 00:27:31,358
‫נראה שהוא סוף סוף הבין שהוא בצרות.‬

371
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
‫זה הגעיל אותי.‬

372
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
‫אז נתתי לו את המכה החמישית.‬

373
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
‫ואז את השישית.‬

374
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
‫ולבסוף, את השביעית.‬

375
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
‫- שוטר הותקף ונעשה משותק -‬

376
00:27:48,875 --> 00:27:50,877
‫- מבריחת מתאמפטמין שמה קץ לחייה -‬

377
00:27:50,960 --> 00:27:51,920
‫והנה אנחנו.‬

378
00:27:53,129 --> 00:27:54,673
‫עכשיו אתה מבין?‬

379
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
‫אז למה שתתנקם בי?‬

380
00:27:58,635 --> 00:28:02,931
‫אם כבר, אני זה שצריך לנקום.‬

381
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
‫אני מרחם עליך, נאן-גאם.‬

382
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
‫אבא שלך היה…‬

383
00:28:15,902 --> 00:28:17,529
‫שוטר מושחת,‬

384
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
‫ואמא שלך‬

385
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
‫הייתה בוגדת מטונפת.‬

386
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
‫תן לי לגמור אותו.‬

387
00:28:47,016 --> 00:28:48,518
‫מי אתם חושבים שאתם?‬

388
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
‫אתה…‬

389
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
‫אף פעם לא הרגת מישהו.‬

390
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
‫אתה יודע את זה?‬
‫-אתה לא כמוהו?‬

391
00:29:01,781 --> 00:29:05,285
‫אם גם אתה לא בטוח…‬
‫-אבל אתה אמור להיות שונה.‬

392
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
‫…גם אתה צריך למות.‬

393
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
‫זה לא…‬

394
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
‫קל להרוג מישהו.‬

395
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
‫עד שמתרגלים לזה.‬

396
00:30:16,481 --> 00:30:17,649
‫הכול נגמר עכשיו.‬

397
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
‫אני לא אברח יותר.‬

398
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
‫- החטא ועונשו -‬

399
00:31:34,893 --> 00:31:37,604
‫המפקח ג'אנג גאפ-סו, היית חבר גאה במשטרה.‬

400
00:31:37,687 --> 00:31:39,981
‫- טקס הלוויה של המפקח ג'אנג גאפ-סו -‬

401
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
‫מאז שהצטרפת לכוח, עבדת קשה ובחריצות,‬

402
00:31:44,152 --> 00:31:46,571
‫והיית דוגמה עבור אחרים.‬

403
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
‫היית חבר נאמן לעמיתיך הקצינים,‬

404
00:31:48,865 --> 00:31:50,575
‫תמיד חשבת קודם על אחרים.‬

405
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
‫היית שוטר אמיתי‬

406
00:31:53,786 --> 00:31:58,416
‫שמילא את תפקידו ללא היסוס‬
‫והעמיד חיי אנשים ואת בטיחותם במקום הראשון,‬

407
00:31:58,499 --> 00:32:00,460
‫אפילו כשחייך שלך היו בסכנה.‬

408
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
‫היום אנו מתאבלים על מותו‬
‫של קצין כה גדול ומוכשר.‬

409
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
‫אבל לא נשכח אותך.‬

410
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
‫תמיד תהיה בליבנו.‬

411
00:32:16,684 --> 00:32:19,896
‫נמשיך לחיות בדרכך המכובדת‬

412
00:32:19,979 --> 00:32:22,857
‫כשוטרים בעצמנו.‬

413
00:32:25,318 --> 00:32:29,072
‫הייתי מחוסר הכרה‬
‫במשך שלושה ימים אחרי ניתוח המוח.‬

414
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
‫אני עדיין לא יכול להזיז את הראש.‬

415
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
‫זה נקרא דימום מוחי תת-עכבישי.‬

416
00:32:38,081 --> 00:32:41,584
‫התאוששתי ככה בעשרה ימים,‬
‫אבל לא כולם מתאוששים.‬

417
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
‫אני לא משוויץ.‬

418
00:32:44,712 --> 00:32:47,465
‫יש אנשים שלוקח להם שנים להחלים.‬

419
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
‫הרופא אומר שזה בזכות זה‬
‫שעשיתי כושר באופן קבוע.‬

420
00:33:03,356 --> 00:33:04,774
‫אז מה מביא אותך לכאן?‬

421
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
‫אני?‬

422
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
‫כן.‬

423
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
‫יש סיבה שאתה כאן.‬

424
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
‫באתי רק לבקר אותך.‬

425
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
‫זה נחמד.‬

426
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
‫דרך אגב,‬

427
00:33:27,630 --> 00:33:29,340
‫האחות ממש חמודה, נכון?‬

428
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
‫כלומר,‬

429
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
‫היא הייתה נחמדה אליי במיוחד.‬

430
00:33:39,726 --> 00:33:43,354
‫אני מתכוון להזמין אותה לצאת כשאשתחרר.‬

431
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
‫מה תגיד לה כשתציע לה לצאת?‬

432
00:33:47,191 --> 00:33:48,359
‫"האמת שאני בלש‬

433
00:33:49,819 --> 00:33:51,320
‫"ביחידה לפשעים אלימים.‬

434
00:33:51,821 --> 00:33:54,157
‫"נפצעתי כשרדפתי אחרי פושע,‬

435
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
‫"אבל אדאג לתפוס אותו כשאשתחרר."‬

436
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
‫משהו כזה.‬

437
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
‫אל תשכח לדווח לי על התוצאות.‬

438
00:34:01,456 --> 00:34:03,958
‫בטח, אדוני. איך אתה חושב שילך לי?‬

439
00:34:06,544 --> 00:34:07,795
‫אני חושב שהיא תסכים.‬

440
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
‫לא הגשת ערעור על ההשעיה שלך.‬

441
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
‫עשיתי טעות, אז אני צריך להיענש עליה.‬

442
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
‫אני לא מבינה.‬
‫יכולת להגיד שזו הייתה הגנה עצמית…‬

443
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
‫מה דעתך‬

444
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
‫שניגש לעניין?‬

445
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
‫בטח.‬

446
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
‫אני אקצר.‬

447
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
‫הוא נראה כמו אדם שיעשה משהו כזה?‬

448
00:34:49,087 --> 00:34:51,839
‫זה לא התפקיד של הפרופילאי לגלות את זה?‬

449
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
‫זה חלק מהתהליך.‬

450
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
‫למרות שיש לנו ראיות,‬
‫ההצהרה שלך צריכה להתאים להן.‬

451
00:35:02,475 --> 00:35:05,520
‫אם יש לך ראיות, את צריכה לבטוח בהן.‬

452
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
‫אז מה המסקנה?‬

453
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
‫זו המסקנה שלנו.‬

454
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
‫סונג צ'ון נמצא במנוסה אחרי שהרג 30 אנשים‬

455
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
‫ושני שוטרים בחמש השנים האחרונות.‬

456
00:35:25,206 --> 00:35:29,043
‫ואחרי מרדף ארוך, מצאנו אותו והרגנו אותו.‬

457
00:35:29,919 --> 00:35:32,672
‫תפסנו גם את שותפו לפשע ולמזימה,‬

458
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
‫שסייע לרציחות של סונג צ'ון‬
‫ורצח חמישה קורבנות,‬

459
00:35:37,218 --> 00:35:40,721
‫כולל התובע ג'י גיונג-בה‬
‫ופרופסור נו בבוסאן.‬

460
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
‫ושמו רו בין.‬

461
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
‫כל הראיות מהבית של רו בין,‬
‫האליבי והנסיבות.‬

462
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
‫הכול מתאים בצורה מושלמת.‬

463
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
‫מצאנו ראיות לכך‬
‫שהוא חקר את הקורבנות שלו במשך זמן רב.‬

464
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
‫כל הרציחות תוכננו על ידי רו בין.‬

465
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
‫כדי לסגור תיק, צריך פושע.‬

466
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
‫במחסן של רו בין,‬

467
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
‫מצאנו מספר גדול של מה שנראה ככלי רצח.‬

468
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
‫ואני זה שיודע על כל המקרים.‬

469
00:36:13,087 --> 00:36:15,840
‫אז תן לי להיות זה שיסיים את זה.‬

470
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
‫הוא הרבה יותר קפדן מכפי שהוא נראה.‬

471
00:36:22,305 --> 00:36:23,848
‫איך הוא לא השאיר אחריו‬

472
00:36:23,931 --> 00:36:26,309
‫טביעת אצבע אחת בכל אחת מהרציחות שלו?‬

473
00:36:27,185 --> 00:36:28,060
‫אבל‬

474
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
‫מצאנו רמז מכריע.‬

475
00:36:30,980 --> 00:36:33,482
‫לא משנה כמה זהיר תהיה, אתה תעשה טעויות.‬

476
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
‫למרבה המזל,‬

477
00:36:37,653 --> 00:36:39,238
‫או למרבה הצער?‬

478
00:36:39,322 --> 00:36:41,741
‫ירד גשם כבד באותו יום,‬

479
00:36:42,366 --> 00:36:44,911
‫אז לא מצאנו ראיות לדי-אן-איי,‬

480
00:36:45,411 --> 00:36:48,414
‫אבל למרבה האירוניה,‬
‫הוא השאיר את טביעות השיניים שלו.‬

481
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
‫ביום שסונג צ'ון מת…‬

482
00:36:54,003 --> 00:36:58,257
‫לא מצאתי יותר מדי‬
‫כי גופת החשוד הייתה שרופה לחלוטין,‬

483
00:36:59,175 --> 00:37:01,636
‫אבל הצלחתי למצוא דבר אחד.‬

484
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
‫השיניים שלו.‬

485
00:37:06,015 --> 00:37:07,516
‫אני לא יודע אם זה יעבוד.‬

486
00:37:09,060 --> 00:37:10,353
‫מעולם לא עשיתי את זה.‬

487
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
‫רק אתה יכול לגרום לזה לקרות.‬

488
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
‫מערך השיניים של רו בין דומה מאוד‬

489
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
‫לטביעות שנמצאו ברצח של פרופסור נו.‬

490
00:37:23,449 --> 00:37:26,577
‫נניח שהכול ילך לפי התוכנית שלך.‬
‫מה יצא לך מזה?‬

491
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
‫צדק.‬

492
00:37:35,211 --> 00:37:37,213
‫קרוב לוודאי שאני אמות בדרך.‬

493
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
‫אבל אני קצת מפחד.‬

494
00:37:40,633 --> 00:37:44,595
‫אני מניח שסיידקיק יסודי כמוני‬

495
00:37:45,596 --> 00:37:47,431
‫הוא חלק מהכוחות של טאנג.‬

496
00:37:49,934 --> 00:37:51,769
‫למה את חושבת שרו בין עשה את זה?‬

497
00:37:55,147 --> 00:37:57,566
‫מה גרם לו להיות כל כך בטוח‬
‫במה שהוא עשה?‬

498
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
‫מנקודת מבט של פרופילאית,‬

499
00:38:07,118 --> 00:38:10,329
‫הוא טיפוס שלא מסוגל להבדיל‬
‫בין מציאות לפנטזיה.‬

500
00:38:11,664 --> 00:38:14,125
‫מגלומני שרצה להיות אל.‬

501
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
‫סביר להניח שהוא היה מדוכא רגשית.‬

502
00:38:20,006 --> 00:38:23,884
‫סביר להניח שזה קרה בגלל ההתעללות הרגשית‬

503
00:38:23,968 --> 00:38:27,305
‫שהוא ספג מהסובבים אותו אחרי מות הוריו.‬

504
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
‫בסדר, יופי.‬

505
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
‫נמשיך תכף אחרי כמה שינויים.‬

506
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
‫תודה.‬

507
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
‫בנוגע לשאלות בראיון…‬

508
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
‫האמת שיש לי שאלה אליך.‬

509
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
‫מה?‬

510
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
‫לגבי ההצהרה שלך.‬

511
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
‫אתה חושב שרו בין עשה את כל זה לבד?‬

512
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
‫לי טאנג, זה שרדפת אחריו…‬

513
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
‫הוא היה במועדון ובבוסאן.‬

514
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
‫אבל לא מצאנו עליו שום דבר מלבד זה.‬

515
00:39:11,682 --> 00:39:14,310
‫אתה חושב שאני מניחה שגם זה צירוף מקרים?‬

516
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
‫כשסונג צ'ון ורו בין מתו…‬

517
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
‫לי טאנג היה שם?‬

518
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
‫אתה…‬

519
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
‫למה חזרת?‬

520
00:39:45,508 --> 00:39:47,051
‫חשבתי שזה לא ייגמר לעולם.‬

521
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
‫אם אני לא…‬

522
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
‫אסיים את מה שהתחלתי…‬

523
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
‫במו ידיי…‬

524
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
‫חשבתי שזה לא ייגמר לעולם.‬

525
00:40:30,428 --> 00:40:32,054
‫זו הבחירה שלי.‬

526
00:40:43,357 --> 00:40:45,860
‫אף אחד לא יכיר בך על כך.‬

527
00:40:53,492 --> 00:40:54,410
‫אתה צודק.‬

528
00:40:57,121 --> 00:40:59,123
‫זה לא צדק…‬

529
00:41:01,333 --> 00:41:02,710
‫כשאף אחד לא מכיר בו.‬

530
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
‫אני מפסיק לברוח.‬

531
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
‫זה שוב היה המזל שלך?‬

532
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
‫לי טאנג.‬

533
00:41:56,514 --> 00:41:58,766
‫אתה באמת חושב שאתה שונה‬

534
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
‫בגלל המזל המטופש שלך?‬

535
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
‫תעשה מה שאתה רוצה.‬

536
00:42:21,455 --> 00:42:23,290
‫אתה יכול לברוח‬

537
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
‫כמו שהממזר הזה רצה או שתסגיר את עצמך.‬

538
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
‫תעשה מה שאתה רוצה.‬

539
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
‫אבל…‬

540
00:42:40,432 --> 00:42:41,976
‫מישהו יתפוס אותך.‬

541
00:42:43,561 --> 00:42:44,853
‫גם אם זה לא יהיה אני.‬

542
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
‫- החטא ועונשו -‬

543
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
‫אתה אחראי כאן, נכון?‬
‫-כן.‬

544
00:45:00,823 --> 00:45:03,200
‫איך אתה חושב שהשרפה פרצה?‬

545
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
‫לא השתמשנו במפעל הזה שנים.‬
‫-בסדר.‬

546
00:45:08,580 --> 00:45:11,417
‫זאת אומרת, אם ירד גשם והיה לח,‬

547
00:45:11,500 --> 00:45:14,545
‫ואולי מישהו היה מפעיל את החשמל,‬

548
00:45:14,628 --> 00:45:17,589
‫אז יכולה הייתה להיות‬
‫קשת חשמלית שתוביל לקצר.‬

549
00:45:19,299 --> 00:45:23,220
‫אדוני. כשבדקת את המקום בפעם האחרונה…‬

550
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
‫וואו.‬

551
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
‫קר.‬

552
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
‫כבר היה עדיף שיבוא לכנסייה‬
‫במקום לגרוף את השלג.‬

553
00:46:03,385 --> 00:46:04,470
‫היי, את בבית.‬

554
00:46:05,095 --> 00:46:09,600
‫אם התכוונת לגרוף את השלג,‬
‫היית צריך לבוא איתי לכנסייה.‬

555
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
‫ירד שלג?‬

556
00:46:11,727 --> 00:46:12,603
‫טוב, אתה…‬

557
00:46:54,520 --> 00:46:57,356
‫למעשים יש השלכות.‬

558
00:46:59,066 --> 00:47:00,484
‫צדק מעל החוק?‬

559
00:47:02,027 --> 00:47:03,821
‫לא משנה עד כמה הפעולה צודקת,‬

560
00:47:04,321 --> 00:47:06,240
‫בתוך גבולות החוק,‬

561
00:47:06,740 --> 00:47:09,868
‫עליך להתמודד עם ההשלכות בדרך זו או אחרת.‬

562
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
‫נאן-גאם הוא אידיוט.‬

563
00:47:12,496 --> 00:47:15,082
‫הוא הפסיק להיות בלש כדי לנקום את מות אביו.‬

564
00:47:17,876 --> 00:47:20,629
‫יהיה לו יותר טוב אם הוא יישאר במקום כמוני.‬

565
00:47:21,296 --> 00:47:23,507
‫שוב זה? נמאס לי לשמוע על זה.‬

566
00:47:24,049 --> 00:47:25,759
‫אתה יכול לדבר על משהו אחר?‬

567
00:47:25,843 --> 00:47:28,136
‫אין לי עוד על מה לדבר.‬
‫-דונג-או.‬

568
00:47:28,220 --> 00:47:30,472
‫אתה צריך לאכול. ותשב קרוב יותר.‬

569
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
‫שום דבר לא קורה פה.‬
‫-תתקרב עוד קצת.‬

570
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
‫בגלל זה תמיד נופל לך אוכל.‬

571
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
‫תפתח את הפה ותאכל.‬

572
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
‫כל כך משעמם פה. שום דבר לא קורה כאן.‬

573
00:47:44,653 --> 00:47:46,572
‫יקר לשוט באחת מאלה?‬

574
00:47:46,655 --> 00:47:47,948
‫סביר להניח.‬
‫-בטוח.‬

575
00:47:48,031 --> 00:47:49,616
‫דונג-או, בוא הנה. אל תרוץ!‬

576
00:47:50,117 --> 00:47:51,618
‫בוא הנה.‬

577
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
‫למה אתה בורח? הבהלת אותי. בסדר?‬

578
00:47:59,459 --> 00:48:00,711
‫מותק, מה קרה?‬

579
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
‫מה העניין?‬

580
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
‫כלום.‬

581
00:48:17,352 --> 00:48:18,812
‫מה יש לך?‬

582
00:48:21,189 --> 00:48:22,941
‫אני בסדר.‬

583
00:48:24,902 --> 00:48:27,404
‫אבל אני לא חושב שאני יכול לחזור עכשיו.‬

584
00:48:32,910 --> 00:48:34,536
‫לא נראה לי שאוכל להתמודד…‬

585
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
‫עם הדברים שעשיתי‬

586
00:48:39,374 --> 00:48:41,376
‫או עם מה שיקרה.‬

587
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
‫היי, אדוני, סלח לי. מאיפה אתה?‬

588
00:49:26,046 --> 00:49:27,547
‫אפשר לראות את הדרכון שלך?‬

589
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
‫- משטרת מחוז הבירה הלאומית -‬

590
00:49:41,561 --> 00:49:42,396
‫היי, סיני.‬

591
00:49:43,021 --> 00:49:46,066
‫היי! בוא הנה!‬

592
00:49:54,366 --> 00:49:57,285
‫שהות בלתי חוקית. דרכון מזויף.‬

593
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
‫באת להמר?‬

594
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
‫לא.‬

595
00:50:02,916 --> 00:50:04,042
‫אז למה אתה פה?‬

596
00:50:04,126 --> 00:50:06,086
‫לא נראה שבאת לעבוד.‬

597
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
‫לעיתים נדירות מגיעים לפה אנשים‬
‫באופן לא חוקי.‬

598
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
‫לא ביצעת שום פשעים.‬

599
00:50:15,387 --> 00:50:16,847
‫העבר שלך נקי.‬

600
00:50:17,472 --> 00:50:20,267
‫אז למה לטרוח ולהסתתר?‬

601
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
‫מה?‬

602
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
‫טוב. ביי.‬

603
00:50:29,609 --> 00:50:30,527
‫סגן לי.‬

604
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
‫כן, אדוני?‬

605
00:50:32,738 --> 00:50:36,491
‫מצאת משהו חריג או משמעותי?‬

606
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
‫אני לא בטוחה.‬

607
00:50:39,119 --> 00:50:40,996
‫אני לא רוצה לגרור את זה.‬

608
00:50:41,079 --> 00:50:42,998
‫התקשורת והיוטיוברים ממציאים‬

609
00:50:43,081 --> 00:50:45,751
‫כל מיני סיפורים כאילו שזה סרט.‬

610
00:50:47,544 --> 00:50:49,629
‫אני רק אומר שעדיף לנו‬

611
00:50:49,713 --> 00:50:52,674
‫אם נסיים את זה מהר.‬

612
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
‫טוב, זה לא ייקח הרבה זמן.‬

613
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
‫נכון?‬
‫-כן.‬

614
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
‫טוב.‬

615
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
‫לא מצאתי זכר ללי טאנג בשום מקום…‬

616
00:51:05,020 --> 00:51:07,355
‫ולכן ההצהרה שלך חשובה.‬

617
00:51:07,856 --> 00:51:11,318
‫תלוי במה שתגיד, לי טאנג יכול להיות הפושע.‬

618
00:51:13,904 --> 00:51:15,363
‫אתה חושב‬

619
00:51:16,782 --> 00:51:19,743
‫שללי טאנג יש קשר כלשהו לתיק הזה?‬

620
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
‫- התובע אן סה-סונג -‬

621
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
‫- רישומי תיק והחלטה ללא כתב אישום -‬

622
00:51:51,316 --> 00:51:52,984
‫- חשוד: לי טאנג‬
‫אישום: רצח -‬

623
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
‫- דרום קוריאה -‬

624
00:53:02,679 --> 00:53:03,597
‫כמה זה?‬

625
00:53:05,265 --> 00:53:06,433
‫מבזק חדשות.‬

626
00:53:06,933 --> 00:53:09,686
‫קים, שנמצא מת בראשון בחודש שעבר,‬

627
00:53:09,769 --> 00:53:13,607
‫התגלה כחשוד העיקרי בחטיפה וברצח‬

628
00:53:13,690 --> 00:53:16,735
‫שהתרחשו בדניאנג, צ'ונגצ'אונגבוק-דו,‬
‫לפני שלוש שנים.‬

629
00:53:16,818 --> 00:53:20,238
‫בתהליך הזיהוי של קים,‬
‫המשטרה מצאה דברים מוזרים ברשומות שלו,‬

630
00:53:20,322 --> 00:53:22,032
‫ולאחר חקירה נוספת,‬

631
00:53:22,115 --> 00:53:24,367
‫נמצא שהדנ"א של קים תואם‬

632
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
‫לזה של החשוד העיקרי‬
‫בתיק החטיפה והרצח, שהתרחש‬

633
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
‫בדניאנג לפני שלוש שנים. בינתיים…‬

634
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
‫היי, עבר המון זמן.‬
‫-מזמן לא התראינו.‬

635
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
‫סליחה.‬

636
00:55:44,466 --> 00:55:46,301
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

