1
00:00:13,096 --> 00:00:13,930
Tang.

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,350
Aku tak bisa pergi bersamamu.

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,647
Maaf karena aku tak jujur sampai akhir.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,900
Meski tanpa aku, jangan cemas.

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,278
Semuanya kemampuanmu.

6
00:00:30,822 --> 00:00:32,615
Lakukan sesuai nalurimu.

7
00:00:33,867 --> 00:00:35,785
Sisanya akan beres sendiri.

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,123
Tak ada pilihan sejak awal.

9
00:00:41,041 --> 00:00:42,417
Hidup ini bukan esai,

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,335
tapi pilihan ganda.

11
00:01:11,112 --> 00:01:11,946
Tidak.

12
00:01:15,825 --> 00:01:17,994
Mungkin semua itu adalah pilihanku.

13
00:01:21,414 --> 00:01:22,624
Meski tanpa jawaban.

14
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
Lalu,

15
00:01:30,423 --> 00:01:31,841
inilah pilihanku.

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,180
A KILLER PARADOX

17
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Ibumu

18
00:02:04,040 --> 00:02:04,958
tidak apa-apa.

19
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Untungnya,

20
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
dia akan segera sadar.

21
00:02:19,889 --> 00:02:20,723
Itu…

22
00:02:21,391 --> 00:02:23,184
Mengenai pemakaman ayahmu,

23
00:02:24,269 --> 00:02:25,103
kami

24
00:02:25,979 --> 00:02:26,980
akan mengurusnya.

25
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Oke.

26
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Pulanglah

27
00:02:34,279 --> 00:02:35,113
dan istirahat.

28
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Oke.

29
00:02:47,000 --> 00:02:47,917
Aku akan pergi.

30
00:03:08,688 --> 00:03:09,564
Baik.

31
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Pak Kim.

32
00:03:11,524 --> 00:03:12,442
Lihat Pak Jang?

33
00:03:13,151 --> 00:03:14,527
Barusan pergi. Kenapa?

34
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
Ketua tim memanggilnya.

35
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
Situasinya tidak memungkinkan.

36
00:03:21,201 --> 00:03:24,287
Pak Jang belum mengembalikan senjatanya.
Menurutku,

37
00:03:25,455 --> 00:03:26,956
masalahnya akan membesar.

38
00:03:40,929 --> 00:03:42,013
Song Chon di mana?

39
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Sembunyi.

40
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Pak Jang.

41
00:04:00,949 --> 00:04:03,201
Aku tak tahu bagaimana menghiburmu.

42
00:04:04,118 --> 00:04:07,247
Bohong jika aku bilang
aku memahami perasaanmu.

43
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
Astaga. Tenanglah.

44
00:04:12,919 --> 00:04:15,505
Aku pasti akan memenjarakan Song Chon.

45
00:04:15,588 --> 00:04:18,883
Jangan terlalu khawatir.
Pulang dan istirahatlah. Oke?

46
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
- Aku ke pemakaman setelah ini beres.
- Aku mengerti.

47
00:04:22,262 --> 00:04:23,096
Tidak apa-apa?

48
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Ya. Aku pergi dulu.

49
00:04:25,223 --> 00:04:26,849
Mau minum? Di mobilku ada.

50
00:04:26,933 --> 00:04:27,767
Aku pergi.

51
00:04:35,483 --> 00:04:36,317
Eh? Pak Jang!

52
00:04:36,818 --> 00:04:37,652
Pak Jang!

53
00:04:53,293 --> 00:04:55,336
Song Chon mau diapakan?

54
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
DETEKTIF KIM

55
00:05:01,926 --> 00:05:04,095
Apa rencanamu pada Tang?

56
00:05:04,178 --> 00:05:07,098
Jika tak mau kepalamu berlubang, diamlah.

57
00:05:10,310 --> 00:05:11,144
HEROES

58
00:05:16,607 --> 00:05:18,693
Aku pernah bilang di kantor polisi.

59
00:05:18,776 --> 00:05:19,944
Tang berbeda.

60
00:05:20,528 --> 00:05:21,654
Kubilang diam.

61
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
Tang spesial.

62
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
Kau juga tahu.
Tang tidak meninggalkan bukti.

63
00:05:27,702 --> 00:05:31,247
Setelah Song Chon, kubunuh kau dan Tang.
Tak akan berubah.

64
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Kubantu menangkap Song Chon.

65
00:05:36,169 --> 00:05:37,712
Aku tak peduli nasibku.

66
00:05:39,088 --> 00:05:39,922
Namun, Tang…

67
00:05:40,548 --> 00:05:42,258
Tak bisakah kau biarkan dia?

68
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
Oi.

69
00:05:50,266 --> 00:05:51,184
Dia sedang apa?

70
00:05:51,267 --> 00:05:52,352
Oi! Berhenti!

71
00:06:06,491 --> 00:06:07,325
Sialan.

72
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Sialan.

73
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
Semua ini terjadi karena aku.

74
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
Jadi, aku harus bertanggung jawab.

75
00:06:49,742 --> 00:06:51,494
AYAM EUNSEONG

76
00:07:03,464 --> 00:07:07,343
Semua yang dibunuh Tang
memang pantas mati. Kau tahu semua itu.

77
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
Aku di sana saat Jaksa Ji mati.
Ini dari ponsel Jaksa Ji.

78
00:07:20,815 --> 00:07:23,359
Kasus hilangnya siswi SMA di Daejeon.

79
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Itu perbuatan Jaksa Ji.

80
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
- Tolong.
- Diamlah.

81
00:07:41,252 --> 00:07:43,171
Jadi, kalian berdua membunuhnya?

82
00:07:44,172 --> 00:07:46,090
- Iya?
- Dia tak ditangkap, jadi…

83
00:07:46,174 --> 00:07:47,300
Dasar psikopat!

84
00:07:48,509 --> 00:07:49,969
Memangnya kau Tuhan?

85
00:07:50,052 --> 00:07:51,262
Kenapa menghukumnya?

86
00:07:51,929 --> 00:07:54,265
Kau berhak memutuskan dia pantas mati?

87
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
Lalu, kau?

88
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
Kau menangkap Song Chon
bukan karena hukum.

89
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
Itu karena perasaan pribadimu.

90
00:08:03,733 --> 00:08:04,650
Ucapanku salah?

91
00:08:08,404 --> 00:08:09,238
Ayahku…

92
00:08:14,994 --> 00:08:16,621
Aku punya alasan untuk itu.

93
00:08:27,840 --> 00:08:30,676
Karena itu, tolong dengarkan ucapanku.

94
00:08:33,554 --> 00:08:35,223
Song Chon tak akan berhenti.

95
00:08:36,432 --> 00:08:40,686
Dan setelah kasus ini selesai,
aku juga akan menerima hukumanku.

96
00:08:43,022 --> 00:08:45,608
Aku punya rencana dari A sampai Z.

97
00:08:46,150 --> 00:08:46,984
Jadi…

98
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
bisakah kau mendengarkan ucapanku?

99
00:09:01,874 --> 00:09:02,750
KOTA OSAN

100
00:09:51,299 --> 00:09:52,133
Jangan bilang…

101
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
kau datang sendiri?

102
00:09:57,305 --> 00:09:58,139
Membosankan.

103
00:09:59,724 --> 00:10:01,309
Sekarang berhentilah.

104
00:10:02,518 --> 00:10:04,437
Akan kuikuti semua keinginanmu.

105
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
Tak ada yang kuinginkan darimu.

106
00:10:10,192 --> 00:10:13,362
Aku tahu hanya aku
yang bisa membantumu saat ini.

107
00:10:14,071 --> 00:10:15,323
Kau juga tahu itu.

108
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Aku membunuhmu sekarang

109
00:10:18,868 --> 00:10:21,621
dan pergi menangkap Lee Tang.
Waktunya pas.

110
00:10:23,831 --> 00:10:24,665
Eh?

111
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
Suara apa ini?

112
00:10:32,506 --> 00:10:35,217
Ternyata suara Roh Bin memutar otak.

113
00:10:37,678 --> 00:10:38,846
Aku senang.

114
00:10:40,598 --> 00:10:44,935
Tebak bagaimana Roh Bin
memutar otaknya lagi kali ini?

115
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
Namun, terlalu mudah terbaca.

116
00:11:06,874 --> 00:11:11,712
Tadinya aku mau membereskan Lee Tang dulu,
tapi urutannya sedikit kacau.

117
00:11:13,339 --> 00:11:14,298
Oi. Omong-omong,

118
00:11:15,841 --> 00:11:17,760
apa kalian berdua akrab?

119
00:11:23,849 --> 00:11:27,561
Aku tahu kau akan datang,
tapi ternyata lebih cepat dari dugaan.

120
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Astaga.

121
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Oh, iya.

122
00:11:33,984 --> 00:11:37,363
Waktu itu saat Roh Bin menjebak polisi,
dia orangnya, kan?

123
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Sialan.

124
00:11:39,907 --> 00:11:42,326
Dia sangat licik.

125
00:11:42,410 --> 00:11:44,286
Kau sedang dimanfaatkan.

126
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Dia mau menangkap pemukul kepala ayahnya…

127
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
Bukan menangkap, tapi membunuh.

128
00:11:51,085 --> 00:11:52,294
Apa?

129
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Nan-gam.

130
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Kau benar-benar mau balas dendam padaku?

131
00:12:34,628 --> 00:12:36,255
Seharusnya berterima kasih.

132
00:12:36,839 --> 00:12:38,799
Ayahmu tidak benar-benar hidup.

133
00:12:39,300 --> 00:12:42,136
Aku mengirimnya pergi dengan nyaman.

134
00:12:43,846 --> 00:12:46,140
Kalian pun berpikir untuk membunuhnya.

135
00:12:49,977 --> 00:12:50,811
Kau benar.

136
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Terima kasih.

137
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
Bagaimana?

138
00:12:59,653 --> 00:13:00,738
Bisa menembakku?

139
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
Kau tidak punya tatapan seorang pembunuh.

140
00:13:20,424 --> 00:13:23,594
Sekarang makin menyenangkan!

141
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
Oi! Kali ini kau tidak kabur!

142
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
Kau punya nyali!

143
00:13:33,103 --> 00:13:34,480
Tambah 100 poin!

144
00:13:35,981 --> 00:13:37,066
Tang.

145
00:13:37,149 --> 00:13:38,067
Kenapa datang?

146
00:13:39,652 --> 00:13:41,028
Untuk mengakhiri semua.

147
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
Kita rayakan babak final hari ini.

148
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Eh? Sebentar.

149
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
Oi! Berengsek!

150
00:14:02,007 --> 00:14:03,968
Oi, jangan tembak!

151
00:14:04,468 --> 00:14:06,846
Nan-gam, stop! Oi!

152
00:14:08,347 --> 00:14:11,976
Kenapa menembakku? Seharusnya tembak dia!
Kau adalah polisi.

153
00:14:12,810 --> 00:14:13,644
Hentikan!

154
00:14:14,979 --> 00:14:16,105
Berengsek.

155
00:14:17,898 --> 00:14:19,733
Diamlah.

156
00:15:25,925 --> 00:15:28,052
Selamat jalan.

157
00:15:29,762 --> 00:15:30,679
Bagaimana ini?

158
00:15:36,685 --> 00:15:39,563
Kau tidak menyangka akan jadi seperti ini?

159
00:15:42,816 --> 00:15:43,651
Roh Bin.

160
00:15:49,365 --> 00:15:51,367
Kenapa?

161
00:15:51,450 --> 00:15:52,534
Kenapa kau muncul?

162
00:15:55,621 --> 00:15:56,830
Kau di jalanmu.

163
00:15:59,208 --> 00:16:01,418
Kami di jalan kami. Kenapa menganggu?

164
00:16:06,256 --> 00:16:07,091
Karena butuh.

165
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Di dunia ini,

166
00:16:14,723 --> 00:16:15,975
orang seperti kita

167
00:16:17,267 --> 00:16:18,102
dibutuhkan.

168
00:16:25,192 --> 00:16:26,026
Namun…

169
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
apa kau sama sepertiku?

170
00:16:31,657 --> 00:16:32,741
Aku mau tanya itu.

171
00:16:35,411 --> 00:16:36,245
Bagaimana

172
00:16:37,413 --> 00:16:38,622
itu bisa terjadi?

173
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
Apa kau yakin?

174
00:16:50,884 --> 00:16:52,136
Kemampuan seperti itu

175
00:16:53,470 --> 00:16:56,223
apakah benar-benar ada?

176
00:17:04,023 --> 00:17:04,898
Kau berbeda?

177
00:17:07,192 --> 00:17:08,027
Kau dan aku

178
00:17:09,236 --> 00:17:10,070
berbeda?

179
00:17:12,531 --> 00:17:13,741
Kau pikir kita beda?

180
00:17:17,578 --> 00:17:18,412
Apa kau yakin?

181
00:17:21,540 --> 00:17:22,374
Hentikan.

182
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Nan-gam.

183
00:17:30,340 --> 00:17:31,300
Oi, kau…

184
00:17:32,760 --> 00:17:36,055
Sebenarnya kau tahu apa
sampai berbuat begini padaku?

185
00:17:37,639 --> 00:17:38,849
Siapa ibumu?

186
00:17:39,683 --> 00:17:40,517
Ibumu…

187
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
Ibumu…

188
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
Apa bagusnya dia?

189
00:17:47,149 --> 00:17:49,234
Kau mau membicarakan hal kotor itu?

190
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
Makanan di sana tak enak, kan?

191
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Ya.

192
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Aku akan meneleponmu lagi nanti.

193
00:18:01,955 --> 00:18:05,334
LUMPUH KARENA KEBRUTALAN POLISI

194
00:18:05,417 --> 00:18:08,921
Aku tak peduli kau bersama siapa,
jadi jangan bicara lagi.

195
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
Menjijikkan.

196
00:18:17,387 --> 00:18:18,764
Itu…

197
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Park Gwang-su orangnya!

198
00:18:22,476 --> 00:18:23,811
Junior ayahmu!

199
00:18:25,687 --> 00:18:27,940
Dia berselingkuh dengan ibumu.

200
00:18:28,023 --> 00:18:30,359
- Apa?
- Bocah bajingan.

201
00:18:30,442 --> 00:18:34,279
Kau melibatkanku
dalam perselingkuhan seperti itu?

202
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Ternyata kau tidak tahu apa-apa.

203
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Bunuh saja.

204
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Bunuh aku.

205
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Namun,

206
00:18:46,500 --> 00:18:47,709
jika kau membunuhku,

207
00:18:49,461 --> 00:18:53,465
seumur hidupmu kau tak akan pernah tahu

208
00:18:54,800 --> 00:18:56,426
kenapa ayahmu jadi begitu.

209
00:18:58,011 --> 00:18:58,929
Tidak masalah?

210
00:19:03,684 --> 00:19:04,560
Dari mana

211
00:19:06,311 --> 00:19:07,187
harus kumulai?

212
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Pak, selamat bekerja.

213
00:19:21,285 --> 00:19:22,369
Silakan minum ini.

214
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Oke.

215
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
Pak.

216
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
- Ya. Sudah datang?
- Aku datang.

217
00:19:30,294 --> 00:19:31,253
Selamat bekerja.

218
00:19:32,588 --> 00:19:35,007
Pak Jang.

219
00:19:35,632 --> 00:19:36,550
Kau lelah, kan?

220
00:19:37,634 --> 00:19:39,595
Kenapa kau di sini?

221
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Ini jam kerja, kan?

222
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
Masih dua jam sebelum kerja.

223
00:19:44,433 --> 00:19:45,934
Katanya aku boleh datang.

224
00:19:47,144 --> 00:19:48,395
Lakukan saja tugasmu.

225
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
Ini tempat main?

226
00:19:51,607 --> 00:19:53,108
Divisimu tak ada kerjaan?

227
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Aku hanya ingin membantu.

228
00:19:56,987 --> 00:19:58,030
Kau tak membantu.

229
00:19:59,448 --> 00:20:01,325
Jangan bertingkah dan pergilah.

230
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
Sialan.

231
00:20:07,456 --> 00:20:10,292
Berbaik hatilah padanya.
Ini di antara kita saja.

232
00:20:11,752 --> 00:20:12,669
Dia gagal lagi.

233
00:20:13,503 --> 00:20:14,546
Astaga. Ini

234
00:20:15,047 --> 00:20:17,257
seperti orang tua menjegal anaknya.

235
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
Kenapa memanggilnya kemari? Dia tim kita?

236
00:20:21,386 --> 00:20:23,055
Banyak orang lebih baik.

237
00:20:38,528 --> 00:20:39,488
Putar panggulmu!

238
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
Secukupnya saja. Mau kompetisi?

239
00:20:52,793 --> 00:20:53,877
Tinju.

240
00:20:53,961 --> 00:20:54,920
Judo.

241
00:20:56,255 --> 00:20:57,923
Kulakukan semua yang kubisa.

242
00:20:59,216 --> 00:21:01,468
Kupelajari semua yang bisa kupelajari.

243
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
- Terima kasih.
- Sama-sama.

244
00:21:11,353 --> 00:21:14,773
Astaga. Dasar bodoh.

245
00:21:19,861 --> 00:21:22,114
Bibi, kudengar kau mau ke Yanbian?

246
00:21:22,739 --> 00:21:23,573
Minggu depan.

247
00:21:24,157 --> 00:21:26,159
Syukurlah kau bisa bertemu anakmu.

248
00:21:26,243 --> 00:21:28,453
Semua ini berkat Pak Jang.

249
00:21:31,915 --> 00:21:34,459
Pokoknya, dia berkata seperti itu.

250
00:21:35,627 --> 00:21:36,461
Pak Jang.

251
00:21:38,297 --> 00:21:39,131
Sebentar.

252
00:21:39,881 --> 00:21:40,716
Ada apa lagi?

253
00:21:41,216 --> 00:21:42,968
Tidak ada. Silakan lanjutkan.

254
00:21:43,760 --> 00:21:46,471
Kenapa? Apa? Katakan saja.

255
00:21:48,307 --> 00:21:49,391
Sudah dengar, kan?

256
00:21:49,474 --> 00:21:52,352
Bu Hwang yang di kantin
akan pergi ke Yanbian.

257
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
Ya. Lalu?

258
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
Semua memberi sedikit-sedikit.

259
00:21:56,023 --> 00:21:57,524
Kuurus sendiri. Enyahlah.

260
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Baik.

261
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
Oi!

262
00:22:06,491 --> 00:22:07,367
Kemarilah.

263
00:22:09,328 --> 00:22:10,329
Ya, Pak.

264
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Berikan padanya.

265
00:22:20,922 --> 00:22:22,966
Maaf tidak memberikannya langsung.

266
00:22:24,176 --> 00:22:25,719
Sesuai harapan.

267
00:22:29,848 --> 00:22:32,059
Kami mengumpulkannya sedikit-sedikit.

268
00:22:32,642 --> 00:22:34,978
Astaga. Kenapa repot-repot?

269
00:22:35,854 --> 00:22:36,897
Oh, ini juga.

270
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
Pak Jang yang memberikannya.

271
00:22:39,733 --> 00:22:42,361
Oh, yang dikatakan waktu itu.

272
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
Kenapa? Itu bukan milikmu?

273
00:22:46,448 --> 00:22:47,616
Itu bukan milikku.

274
00:22:48,116 --> 00:22:51,536
Dia memintaku menyampaikannya
pada seseorang di Tiongkok.

275
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Oh, begitu.

276
00:22:53,580 --> 00:22:57,626
Khususnya perusahaan penipuan
kupon hadiah dengan cara multilevel,

277
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
korbannya dikhawatirkan meningkat tajam.

278
00:23:02,047 --> 00:23:03,173
Berita selanjutnya.

279
00:23:03,673 --> 00:23:08,762
Hwang yang mencoba menyelundupkan Philopon
secara diam-diam dari Korea ke Tiongkok

280
00:23:08,845 --> 00:23:11,681
sedang diperiksa
oleh pihak keamanan Tiongkok.

281
00:23:12,599 --> 00:23:18,105
Hwang memakai metode melarutkan
bubuk Philopon ke dalam bahan obat herbal.

282
00:23:18,605 --> 00:23:20,565
Philopon sebanyak 30 gram…

283
00:23:21,400 --> 00:23:23,026
Jang Gap-su, ayahmu,

284
00:23:24,277 --> 00:23:25,404
lima tahun lebih

285
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
mencuri narkotika sitaan.

286
00:23:29,491 --> 00:23:30,325
Pak Jang.

287
00:23:30,867 --> 00:23:31,701
Eh? Halo.

288
00:23:32,327 --> 00:23:36,373
Astaga. Tentang barang yang mau kau
berikan pada Pak Baek sebelumnya,

289
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
aku tidak sempat menemuinya.

290
00:23:38,959 --> 00:23:40,210
Dia tak tahu apa-apa.

291
00:23:41,753 --> 00:23:43,713
Ayahmu memanfaatkan Bu Hwang.

292
00:23:43,797 --> 00:23:44,631
Oi!

293
00:23:44,714 --> 00:23:47,801
Sebagai penghubung
dengan orang Korea di Tiongkok.

294
00:23:47,884 --> 00:23:48,844
Apa kau pencuri?

295
00:24:03,024 --> 00:24:04,985
Seenaknya saja menyuruhku datang.

296
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
Pak Jang.

297
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Apa? Kenapa?

298
00:24:10,991 --> 00:24:14,161
Bibi itu baik-baik saja, kan?
Akan segera bebas, kan?

299
00:24:15,078 --> 00:24:16,955
Apa maksudmu?

300
00:24:19,624 --> 00:24:21,793
Kau tak mungkin berbuat begitu, kan?

301
00:24:22,752 --> 00:24:25,005
Dia hanya pekerja di kantin.

302
00:24:25,088 --> 00:24:27,174
Apa lagi yang sedang kau bicarakan?

303
00:24:27,924 --> 00:24:31,470
Semacam penyelidikan rahasia
menangkap sindikat narkoba, kan?

304
00:24:31,553 --> 00:24:35,474
Jadi, dia ikut dalam operasi ini
dan hanya aku yang tak tahu, kan?

305
00:24:35,557 --> 00:24:36,391
Dasar bocah.

306
00:24:37,142 --> 00:24:37,976
Oi.

307
00:24:38,518 --> 00:24:39,352
Minum alkohol?

308
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
Apa?

309
00:24:42,147 --> 00:24:43,398
Untuk apa aku minum?

310
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
Astaga, bocah ini.

311
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
Kau memberiku sekotak obat herbal
untuk diberikan padanya.

312
00:24:51,948 --> 00:24:52,908
Kotak apa? Awas!

313
00:24:52,991 --> 00:24:55,243
Kotak obat herbal yang muncul di TV.

314
00:24:55,327 --> 00:24:56,703
Kapan aku melakukannya?

315
00:24:56,786 --> 00:24:59,206
- Kenapa kau berbohong padaku?
- Astaga!

316
00:25:07,464 --> 00:25:08,715
Dengarkan baik-baik.

317
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
Oi. Ini urusan orang dewasa.

318
00:25:13,512 --> 00:25:16,097
Apa orang tuamu membunuh karena ingin?

319
00:25:16,723 --> 00:25:17,599
Bahkan kau

320
00:25:18,350 --> 00:25:20,769
ingin dituding sebagai anak pembunuh?

321
00:25:22,103 --> 00:25:25,398
Anak yang hampir mati kelaparan
sudah kuselamatkan.

322
00:25:26,399 --> 00:25:28,568
Namun, kau tak tahu terima kasih.

323
00:25:30,028 --> 00:25:30,904
Aku tahu itu.

324
00:25:32,656 --> 00:25:34,741
Aku selalu tersingkir dari promosi.

325
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
Itu karena kau yang melakukannya.

326
00:25:39,996 --> 00:25:41,706
Pasti ada alasannya.

327
00:25:42,958 --> 00:25:46,127
- Aku ingin percaya, tapi tampaknya bukan.
- Oh.

328
00:25:47,337 --> 00:25:48,171
Jadi, begitu.

329
00:25:48,880 --> 00:25:49,756
Dasar bocah.

330
00:25:52,008 --> 00:25:54,511
Song Chon, coba pikirkan.

331
00:25:55,262 --> 00:25:57,764
Kau anak seorang pembunuh.

332
00:25:58,348 --> 00:26:01,184
Apa masuk akal kau masuk
divisi kejahatan berat?

333
00:26:01,268 --> 00:26:02,936
Polisi busuk boleh di sana?

334
00:26:04,604 --> 00:26:05,438
Bocah ini.

335
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
Mati kau.

336
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Sialan.

337
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
- Kembali!
- Hentikan.

338
00:26:11,444 --> 00:26:12,404
Cepat kembali!

339
00:26:12,487 --> 00:26:15,031
Hentikan. Kenapa kau berbuat seperti itu?

340
00:26:16,449 --> 00:26:18,827
Wah, bocah sialan.

341
00:26:19,578 --> 00:26:20,412
Selama ini,

342
00:26:21,162 --> 00:26:22,497
bagaimana menutupinya?

343
00:26:23,415 --> 00:26:26,209
Wah, tatapan mata yang mematikan.

344
00:26:27,294 --> 00:26:28,295
"Putra Pembunuh".

345
00:26:29,296 --> 00:26:30,755
Bagi Jang Gap-su,

346
00:26:32,090 --> 00:26:35,051
aku hanyalah putra seorang pembunuh.

347
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Lepas! Kubilang lepaskan.

348
00:26:37,095 --> 00:26:38,430
Sial. Lepaskan.

349
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Hentikan.

350
00:26:40,807 --> 00:26:42,350
- Lepaskan aku.
- Hentikan.

351
00:26:42,434 --> 00:26:43,560
Kubilang lepaskan.

352
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
Tolong hentikan.

353
00:26:48,648 --> 00:26:50,025
Darah tak bisa menipu.

354
00:26:50,609 --> 00:26:52,527
Kau mau membunuh seperti ayahmu?

355
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Setelah kupukul sekali,

356
00:27:02,203 --> 00:27:04,039
ekspresinya berkata, "Apa ini?"

357
00:27:10,587 --> 00:27:11,713
Pada pukulan kedua,

358
00:27:13,173 --> 00:27:14,049
dia justru

359
00:27:15,258 --> 00:27:16,885
menatapku seperti penjahat.

360
00:27:18,511 --> 00:27:19,888
Pada pukulan ketiga,

361
00:27:21,473 --> 00:27:23,183
dia mulai berteriak.

362
00:27:24,809 --> 00:27:26,144
Pada pukulan keempat,

363
00:27:28,396 --> 00:27:31,024
ekspresinya mengatakan
ada yang tidak beres.

364
00:27:33,068 --> 00:27:34,569
Karena itu menjijikkan,

365
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
kuberi pukulan kelima,

366
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
pukulan keenam,

367
00:27:40,825 --> 00:27:42,494
sampai pukulan ketujuh.

368
00:27:47,123 --> 00:27:49,209
LUMPUH KARENA KEBRUTALAN POLISI

369
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
HWANG, KURIR PHILOPON

370
00:27:50,627 --> 00:27:51,920
Dan inilah jadinya.

371
00:27:53,171 --> 00:27:54,589
Sudah paham sekarang?

372
00:27:56,216 --> 00:27:59,135
Namun, kenapa kau harus balas dendam?

373
00:27:59,219 --> 00:28:02,722
Seharusnya akulah
yang melakukan balas dendam.

374
00:28:07,185 --> 00:28:08,978
Nan-gam kasihan sekali.

375
00:28:09,729 --> 00:28:11,272
Astaga.

376
00:28:12,607 --> 00:28:13,483
Ayahnya…

377
00:28:15,902 --> 00:28:17,404
seorang polisi korup.

378
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Ibunya…

379
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
peselingkuh.

380
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Biar kuselesaikan.

381
00:28:47,016 --> 00:28:48,101
Kalian siapa?

382
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
Kau…

383
00:28:53,273 --> 00:28:54,482
tak pernah membunuh.

384
00:28:59,070 --> 00:29:01,072
- Kau tahu?
- Kau sama saja, kan?

385
00:29:01,781 --> 00:29:04,951
- Jika kau pun tak yakin…
- Apa kau berbeda?

386
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
kau harus mati.

387
00:30:04,385 --> 00:30:05,220
Pembunuhan.

388
00:30:08,681 --> 00:30:09,599
Sulit dilakukan

389
00:30:11,059 --> 00:30:12,185
sampai terbiasa.

390
00:30:16,523 --> 00:30:17,524
Semua berakhir.

391
00:30:24,572 --> 00:30:25,990
Aku tak akan kabur lagi.

392
00:30:30,286 --> 00:30:32,288
KEJAHATAN DAN HUKUMAN

393
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
Mendiang Jang Gap-su

394
00:31:37,103 --> 00:31:39,188
adalah polisi yang membanggakan.

395
00:31:40,064 --> 00:31:43,109
Sejak dilantik,
dia mau menjalankan tugas apa pun

396
00:31:44,193 --> 00:31:45,987
dan selalu memberi contoh.

397
00:31:46,654 --> 00:31:50,325
Dia adalah rekan kerja budiman
yang mendahulukan orang lain.

398
00:31:51,784 --> 00:31:53,703
Bahkan di saat paling berbahaya,

399
00:31:53,786 --> 00:31:55,705
dia menjaga keamanan masyarakat.

400
00:31:56,205 --> 00:32:00,209
Dia polisi sejati yang benar-benar
memenuhi panggilan sebagai polisi.

401
00:32:01,628 --> 00:32:04,255
Rekan hebat
yang kompeten dan patut dicontoh.

402
00:32:04,756 --> 00:32:08,426
Kami begitu benci dan berduka
dengan kejadian hari ini.

403
00:32:09,177 --> 00:32:10,011
Namun,

404
00:32:10,511 --> 00:32:12,096
kami tak akan melupakanmu.

405
00:32:13,097 --> 00:32:15,433
Kau akan berada di hati kami selamanya.

406
00:32:16,935 --> 00:32:19,854
Tekad dan semangat luhur
yang kau tunjukkan,

407
00:32:19,938 --> 00:32:22,565
kami sebagai polisi akan melanjutkannya.

408
00:32:25,318 --> 00:32:28,863
Setelah operasi otak,
aku tidak sadar selama tiga hari.

409
00:32:29,572 --> 00:32:31,783
Aku belum bisa menggerakkan kepalaku.

410
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Ini

411
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
disebut perdarahan subaraknoid.

412
00:32:37,956 --> 00:32:41,584
Begitulah aku pulih
dalam waktu sekitar sepuluh hari.

413
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
Ini bukan menyombong.

414
00:32:44,712 --> 00:32:47,340
Katanya ada yang bertahun-tahun
rehabilitasi.

415
00:32:49,175 --> 00:32:54,222
Menurut dokter, itu karena biasanya
aku juga rajin berolahraga.

416
00:33:03,314 --> 00:33:04,399
Ada masalah apa?

417
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
- Aku?
- Ya.

418
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
Kau datang karena ada sesuatu.

419
00:33:15,368 --> 00:33:16,786
Aku hanya menjengukmu.

420
00:33:22,500 --> 00:33:23,376
Oke.

421
00:33:25,712 --> 00:33:26,546
Omong-omong,

422
00:33:27,630 --> 00:33:28,965
perawatnya manis, kan?

423
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Maksudku,

424
00:33:33,636 --> 00:33:35,847
dia terus bersikap baik padaku.

425
00:33:39,684 --> 00:33:43,229
Jadi, aku berniat untuk mengaku
saat keluar dari rumah sakit.

426
00:33:44,230 --> 00:33:46,065
Apa yang mau kau katakan?

427
00:33:47,275 --> 00:33:48,943
Sebenarnya aku detektif.

428
00:33:49,819 --> 00:33:51,320
Detektif kejahatan berat.

429
00:33:51,821 --> 00:33:53,823
Aku begini saat mengejar penjahat.

430
00:33:54,782 --> 00:33:57,076
Setelah keluar, kutangkap pelakunya.

431
00:33:58,202 --> 00:33:59,037
Begitu.

432
00:33:59,537 --> 00:34:01,414
Jangan lupa laporkan hasilnya.

433
00:34:01,497 --> 00:34:03,791
Ya. Bagaimana menurutmu?

434
00:34:06,544 --> 00:34:07,545
Kurasa berhasil.

435
00:34:18,431 --> 00:34:21,017
Tak naik banding atas tindakan disipliner?

436
00:34:22,477 --> 00:34:24,687
Jika salah, tentu saja harus dihukum.

437
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Aku tidak paham. Pembelaan diri…

438
00:34:29,609 --> 00:34:30,693
Cukup

439
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
intinya saja.

440
00:34:35,740 --> 00:34:36,574
Baiklah.

441
00:34:39,786 --> 00:34:41,871
Sederhananya,

442
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
apa dia benar-benar orang seperti itu?

443
00:34:49,003 --> 00:34:51,714
Bukankah itu peran pemrofil
untuk mencari tahu?

444
00:34:54,634 --> 00:34:56,427
Ini semacam proses verifikasi.

445
00:34:57,386 --> 00:35:00,640
Meski cukup bukti,
harus konsisten dengan kesaksian.

446
00:35:02,433 --> 00:35:05,520
Jika ada cukup bukti,
kau bisa memercayai bukti itu.

447
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Jadi, apa kesimpulanmu?

448
00:35:14,821 --> 00:35:16,239
Inilah kesimpulan kami.

449
00:35:16,948 --> 00:35:20,368
Song Chon membunuh 30 orang
dalam lima tahun terakhir.

450
00:35:20,451 --> 00:35:24,038
Setelah membunuh dua polisi,
dia melarikan diri.

451
00:35:25,206 --> 00:35:28,835
Polisi kami menembaknya
setelah pengejaran panjang.

452
00:35:29,961 --> 00:35:33,089
Komplotannya yang turut
membantu pembunuhan Song Chon,

453
00:35:33,172 --> 00:35:36,676
dan lima orang lainnya,
termasuk Jaksa Ji Gyeong-bae

454
00:35:37,218 --> 00:35:40,388
dan Pak Noh di Busan,
juga berhasil kami tangkap.

455
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Pelaku bernama Roh Bin.

456
00:35:44,892 --> 00:35:48,020
Bukti-bukti dari rumah Roh Bin,
alibi, dan situasi,

457
00:35:48,563 --> 00:35:49,939
semuanya sangat cocok.

458
00:35:50,857 --> 00:35:53,943
Ditemukan jejak penyelidikan panjang
terhadap korban.

459
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Semua ini

460
00:35:55,778 --> 00:35:57,989
pembunuhan yang direncanakan Roh Bin.

461
00:35:58,906 --> 00:36:01,450
Butuh penjahat untuk menutup kasus ini.

462
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
Di gudang rumah Roh Bin,

463
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
ada banyak senjata
yang diduga alat pembunuhan.

464
00:36:08,332 --> 00:36:11,627
Namun, akulah yang mengetahui semuanya.

465
00:36:12,837 --> 00:36:13,671
Karena itu,

466
00:36:14,505 --> 00:36:15,590
akan kuselesaikan.

467
00:36:17,008 --> 00:36:19,719
Dia lebih detail dari yang kukira.

468
00:36:22,346 --> 00:36:25,850
Kok bisa tak meninggalkan
satu sidik jari pun di tiap kasus?

469
00:36:27,185 --> 00:36:28,019
Namun,

470
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
petunjuk penting sudah muncul.

471
00:36:31,105 --> 00:36:33,482
Sedetail apa pun, tetap ada kesalahan.

472
00:36:35,193 --> 00:36:36,736
Untungnya…

473
00:36:37,695 --> 00:36:39,238
Apakah ini nasib buruk?

474
00:36:39,322 --> 00:36:41,490
Hari itu hujan deras.

475
00:36:42,366 --> 00:36:44,744
Jadi, tidak ada DNA yang ditemukan.

476
00:36:45,453 --> 00:36:48,164
Ironisnya, dia meninggalkan bekas gigi.

477
00:36:48,998 --> 00:36:50,625
Di hari kematian Song Chon.

478
00:36:54,003 --> 00:36:57,798
Mayat tersangka terbakar habis,
jadi tak ditemukan petunjuk lain.

479
00:36:59,175 --> 00:37:01,385
Namun, ada satu yang bisa dipulihkan.

480
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
Itu giginya.

481
00:37:05,389 --> 00:37:07,099
Apakah ini akan berhasil?

482
00:37:09,143 --> 00:37:10,353
Ini pertama kalinya.

483
00:37:12,021 --> 00:37:13,606
Hanya kau yang bisa.

484
00:37:15,524 --> 00:37:19,946
Susunan gigi tersangka kasus pembunuhan
Pak Noh dan Roh Bin sangat mirip.

485
00:37:23,366 --> 00:37:26,494
Anggaplah berjalan sesuai rencana,
lalu kau dapat apa?

486
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Keadilan.

487
00:37:35,211 --> 00:37:37,004
Mungkin aku akan mati.

488
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
Meski aku agak takut.

489
00:37:40,466 --> 00:37:41,300
Lalu,

490
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
fakta akulah sidekick yang menyiapkan
semua ini,

491
00:37:45,596 --> 00:37:47,515
mungkin itu juga kemampuan Tang.

492
00:37:49,934 --> 00:37:51,727
Kenapa Roh Bin berbuat begitu?

493
00:37:55,106 --> 00:37:57,024
Keyakinan apa yang dimilikinya?

494
00:38:03,698 --> 00:38:05,992
Dari sudut pandang pemrofil,

495
00:38:07,118 --> 00:38:10,663
Roh Bin termasuk tak bisa membedakan
kenyataan dan imajinasi.

496
00:38:11,497 --> 00:38:14,125
Bahkan punya khayalan muluk
ingin jadi Dewa.

497
00:38:14,834 --> 00:38:15,710
Mungkin

498
00:38:16,210 --> 00:38:19,964
dia selalu memiliki perasaan
yang sangat tertekan.

499
00:38:20,047 --> 00:38:22,591
Dan sejak orang tuanya meninggal,

500
00:38:22,675 --> 00:38:27,096
kemungkinan besar dia mendapatkan
kekerasan emosional dari orang sekitar.

501
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
Oke, bagus.

502
00:38:29,640 --> 00:38:32,059
Kami ubah pengaturan dulu dan mulai lagi.

503
00:38:32,143 --> 00:38:32,977
Terima kasih.

504
00:38:34,812 --> 00:38:36,814
Namun, pertanyaan wawancaranya…

505
00:38:36,897 --> 00:38:38,733
Namun, aku ada satu pertanyaan.

506
00:38:40,109 --> 00:38:40,985
Apa itu?

507
00:38:41,777 --> 00:38:42,737
Kesaksianmu.

508
00:38:44,655 --> 00:38:47,825
Apa kau juga berpikir ini
dilakukan Roh Bin sendiri?

509
00:38:55,458 --> 00:38:57,793
Lee Tang adalah orang yang kau kejar.

510
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Dia juga ada di diskotek.

511
00:39:02,298 --> 00:39:03,632
Dia juga ada di Busan.

512
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
Namun selain ini,
aku tak menemukan hal mencurigakan lain.

513
00:39:11,682 --> 00:39:13,893
Apa menurutmu ini hanya kebetulan?

514
00:39:20,399 --> 00:39:22,401
Saat Song Chon dan Roh Bin mati…

515
00:39:25,029 --> 00:39:26,113
Lee Tang di sana?

516
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Kau.

517
00:39:33,454 --> 00:39:34,872
Apa alasanmu kembali?

518
00:39:45,424 --> 00:39:46,926
Kurasa tak akan berakhir.

519
00:39:51,430 --> 00:39:52,264
Aku…

520
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Semua perbuatanku.

521
00:40:01,315 --> 00:40:02,566
Jika tak kuakhiri…

522
00:40:07,738 --> 00:40:09,448
kurasa tak akan berakhir.

523
00:40:30,428 --> 00:40:31,637
Ini pilihanku.

524
00:40:43,399 --> 00:40:45,401
Siapa yang akan mengakui ini?

525
00:40:53,492 --> 00:40:54,326
Benar.

526
00:40:57,163 --> 00:40:58,998
Keadilan yang tidak diakui…

527
00:41:01,292 --> 00:41:02,376
bukanlah keadilan.

528
00:41:12,761 --> 00:41:14,180
Aku tak akan kabur lagi.

529
00:41:49,340 --> 00:41:50,841
Ini juga keberuntunganmu?

530
00:41:52,801 --> 00:41:53,636
Lee Tang.

531
00:41:56,514 --> 00:41:58,557
Kau juga berpikir kau berbeda?

532
00:41:59,683 --> 00:42:00,684
Hanya karena ini?

533
00:42:17,368 --> 00:42:18,369
Kau urus sendiri.

534
00:42:21,497 --> 00:42:22,998
Sesuai keinginannya.

535
00:42:24,917 --> 00:42:28,170
Entah kabur atau menyerahkan diri.
Lakukan sesukamu.

536
00:42:37,054 --> 00:42:37,888
Namun…

537
00:42:40,432 --> 00:42:41,684
kau pasti tertangkap.

538
00:42:43,644 --> 00:42:44,770
Meski bukan olehku.

539
00:44:28,874 --> 00:44:30,167
KEJAHATAN DAN HUKUMAN

540
00:44:58,320 --> 00:45:00,364
- Kau pengelolanya, kan?
- Ya.

541
00:45:00,864 --> 00:45:02,825
Bagaimana bisa terjadi kebakaran?

542
00:45:05,285 --> 00:45:08,497
Pabrik ini sudah lama beroperasi.

543
00:45:09,081 --> 00:45:11,083
Jika hujan turun dan jadi lembap

544
00:45:11,583 --> 00:45:14,503
atau ada yang masuk
mengutak-atik pemutus sirkuit,

545
00:45:14,586 --> 00:45:17,131
memang biasa terjadi korsleting.

546
00:45:19,299 --> 00:45:23,095
Pak, saat melakukan pemeriksaan akhir…

547
00:45:50,706 --> 00:45:51,874
Astaga.

548
00:45:54,042 --> 00:45:55,127
Dingin.

549
00:45:56,587 --> 00:45:59,715
Astaga. Keluar membersihkan salju,
tapi tak ke gereja.

550
00:46:00,215 --> 00:46:01,091
Astaga.

551
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
- Sudah pulang?
- Astaga.

552
00:46:05,179 --> 00:46:09,266
Jika kau keluar membersihkan salju,
sekalian saja ke gereja bersamaku.

553
00:46:10,100 --> 00:46:11,101
Apa turun salju?

554
00:46:11,810 --> 00:46:12,686
Itu…

555
00:46:54,520 --> 00:46:57,064
Semua ada harganya.

556
00:46:59,066 --> 00:47:00,901
Keadilan yang luput dari hukum?

557
00:47:02,027 --> 00:47:03,529
Sebagus apa pun,

558
00:47:04,363 --> 00:47:06,031
dalam batas-batas hukum ini,

559
00:47:06,740 --> 00:47:07,741
apa pun caranya,

560
00:47:08,283 --> 00:47:09,660
harus berkorban.

561
00:47:10,661 --> 00:47:12,246
Nan-gam juga

562
00:47:12,830 --> 00:47:15,541
berhenti kerja
untuk balas dendam pada ayahnya.

563
00:47:17,876 --> 00:47:20,337
Atau lebih baik dia diam saja sepertiku.

564
00:47:21,296 --> 00:47:23,215
Bicara itu lagi? Aku sudah muak.

565
00:47:24,049 --> 00:47:25,259
Bicarakan hal lain.

566
00:47:25,926 --> 00:47:27,719
- Tak ada topik lain.
- Dong-u.

567
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Makanlah. Duduk tegak. Maju ke depan.

568
00:47:30,639 --> 00:47:31,765
Tidak ada apa-apa.

569
00:47:31,849 --> 00:47:34,434
Tarik lagi. Itu sebabnya selalu tumpah.

570
00:47:40,732 --> 00:47:41,817
Membosankan.

571
00:47:42,359 --> 00:47:43,610
Tak ada yang terjadi.

572
00:47:45,153 --> 00:47:47,406
- Berapa harga naik itu?
- Pasti mahal.

573
00:47:47,489 --> 00:47:49,741
- Pasti.
- Dong-u, kemari! Jangan lari!

574
00:47:50,242 --> 00:47:51,368
Kemarilah!

575
00:47:52,536 --> 00:47:56,540
Kenapa lari sendirian begitu?
Ibu jadi terkejut.

576
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
Sayang, sedang apa?

577
00:48:10,387 --> 00:48:11,221
Kau lihat apa?

578
00:48:13,557 --> 00:48:14,391
Bukan apa-apa.

579
00:48:17,352 --> 00:48:18,604
Ada apa denganmu?

580
00:48:21,189 --> 00:48:22,733
Aku baik-baik saja.

581
00:48:24,943 --> 00:48:27,154
Namun, aku tak bisa kembali sekarang.

582
00:48:32,951 --> 00:48:34,453
Hal yang telah kuperbuat…

583
00:48:36,997 --> 00:48:38,790
dan yang akan terjadi nanti,

584
00:48:39,416 --> 00:48:41,418
kurasa tak bisa kutangani sendiri.

585
00:49:17,329 --> 00:49:19,539
Halo, Pak. Permisi. Dari mana asalmu?

586
00:49:26,171 --> 00:49:27,506
Bisa kulihat paspormu?

587
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
KANTOR POLISI DAERAH IBUKOTA NASIONAL

588
00:49:41,353 --> 00:49:42,479
Oi, orang Tiongkok.

589
00:49:43,105 --> 00:49:45,691
Pak! Kemarilah!

590
00:49:54,408 --> 00:49:57,119
Tinggal ilegal sampai pemalsuan paspor.

591
00:49:59,371 --> 00:50:00,455
Datang untuk judi?

592
00:50:01,164 --> 00:50:01,999
Tidak.

593
00:50:02,958 --> 00:50:05,502
Jadi, untuk apa?
Kurasa bukan untuk bekerja.

594
00:50:09,631 --> 00:50:12,050
Jarang yang tinggal ilegal sejak awal.

595
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
Tak terlibat kejahatan apa pun.

596
00:50:15,429 --> 00:50:16,805
Tanpa catatan kriminal.

597
00:50:17,514 --> 00:50:20,058
Untuk apa susah payah menyelinap
naik kapal?

598
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
Apa?

599
00:50:24,312 --> 00:50:25,397
Ya, selamat jalan.

600
00:50:29,443 --> 00:50:30,318
Bu Lee.

601
00:50:31,486 --> 00:50:32,320
Ya.

602
00:50:32,863 --> 00:50:33,947
Dari perspektifmu,

603
00:50:34,573 --> 00:50:36,283
tidak ada keganjilan, kan?

604
00:50:37,784 --> 00:50:38,618
Entahlah.

605
00:50:39,161 --> 00:50:45,292
Tunggu saja. Saat ini media dan naravlog
sedang menulis karangan seperti di film.

606
00:50:47,627 --> 00:50:52,090
Kurasa akan menguntungkan bagi kita
untuk segera membereskan masalah ini.

607
00:50:52,758 --> 00:50:55,177
Ya. Itu tidak akan memakan waktu lama.

608
00:50:56,136 --> 00:50:57,095
- Iya, kan?
- Ya.

609
00:50:58,138 --> 00:50:59,056
Sesuai harapan.

610
00:50:59,639 --> 00:51:02,851
Aku tak bisa menemukan jejak Lee Tang
di mana pun.

611
00:51:04,978 --> 00:51:06,980
Kesaksianmu sangat penting.

612
00:51:07,856 --> 00:51:10,984
Berdasarkan kesaksianmu,
Lee Tang bisa jadi pelakunya.

613
00:51:13,904 --> 00:51:15,280
Menurutmu,

614
00:51:16,823 --> 00:51:19,576
apa kasus ini ada hubungannya
dengan Lee Tang?

615
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
JAKSA AN SE-SEUNG

616
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
CATATAN KASUS NONDAKWAAN
DAN PUTUSAN NONDAKWAAN

617
00:51:51,316 --> 00:51:52,526
LEE TANG, PEMBUNUHAN

618
00:51:52,609 --> 00:51:55,195
TIDAK ADA DAKWAAN (BUKTI TIDAK CUKUP)

619
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
KOREA SELATAN

620
00:53:02,721 --> 00:53:03,555
Berapa?

621
00:53:05,348 --> 00:53:06,183
Berita sela.

622
00:53:06,975 --> 00:53:09,769
Kim yang ditemukan tewas
tanggal satu bulan lalu

623
00:53:09,853 --> 00:53:14,733
ternyata tersangka utama kasus penculikan
dan pembunuhan tiga tahun lalu

624
00:53:14,816 --> 00:53:16,818
di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do.

625
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Polisi menemukan keanehan
saat pemeriksaan latar belakang.

626
00:53:20,363 --> 00:53:22,073
Hasil penyelidikan ulang

627
00:53:22,157 --> 00:53:26,369
mendapati bahwa DNA Kim sama dengan DNA
tersangka utama kasus penculikan

628
00:53:26,453 --> 00:53:30,248
dan pembunuhan tiga tahun lalu
di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do.

629
00:53:30,332 --> 00:53:31,166
Sementara itu…

630
00:53:35,670 --> 00:53:38,048
Wah, sudah berapa lama tidak bertemu?

631
00:53:42,802 --> 00:53:43,637
Maafkan aku.

632
00:55:42,047 --> 00:55:44,424
Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari

