1
00:00:13,471 --> 00:00:14,556
Tang.

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,517
Non posso venire con te.

3
00:00:20,103 --> 00:00:23,565
Mi dispiace non essere stato sincero
fino in fondo.

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Te la caverai.

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
Tu hai i poteri.

6
00:00:30,822 --> 00:00:32,866
Segui il tuo istinto

7
00:00:33,867 --> 00:00:36,244
e tutto si sistemerà.

8
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
Non ho mai avuto opzioni.

9
00:00:41,041 --> 00:00:44,794
La mia vita non è a risposta aperta,
ma a scelta multipla.

10
00:01:11,196 --> 00:01:12,363
Ma d'altra parte…

11
00:01:15,825 --> 00:01:18,369
forse ho sempre scelto fin dall'inizio…

12
00:01:21,331 --> 00:01:22,999
anche se era tutto inutile.

13
00:01:28,004 --> 00:01:28,922
E ora,

14
00:01:30,381 --> 00:01:31,883
questa è la mia scelta.

15
00:01:35,053 --> 00:01:37,388
A KILLER PARADOX

16
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
Tua madre

17
00:02:04,082 --> 00:02:05,041
sta bene.

18
00:02:06,751 --> 00:02:07,585
Per fortuna,

19
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
presto riprenderà conoscenza.

20
00:02:11,881 --> 00:02:12,715
Ok.

21
00:02:19,848 --> 00:02:20,682
Ehi,

22
00:02:21,349 --> 00:02:23,351
organizzeremo

23
00:02:24,394 --> 00:02:27,272
il funerale di tuo padre.

24
00:02:31,234 --> 00:02:32,402
Ok.

25
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
Vai a casa a riposarti.

26
00:02:43,538 --> 00:02:44,372
Ok.

27
00:02:47,083 --> 00:02:47,959
Ci vediamo.

28
00:03:08,771 --> 00:03:09,981
Sì, signore.

29
00:03:10,064 --> 00:03:12,984
Detective Kim, ha visto il detective Jang?

30
00:03:13,067 --> 00:03:14,485
È andato a casa. Perché?

31
00:03:14,569 --> 00:03:17,197
Il capo vuole a tutti i costi
che lo trovi.

32
00:03:18,489 --> 00:03:20,116
Ora non è il momento.

33
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Il problema è che non ha ridato l'arma.

34
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Quindi

35
00:03:25,455 --> 00:03:27,165
potrebbe mettersi molto male.

36
00:03:41,012 --> 00:03:42,055
Dov'è Song Chon?

37
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
Nasconditi.

38
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Detective Jang.

39
00:04:00,949 --> 00:04:03,243
Sono senza parole.

40
00:04:04,077 --> 00:04:07,247
Mentirei se le dicessi
che so come si sente.

41
00:04:09,666 --> 00:04:11,501
Ehi, stia tranquillo.

42
00:04:12,919 --> 00:04:15,588
Le prometto che catturerò Song Chon.

43
00:04:15,672 --> 00:04:17,215
Non si preoccupi.

44
00:04:17,298 --> 00:04:18,925
Vada a casa a riposarsi.

45
00:04:19,008 --> 00:04:21,052
Finisco qui e vado al funerale.

46
00:04:21,135 --> 00:04:22,220
Sì, signore.

47
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
Tutto bene?

48
00:04:23,554 --> 00:04:25,014
Sì, ora devo andare.

49
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
- Vuole un po' d'acqua?
- A presto, signore.

50
00:04:35,483 --> 00:04:38,653
Detective Jang!

51
00:04:53,376 --> 00:04:55,753
Che ha intenzione di fare con Song Chon?

52
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
DETECTIVE KIM

53
00:05:01,926 --> 00:05:04,053
E con Tang?

54
00:05:04,137 --> 00:05:07,140
Chiudi quella bocca
o sarai il primo a morire.

55
00:05:09,934 --> 00:05:11,185
HEROES

56
00:05:16,566 --> 00:05:19,986
Le ho detto che Tang era diverso, ricorda?

57
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
Ti ho detto di chiudere il becco.

58
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
Tang è speciale.
Lo sa anche lei, detective.

59
00:05:26,159 --> 00:05:27,660
Tang non lascia tracce.

60
00:05:27,744 --> 00:05:31,289
Non importa. Dopo Chon,
tu e Tang sarete i prossimi a morire.

61
00:05:33,541 --> 00:05:35,668
La aiuterò a catturare Song Chon.

62
00:05:36,169 --> 00:05:38,087
Faccia di me ciò che vuole,

63
00:05:39,130 --> 00:05:42,300
ma potrebbe lasciar stare Tang?

64
00:05:48,514 --> 00:05:49,349
Ehi.

65
00:05:50,391 --> 00:05:52,560
- Che sta facendo? Ehi!
- Fermati!

66
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Maledizione.

67
00:06:10,995 --> 00:06:11,829
Accidenti.

68
00:06:23,841 --> 00:06:26,469
È solo colpa mia.

69
00:06:29,055 --> 00:06:31,432
Devo assumermi le mie responsabilità.

70
00:06:49,784 --> 00:06:51,994
POLLI EUNSUNG

71
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
Tutte le persone
che Tang ha ucciso meritavano di morire.

72
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
C'ero quando il procuratore Ji è morto.
Questo video era sul suo telefono.

73
00:07:20,857 --> 00:07:25,695
Ricorda la liceale di Daejeon scomparsa?
È stata opera del procuratore.

74
00:07:26,529 --> 00:07:28,197
- Mi lasci andare.
- Ferma.

75
00:07:41,252 --> 00:07:43,588
Voi due lo avete rapito e ucciso?

76
00:07:44,630 --> 00:07:47,341
- Voi non lo stavate prendendo…
- Sei un pazzo!

77
00:07:48,509 --> 00:07:50,011
Ti credi un dio?

78
00:07:50,094 --> 00:07:51,471
Chi eri tu per punirlo?

79
00:07:51,971 --> 00:07:55,224
Chi ti dà il diritto
di decidere chi merita di morire?

80
00:07:56,767 --> 00:08:00,354
E lei? Non dà la caccia a Song Chon
per amore della legge.

81
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
È solo una vendetta personale.

82
00:08:03,691 --> 00:08:04,859
Mi sbaglio?

83
00:08:08,529 --> 00:08:09,405
Mio padre…

84
00:08:14,994 --> 00:08:16,746
Ho un motivo più che valido.

85
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
La prego, mi ascolti.

86
00:08:33,513 --> 00:08:35,890
Song Chon non ha più niente da perdere.

87
00:08:36,432 --> 00:08:40,853
E quando il caso sarà chiuso,
accetterò la mia punizione.

88
00:08:42,980 --> 00:08:45,858
Ho pianificato tutto nei minimi dettagli.

89
00:08:46,359 --> 00:08:47,193
Potrebbe…

90
00:08:49,362 --> 00:08:51,989
starmi a sentire? La prego.

91
00:09:01,916 --> 00:09:02,875
ROH BIN - IO
OSAN

92
00:09:51,340 --> 00:09:52,341
Non dirmi…

93
00:09:54,552 --> 00:09:56,053
che sei venuto da solo.

94
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Non sarebbe divertente.

95
00:10:00,057 --> 00:10:01,475
Deve smetterla subito.

96
00:10:02,560 --> 00:10:04,729
Farò tutto ciò che vuole.

97
00:10:06,397 --> 00:10:08,441
Non voglio più niente da te.

98
00:10:10,234 --> 00:10:13,571
Sono l'unico che può aiutarla
in questo momento.

99
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
Lo sa anche lei.

100
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
Se ti uccidessi ora,

101
00:10:18,868 --> 00:10:22,121
avrei anche il tempo di uccidere Lee Tang.

102
00:10:27,001 --> 00:10:28,252
Cos'è questo rumore?

103
00:10:32,548 --> 00:10:35,635
So che ti sta frullando
qualcosa per la testa.

104
00:10:37,678 --> 00:10:39,055
Sarebbe divertente

105
00:10:40,598 --> 00:10:45,269
indovinare cosa sta tramando
quel tuo testone,

106
00:10:46,771 --> 00:10:49,023
ma sei troppo prevedibile, ragazzino.

107
00:11:06,916 --> 00:11:09,001
Volevo uccidere prima Lee Tang,

108
00:11:09,085 --> 00:11:11,879
ma dovrò rivedere i miei piani.

109
00:11:13,422 --> 00:11:14,382
A ogni modo,

110
00:11:15,925 --> 00:11:17,885
voi due vi conoscete?

111
00:11:23,849 --> 00:11:25,685
Sapevo che saresti venuto,

112
00:11:26,352 --> 00:11:28,521
ma non pensavo così presto.

113
00:11:29,522 --> 00:11:31,982
Accidenti.

114
00:11:32,066 --> 00:11:32,900
Ah.

115
00:11:33,984 --> 00:11:38,280
Hai parlato con lui
quando hai fatto la spia con la polizia?

116
00:11:38,864 --> 00:11:39,865
Piccolo…

117
00:11:39,949 --> 00:11:42,493
Sei un piccolo verme schifoso.

118
00:11:42,576 --> 00:11:44,578
Non vedi che ti sta usando?

119
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
È una vita che cerca di catturarmi,
perché spaccai…

120
00:11:47,873 --> 00:11:49,667
Uccidere, non catturare.

121
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
Ah, sì?

122
00:12:27,371 --> 00:12:28,205
Nan-gam.

123
00:12:29,373 --> 00:12:32,126
Vuoi davvero vendicarti del tuo zietto?

124
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Dovresti ringraziarmi!

125
00:12:36,756 --> 00:12:39,258
Tuo padre non faceva una bella vita.

126
00:12:39,341 --> 00:12:42,386
Misi fine alle sue sofferenze.

127
00:12:43,846 --> 00:12:46,182
Voi l'avreste ucciso in ogni caso.

128
00:12:50,186 --> 00:12:51,020
Hai ragione.

129
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
Grazie.

130
00:12:57,735 --> 00:13:01,363
Dimmi, riuscirai
a premere il grilletto stavolta?

131
00:13:06,118 --> 00:13:09,205
Non hai lo sguardo
di un assassino, giovanotto.

132
00:13:21,133 --> 00:13:23,844
Ora sì che si fa interessante!

133
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
Stavolta non sei scappato!

134
00:13:31,811 --> 00:13:33,062
Hai fegato!

135
00:13:33,145 --> 00:13:34,772
Guadagni altri 100 punti!

136
00:13:35,981 --> 00:13:38,275
Tang, perché sei qui?

137
00:13:39,693 --> 00:13:41,320
Per mettere un punto.

138
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
Finiamola col botto.

139
00:13:51,831 --> 00:13:53,499
Ehi, aspetta.

140
00:13:54,542 --> 00:13:56,168
Ehi, idiota!

141
00:14:02,591 --> 00:14:04,385
Non sparare!

142
00:14:04,468 --> 00:14:05,511
Nan-gam!

143
00:14:05,594 --> 00:14:07,012
Fermo!

144
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
Sei un poliziotto.
Dovresti sparare a lui, non a me!

145
00:14:12,810 --> 00:14:13,644
Piantala!

146
00:14:14,979 --> 00:14:16,146
Brutta merda.

147
00:14:17,523 --> 00:14:19,441
Vediamo.

148
00:15:25,966 --> 00:15:28,177
Addio, ragazzino.

149
00:15:29,094 --> 00:15:31,180
Oh, no.

150
00:15:36,602 --> 00:15:40,022
Sapevi che sarebbe finita così.

151
00:15:42,816 --> 00:15:43,651
Bin.

152
00:15:49,406 --> 00:15:51,325
Perché?

153
00:15:51,408 --> 00:15:52,952
Perché sei ricomparso?

154
00:15:55,663 --> 00:15:57,122
Le nostre strade…

155
00:15:59,291 --> 00:16:01,377
potevano non incrociarsi mai.

156
00:16:06,173 --> 00:16:07,132
Perché dovevo.

157
00:16:12,680 --> 00:16:13,889
Questo mondo

158
00:16:14,807 --> 00:16:16,308
ha bisogno

159
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
di persone come noi.

160
00:16:25,234 --> 00:16:26,068
Vedi…

161
00:16:26,151 --> 00:16:28,237
DONNA CON CECITÀ
UCCISE I GENITORI

162
00:16:28,320 --> 00:16:30,114
…se davvero eri come me,

163
00:16:31,615 --> 00:16:32,825
volevo chiederti…

164
00:16:34,326 --> 00:16:35,285
HO URLATO

165
00:16:35,369 --> 00:16:36,245
…come

166
00:16:37,329 --> 00:16:38,956
riuscivi a riconoscerli.

167
00:16:41,417 --> 00:16:42,543
HO UCCISO IN-SEON

168
00:16:42,626 --> 00:16:44,128
Se ne avevi la certezza.

169
00:16:50,843 --> 00:16:52,428
E se un tale potere

170
00:16:53,512 --> 00:16:54,388
esisteva

171
00:16:55,264 --> 00:16:56,348
davvero.

172
00:17:04,023 --> 00:17:05,190
Sei diverso?

173
00:17:07,192 --> 00:17:08,277
Sei diverso

174
00:17:09,278 --> 00:17:10,154
da me?

175
00:17:12,531 --> 00:17:14,033
Tu credi?

176
00:17:17,578 --> 00:17:18,454
Ne sei sicuro?

177
00:17:21,081 --> 00:17:22,458
Chiudi la bocca.

178
00:17:27,129 --> 00:17:28,922
Nan-gam.

179
00:17:30,674 --> 00:17:31,675
Con che diritto

180
00:17:32,801 --> 00:17:36,346
mi fai tutto questo?

181
00:17:37,639 --> 00:17:38,891
E tua madre?

182
00:17:39,767 --> 00:17:40,601
Tua madre…

183
00:17:43,896 --> 00:17:46,982
non era migliore.

184
00:17:47,066 --> 00:17:49,276
Devi proprio rivangare quello schifo?

185
00:17:49,359 --> 00:17:51,487
Il cibo della centrale non è buono.

186
00:17:53,822 --> 00:17:54,656
Ok.

187
00:17:56,075 --> 00:17:58,243
Oh, ti richiamo.

188
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
AGENTE AGGREDITO
DA UN SOTTOPOSTO CORROTTO

189
00:18:04,958 --> 00:18:09,213
Non m'importava con chi andassi a letto.
Smettila di dire assurdità.

190
00:18:11,215 --> 00:18:12,382
Sei patetico.

191
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Era

192
00:18:19,264 --> 00:18:21,266
Park Gwang-su, idiota!

193
00:18:22,476 --> 00:18:24,520
Il subordinato di tuo padre!

194
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Era lui l'amante di tua madre.

195
00:18:28,065 --> 00:18:30,317
- Cosa?
- Brutto stronzo.

196
00:18:30,400 --> 00:18:34,321
Come hai potuto pensare
che fossi un rovinafamiglie?

197
00:18:35,739 --> 00:18:38,575
Non ne avevi idea, vero? Idiota.

198
00:18:41,370 --> 00:18:42,246
Coraggio.

199
00:18:43,080 --> 00:18:43,956
Uccidimi.

200
00:18:44,957 --> 00:18:45,791
Ma

201
00:18:46,667 --> 00:18:47,835
se muoio,

202
00:18:49,503 --> 00:18:50,838
non saprai mai,

203
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
perché tuo padre fece quella fine.

204
00:18:54,883 --> 00:18:57,469
Questo pensiero ti tormenterà per sempre.

205
00:18:58,011 --> 00:18:59,221
Te ne rendi conto?

206
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
Da dove vuoi

207
00:19:06,395 --> 00:19:07,312
che cominci?

208
00:19:19,199 --> 00:19:20,868
Buonasera, signore.

209
00:19:21,368 --> 00:19:22,536
Ecco a lei.

210
00:19:23,412 --> 00:19:24,246
Grazie.

211
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
Capitano.

212
00:19:27,166 --> 00:19:28,417
- Ciao.
- Come va?

213
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
Bene.

214
00:19:30,294 --> 00:19:31,420
Dev'essere stanco.

215
00:19:32,754 --> 00:19:34,882
Detective Jang.

216
00:19:35,632 --> 00:19:36,758
Dev'essere esausto.

217
00:19:37,676 --> 00:19:41,555
Ehi, perché sei qui?
Non dovresti essere al lavoro?

218
00:19:42,097 --> 00:19:46,351
Attacco tra due ore
e il capitano ha detto che potevo venire.

219
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
Smettila di dare fastidio.

220
00:19:49,479 --> 00:19:51,106
Non siamo al parco giochi.

221
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Non hai nient'altro da fare?

222
00:19:54,484 --> 00:19:56,987
Beh, volevo dare una mano.

223
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Non sei d'aiuto.

224
00:19:59,448 --> 00:20:02,117
Smettila di perdere tempo
e sparisci. Smamma.

225
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Accidenti.

226
00:20:07,456 --> 00:20:09,625
Non potresti essere più gentile?

227
00:20:09,708 --> 00:20:13,003
Che rimanga tra noi,
ma è stato respinto di nuovo.

228
00:20:13,503 --> 00:20:17,216
I suoi defunti genitori lo ostacolano…

229
00:20:17,299 --> 00:20:20,636
In ogni caso, non può stare qui.
Non è nella Omicidi.

230
00:20:21,428 --> 00:20:23,555
Beh, più siamo e meglio è, no?

231
00:20:38,570 --> 00:20:39,821
Muovi quel bacino!

232
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
Vacci piano. Non esagerare.

233
00:20:52,793 --> 00:20:53,919
Ho praticato boxe,

234
00:20:54,002 --> 00:20:55,254
judo.

235
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
Ho provato di tutto

236
00:20:59,258 --> 00:21:01,885
e ho studiato di tutto.

237
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
- Grazie mille.
- Prego.

238
00:21:13,105 --> 00:21:14,815
Ma che fa quell'idiota?

239
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
- Signora.
- Sì?

240
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
- Torna a Yanbian?
- Sì, la settimana prossima.

241
00:21:24,283 --> 00:21:26,201
Finalmente rivedrà i suoi figli.

242
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
È tutto merito del detective Jang.

243
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Sì, non parlavano d'altro.

244
00:21:35,627 --> 00:21:36,545
Detective Jang.

245
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Attenda in linea.

246
00:21:40,007 --> 00:21:43,010
- Che c'è?
- Niente. Non volevo interromperla.

247
00:21:43,760 --> 00:21:46,888
Che c'è? Se hai qualcosa da dire, parla.

248
00:21:48,348 --> 00:21:49,391
Ha saputo, vero?

249
00:21:49,474 --> 00:21:52,394
La sig.ra Hwang
della mensa torna a Yanbian.

250
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
E allora?

251
00:21:54,187 --> 00:21:55,981
Stiamo facendo una colletta.

252
00:21:56,064 --> 00:21:57,733
Ora non ho tempo. Sparisci.

253
00:21:58,734 --> 00:21:59,693
Sì, signore.

254
00:22:03,196 --> 00:22:04,031
Ehi!

255
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Vieni qui.

256
00:22:10,037 --> 00:22:10,871
Sì, signore.

257
00:22:19,379 --> 00:22:23,216
Dalle questa. Dille che mi dispiace
non poterlo fare di persona.

258
00:22:24,217 --> 00:22:25,927
Ah, mi sembrava strano.

259
00:22:29,931 --> 00:22:32,100
Hanno contribuito tutti.

260
00:22:32,684 --> 00:22:35,771
Oddio, non dovevate disturbarvi.

261
00:22:35,854 --> 00:22:39,191
E il detective Jang mi ha chiesto
di darle questa.

262
00:22:40,984 --> 00:22:42,736
Me ne aveva parlato.

263
00:22:43,945 --> 00:22:45,906
Cosa? Non è per lei?

264
00:22:45,989 --> 00:22:48,033
No, non è mia.

265
00:22:48,116 --> 00:22:51,578
Voleva che la consegnassi
a una persona in Cina.

266
00:22:52,162 --> 00:22:53,538
Ho capito.

267
00:22:53,622 --> 00:22:58,210
Il numero delle vittime
delle truffe dei buoni regalo

268
00:22:58,293 --> 00:23:00,837
è destinato a crescere.

269
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
Prossima notizia.

270
00:23:03,632 --> 00:23:08,720
Hwang, una coreana cinese che ha cercato
di contrabbandare metanfetamine in Cina,

271
00:23:08,804 --> 00:23:12,099
è stata arrestata dalla polizia cinese
ed è ora indagata.

272
00:23:12,599 --> 00:23:15,727
Pare abbia cercato
d'introdurle illegalmente

273
00:23:15,811 --> 00:23:18,480
nascondendole in erbe medicinali.

274
00:23:18,563 --> 00:23:21,358
La polizia cinese ha trovato
30 grammi di droga…

275
00:23:21,441 --> 00:23:23,318
Per oltre cinque anni,

276
00:23:24,277 --> 00:23:25,654
tuo padre, Jang Gap-su,

277
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
aveva venduto droghe sequestrate.

278
00:23:29,533 --> 00:23:30,742
Detective Jang.

279
00:23:30,826 --> 00:23:32,244
- Sì?
- Salve.

280
00:23:32,327 --> 00:23:36,331
Mi aveva chiesto
di darla al sig. Baek, ricorda?

281
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
Non sono riuscita a incontrarlo…

282
00:23:39,167 --> 00:23:40,252
Si approfittò

283
00:23:41,753 --> 00:23:43,672
di quella povera e ignara donna.

284
00:23:43,755 --> 00:23:44,589
Ehi, moccioso!

285
00:23:44,673 --> 00:23:47,843
La usava come corriere della droga.

286
00:23:47,926 --> 00:23:49,177
Sei un ladro?

287
00:24:03,066 --> 00:24:05,360
Chi sei tu per darmi ordini?

288
00:24:06,236 --> 00:24:07,195
Detective Jang.

289
00:24:08,321 --> 00:24:09,156
Sì? Che c'è?

290
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
La sig.ra Hwang sta bene?
Verrà rilasciata presto, vero?

291
00:24:15,078 --> 00:24:16,997
Ma che stai dicendo?

292
00:24:19,541 --> 00:24:22,210
Lei non farebbe
mai una cosa del genere, vero?

293
00:24:22,711 --> 00:24:25,046
Era solo un'addetta alla mensa.

294
00:24:25,130 --> 00:24:27,466
Si può sapere di cosa stai parlando?

295
00:24:27,966 --> 00:24:31,303
È una copertura, vero?
Per eliminare un giro di droga.

296
00:24:31,386 --> 00:24:35,015
La sig.ra Hwang ne fa parte
e solo io ne ero all'oscuro, vero?

297
00:24:35,098 --> 00:24:36,475
Brutto stronzo.

298
00:24:37,142 --> 00:24:37,976
Ehi.

299
00:24:38,518 --> 00:24:39,394
Sei ubriaco?

300
00:24:39,978 --> 00:24:40,812
Come?

301
00:24:42,189 --> 00:24:43,732
Perché dovrei?

302
00:24:45,901 --> 00:24:47,819
Ma che cazzo…

303
00:24:47,903 --> 00:24:51,907
Lei mi ha detto di dare
quella scatola alla sig.ra Hwang.

304
00:24:51,990 --> 00:24:52,908
Quale scatola?

305
00:24:52,991 --> 00:24:55,285
La stessa che era al telegiornale!

306
00:24:55,368 --> 00:24:57,954
- Mai detto.
- Signore, perché sta mentendo?

307
00:24:58,038 --> 00:24:59,581
Brutto bastardo!

308
00:25:07,506 --> 00:25:08,340
Ascolta.

309
00:25:08,840 --> 00:25:12,302
Ehi. Sei troppo piccolo per comprendere.

310
00:25:13,553 --> 00:25:16,723
Secondo te, tuo padre voleva uccidere?

311
00:25:16,806 --> 00:25:20,810
Vuoi che la gente ti giudichi
perché sei il figlio di un assassino?

312
00:25:22,145 --> 00:25:25,815
Morivi di fame
in una stanzetta e io ti ho salvato.

313
00:25:26,483 --> 00:25:28,610
È così che mi ringrazi?

314
00:25:29,986 --> 00:25:31,238
Lo sapevo.

315
00:25:32,614 --> 00:25:34,783
Sapevo che non venivo promosso

316
00:25:35,992 --> 00:25:38,203
per colpa sua.

317
00:25:39,996 --> 00:25:45,585
Speravo che avesse i suoi buoni motivi,
ma mi sbagliavo.

318
00:25:45,669 --> 00:25:48,296
Ecco qual è il problema.

319
00:25:48,964 --> 00:25:50,215
Stronzetto.

320
00:25:52,175 --> 00:25:54,719
Song Chon, pensaci.

321
00:25:55,262 --> 00:25:57,806
Il figlio di un assassino

322
00:25:58,390 --> 00:26:00,725
potrebbe mai lavorare nella Omicidi?

323
00:26:00,809 --> 00:26:02,978
E un poliziotto corrotto?

324
00:26:04,646 --> 00:26:07,357
Brutto stronzo. Sei morto.

325
00:26:07,857 --> 00:26:09,317
Fanculo.

326
00:26:10,068 --> 00:26:11,444
- Giù.
- La smetta.

327
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Giù, bastardo.

328
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Adesso basta. Perché l'ha fatto?

329
00:26:15,156 --> 00:26:15,991
Perché?

330
00:26:18,159 --> 00:26:19,160
Ma guardati.

331
00:26:19,661 --> 00:26:22,497
Come hai fatto a nascondere
la tua vera natura?

332
00:26:23,331 --> 00:26:26,751
Guarda che occhi assetati di sangue.

333
00:26:26,835 --> 00:26:28,461
Il figlio di un assassino.

334
00:26:29,337 --> 00:26:30,964
Per Jang Gap-su,

335
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
ero solo questo.

336
00:26:35,176 --> 00:26:37,053
Molla la presa.

337
00:26:37,137 --> 00:26:38,722
Mollala, cazzo.

338
00:26:39,222 --> 00:26:40,056
La smetta.

339
00:26:40,724 --> 00:26:41,891
- Molla.
- La prego.

340
00:26:41,975 --> 00:26:43,768
Lasciala, cazzo.

341
00:26:47,105 --> 00:26:48,607
La prego, si fermi.

342
00:26:48,690 --> 00:26:50,650
Buon sangue non mente.

343
00:26:50,734 --> 00:26:53,236
Vuoi essere un assassino come tuo padre?

344
00:26:59,451 --> 00:27:01,494
Quando sferrai il primo colpo,

345
00:27:02,245 --> 00:27:04,789
si sentì disorientato.

346
00:27:10,587 --> 00:27:11,755
Dopo il secondo,

347
00:27:13,089 --> 00:27:14,090
mi guardò

348
00:27:15,258 --> 00:27:17,552
come se io fossi stato il cattivo.

349
00:27:18,553 --> 00:27:20,430
Dopo il terzo,

350
00:27:21,514 --> 00:27:23,516
iniziò a urlare.

351
00:27:24,768 --> 00:27:26,269
Dopo il quarto…

352
00:27:28,396 --> 00:27:31,399
si rese finalmente conto
di essere nei guai.

353
00:27:33,109 --> 00:27:34,861
Mi dava la nausea.

354
00:27:35,987 --> 00:27:37,739
Così sferrai il quinto colpo.

355
00:27:38,782 --> 00:27:40,075
E il sesto.

356
00:27:40,825 --> 00:27:42,786
E, infine, il settimo.

357
00:27:47,165 --> 00:27:48,124
AGENTE AGGREDITO

358
00:27:48,208 --> 00:27:50,460
LA TRAFFICANTE HWANG SI TOGLIE LA VITA

359
00:27:50,543 --> 00:27:51,961
Ed eccoci qui.

360
00:27:53,171 --> 00:27:54,714
Ora comprendi?

361
00:27:56,174 --> 00:27:58,593
Perché vuoi vendicarti di me?

362
00:27:58,677 --> 00:28:02,972
Semmai, quello dovrei essere io.

363
00:28:07,227 --> 00:28:09,104
Mi dispiace per te, Nan-gam.

364
00:28:12,148 --> 00:28:13,608
Tuo padre era…

365
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
un poliziotto corrotto,

366
00:28:18,780 --> 00:28:19,948
e tua madre

367
00:28:21,616 --> 00:28:23,493
era una lurida traditrice.

368
00:28:40,301 --> 00:28:41,428
Lo finisco io.

369
00:28:47,058 --> 00:28:48,560
Chi vi credete di essere?

370
00:28:50,311 --> 00:28:51,146
Lei…

371
00:28:53,273 --> 00:28:54,941
non ha mai ucciso nessuno.

372
00:28:59,070 --> 00:29:01,114
- Senti.
- Tu sei come lui.

373
00:29:01,823 --> 00:29:05,326
- È evidente che sei indeciso.
- Ma lei è diverso.

374
00:29:08,872 --> 00:29:10,707
Forse anche tu dovresti morire…

375
00:30:04,469 --> 00:30:05,345
Non è…

376
00:30:08,765 --> 00:30:10,517
facile uccidere qualcuno.

377
00:30:11,100 --> 00:30:12,602
Ma, poi, ci si abitua.

378
00:30:16,523 --> 00:30:17,690
È finita.

379
00:30:24,614 --> 00:30:26,115
Non fuggirò più.

380
00:30:30,328 --> 00:30:32,747
DELITTO E CASTIGO

381
00:31:34,934 --> 00:31:39,397
Ispettore Jang Gap-su,
lei era fiero di essere nella polizia.

382
00:31:40,106 --> 00:31:44,110
Fin da quando si arruolò,
svolse diligentemente il suo lavoro,

383
00:31:44,193 --> 00:31:46,613
divenendo un esempio per tutti.

384
00:31:46,696 --> 00:31:50,617
Era un amico leale
e altruista per i suoi colleghi.

385
00:31:51,868 --> 00:31:53,745
Era un vero agente di polizia,

386
00:31:53,828 --> 00:31:56,039
sempre ligio al dovere

387
00:31:56,122 --> 00:32:00,501
e che anteponeva
la vita delle altre persone alla propria.

388
00:32:01,628 --> 00:32:07,800
Oggi, piangiamo
la perdita di un grande agente.

389
00:32:09,302 --> 00:32:12,388
Non la dimenticheremo mai.

390
00:32:13,139 --> 00:32:15,642
Resterà per sempre nei nostri cuori.

391
00:32:16,726 --> 00:32:19,938
Noi agenti di polizia continueremo
a rendere onore

392
00:32:20,021 --> 00:32:22,899
al suo spirito.

393
00:32:25,360 --> 00:32:29,197
Dopo l'intervento al cervello,
sono rimasto in coma per 3 giorni.

394
00:32:29,697 --> 00:32:32,325
Ancora non riesco a muovere la testa.

395
00:32:33,534 --> 00:32:37,163
Ho un'emorragia subaracnoidea.

396
00:32:38,122 --> 00:32:41,626
Non tutti riescono
a riprendersi così tanto in dieci giorni.

397
00:32:43,044 --> 00:32:44,671
Non lo dico per vantarmi.

398
00:32:44,754 --> 00:32:47,507
Alcune persone ci mettono anni.

399
00:32:49,300 --> 00:32:54,347
Il medico dice
che il mio fisico sano mi ha aiutato.

400
00:33:03,398 --> 00:33:04,816
Come mai è qui?

401
00:33:07,819 --> 00:33:08,653
Io?

402
00:33:09,320 --> 00:33:10,154
Sì.

403
00:33:11,072 --> 00:33:12,573
Dev'esserci un motivo.

404
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Sono venuto a trovarti.

405
00:33:22,500 --> 00:33:23,418
Grazie.

406
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
A proposito,

407
00:33:27,672 --> 00:33:29,882
l'infermiera è molto carina, vero?

408
00:33:31,634 --> 00:33:32,510
È stata

409
00:33:33,678 --> 00:33:36,305
particolarmente gentile con me…

410
00:33:39,767 --> 00:33:43,396
e, quando mi dimetteranno,
le chiederò di uscire.

411
00:33:44,230 --> 00:33:46,566
E cosa le dirai?

412
00:33:47,233 --> 00:33:48,401
"Sono un detective

413
00:33:49,861 --> 00:33:51,362
della Omicidi.

414
00:33:51,863 --> 00:33:54,198
Un criminale mi ha ridotto così,

415
00:33:54,824 --> 00:33:57,577
ma, quando uscirò, non avrà scampo."

416
00:33:58,202 --> 00:33:59,037
Ecco.

417
00:33:59,537 --> 00:34:01,414
Fammi sapere come va.

418
00:34:01,497 --> 00:34:04,000
Sì, signore. Lei che ne pensa?

419
00:34:06,586 --> 00:34:07,837
Penso che dirà di sì.

420
00:34:18,473 --> 00:34:21,476
Non ha presentato ricorso
per la sua sospensione.

421
00:34:22,518 --> 00:34:25,104
Ho sbagliato e merito di essere punito.

422
00:34:26,773 --> 00:34:29,567
Poteva affermare
che era stata legittima difesa…

423
00:34:29,650 --> 00:34:30,693
Perché…

424
00:34:32,528 --> 00:34:34,030
non arriviamo al dunque?

425
00:34:35,823 --> 00:34:36,657
Certo.

426
00:34:40,453 --> 00:34:45,958
Sarò breve. Sembrava una persona capace
di fare una cosa del genere?

427
00:34:49,128 --> 00:34:51,881
Non spetta al profiler capirlo?

428
00:34:54,675 --> 00:35:00,098
È la prassi. La sua dichiarazione
e le prove devono combaciare.

429
00:35:02,517 --> 00:35:05,561
Beh, dovreste fidarvi delle prove.

430
00:35:08,314 --> 00:35:09,690
Qual è la conclusione?

431
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Eccola.

432
00:35:16,948 --> 00:35:20,409
Dopo aver ucciso 30 persone
e due agenti di polizia

433
00:35:20,493 --> 00:35:24,664
nel corso degli ultimi cinque anni,
Song Chon si è dato alla latitanza.

434
00:35:25,248 --> 00:35:29,085
Dopo una lunga caccia all'uomo,
lo abbiamo trovato e ucciso.

435
00:35:29,961 --> 00:35:32,713
Abbiamo arrestato anche il complice

436
00:35:33,214 --> 00:35:37,176
che aiutò Song Chon
e che ha poi ucciso cinque persone,

437
00:35:37,260 --> 00:35:41,264
inclusi il procuratore Ji Gyeong-bae
e il professor Noh a Pusan.

438
00:35:42,640 --> 00:35:44,433
Il suo nome è Roh Bin.

439
00:35:44,934 --> 00:35:50,064
Tutte le prove trovate a casa di Roh Bin,
l'alibi e le circostanze coincidono.

440
00:35:50,815 --> 00:35:54,318
Abbiamo scoperto
che studiava a lungo le sue vittime.

441
00:35:54,402 --> 00:35:57,655
Tutti gli omicidi erano stati pianificati
da Roh Bin.

442
00:35:58,865 --> 00:36:01,492
Serve un colpevole per chiudere un caso.

443
00:36:02,326 --> 00:36:06,873
Nel ripostiglio di Roh Bin,
abbiamo trovato numerose armi del delitto.

444
00:36:08,291 --> 00:36:11,669
Conosco alla perfezione ogni singolo caso.

445
00:36:13,129 --> 00:36:15,882
Lasci che sia io a mettere un punto.

446
00:36:17,800 --> 00:36:20,094
È più meticoloso di quanto sembri.

447
00:36:22,346 --> 00:36:26,350
Come ha fatto a non lasciare
una singola impronta su nessuna scena?

448
00:36:27,226 --> 00:36:30,438
Ma trovammo un indizio decisivo.

449
00:36:31,022 --> 00:36:33,524
Si commettono sempre degli errori.

450
00:36:35,234 --> 00:36:36,235
Per fortuna,

451
00:36:37,612 --> 00:36:39,280
o dovrei dire, per sfortuna?

452
00:36:39,363 --> 00:36:41,782
Quel giorno pioveva a dirotto

453
00:36:42,283 --> 00:36:44,911
e non riuscimmo a trovare tracce di DNA,

454
00:36:45,411 --> 00:36:48,539
ma, ironia della sorte,
lasciò le impronte dei denti.

455
00:36:49,040 --> 00:36:51,292
Il giorno in cui Song Chon è morto…

456
00:36:54,045 --> 00:36:58,299
non sono riuscita a trovare molto,
perché il corpo era stato bruciato,

457
00:36:59,217 --> 00:37:01,677
ma una cosa era rimasta intatta.

458
00:37:04,430 --> 00:37:05,348
I suoi denti.

459
00:37:06,057 --> 00:37:07,558
Non so se ci riuscirò.

460
00:37:09,101 --> 00:37:10,394
Non l'ho mai fatto.

461
00:37:12,021 --> 00:37:13,648
Solo lei può riuscirci.

462
00:37:15,566 --> 00:37:20,529
La dentatura di Roh Bin è molto simile
a quella dell'assassino del professor Noh.

463
00:37:23,449 --> 00:37:27,119
Diciamo che va tutto secondo i tuoi piani.
Tu cosa ci guadagni?

464
00:37:29,372 --> 00:37:30,456
Giustizia.

465
00:37:35,253 --> 00:37:37,255
Potrei anche morire,

466
00:37:38,214 --> 00:37:39,507
e ho paura.

467
00:37:40,675 --> 00:37:44,637
Forse avere un assistente come me

468
00:37:45,638 --> 00:37:47,473
era uno dei poteri di Tang.

469
00:37:49,976 --> 00:37:52,228
Perché Roh Bin lo avrebbe fatto?

470
00:37:55,189 --> 00:37:57,233
Come faceva a essere così sicuro?

471
00:38:03,739 --> 00:38:06,158
Dal punto di vista di un profiler,

472
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
era una persona che non distingueva
la realtà dall'immaginazione.

473
00:38:11,706 --> 00:38:14,166
Un megalomane che voleva essere un dio.

474
00:38:14,917 --> 00:38:19,964
Molto probabilmente,
era emotivamente represso

475
00:38:20,047 --> 00:38:23,926
a causa delle violenze psicologiche

476
00:38:24,010 --> 00:38:27,346
subite da chi lo circondò
dopo la morte dei genitori.

477
00:38:27,847 --> 00:38:29,056
Molto bene.

478
00:38:29,640 --> 00:38:31,767
Continueremo tra poco.

479
00:38:31,851 --> 00:38:32,768
Grazie.

480
00:38:34,770 --> 00:38:36,856
Le domande dell'intervista…

481
00:38:36,939 --> 00:38:38,858
Vorrei farle una domanda.

482
00:38:40,192 --> 00:38:43,195
- Quale?
- Riguarda la sua dichiarazione.

483
00:38:44,697 --> 00:38:47,950
Pensa davvero
che Roh Bin abbia agito da solo?

484
00:38:55,624 --> 00:38:58,377
Lee Tang, la persona a cui dava la caccia…

485
00:39:00,421 --> 00:39:03,632
si trovava al club e a Pusan.

486
00:39:05,051 --> 00:39:08,637
Ma, a parte questo,
non siamo riusciti a trovare altro.

487
00:39:11,724 --> 00:39:14,352
Dovrei credere
che sia solo una coincidenza?

488
00:39:20,483 --> 00:39:22,735
Quando Song Chon e Roh Bin sono morti…

489
00:39:25,071 --> 00:39:26,572
c'era anche Lee Tang?

490
00:39:30,659 --> 00:39:31,494
Tu…

491
00:39:33,537 --> 00:39:35,122
perché sei tornato?

492
00:39:45,549 --> 00:39:47,593
Pensavo non sarebbe mai finita…

493
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
se non avessi…

494
00:39:55,184 --> 00:39:57,144
terminato ciò che avevo iniziato…

495
00:40:01,315 --> 00:40:02,775
personalmente.

496
00:40:07,738 --> 00:40:09,490
Temevo non sarebbe finita.

497
00:40:30,469 --> 00:40:32,096
Questa è la mia scelta.

498
00:40:43,399 --> 00:40:45,901
Nessuno te lo riconoscerà.

499
00:40:53,534 --> 00:40:54,452
Ha ragione.

500
00:40:57,163 --> 00:40:59,165
Non è giustizia…

501
00:41:01,375 --> 00:41:02,835
se nessuno lo riconosce.

502
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Non voglio più fuggire.

503
00:41:49,381 --> 00:41:51,008
La tua solita fortuna?

504
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Lee Tang.

505
00:41:56,555 --> 00:41:58,807
Pensi davvero che la tua fortuna

506
00:41:59,767 --> 00:42:01,101
faccia la differenza?

507
00:42:17,326 --> 00:42:18,577
Fa' quello che vuoi.

508
00:42:21,497 --> 00:42:23,332
Puoi fuggire,

509
00:42:24,458 --> 00:42:28,504
come voleva quel bastardo,
o puoi costituirti. Fa' come credi.

510
00:42:37,012 --> 00:42:37,888
Ma…

511
00:42:40,474 --> 00:42:42,518
prima o poi qualcuno ti catturerà.

512
00:42:43,602 --> 00:42:44,937
Anche se non sarò io.

513
00:44:28,916 --> 00:44:31,960
DELITTO E CASTIGO

514
00:44:58,362 --> 00:45:00,781
- Lei si occupa di questo posto?
- Sì.

515
00:45:00,864 --> 00:45:03,242
Cosa può aver provocato l'incendio?

516
00:45:05,202 --> 00:45:08,539
- Non usiamo questa fabbrica da anni.
- Ok.

517
00:45:08,622 --> 00:45:11,458
Se fosse stato piovoso e umido

518
00:45:11,542 --> 00:45:14,586
e qualcuno avesse riattivato la corrente,

519
00:45:14,670 --> 00:45:17,631
potrebbe esserci stato un corto circuito.

520
00:45:19,341 --> 00:45:23,262
Signore, quando ha ispezionato
questo posto l'ultima volta…

521
00:45:50,748 --> 00:45:52,124
Ma tu guarda.

522
00:45:54,042 --> 00:45:55,544
Che freddo.

523
00:45:57,463 --> 00:46:00,883
Invece di spalare la neve,
poteva venire in chiesa.

524
00:46:03,427 --> 00:46:04,511
Sei tornata.

525
00:46:05,137 --> 00:46:09,641
Se dovevi spalare la neve,
potevi venire in chiesa con me.

526
00:46:10,142 --> 00:46:11,268
Ha nevicato?

527
00:46:11,769 --> 00:46:12,644
Tu…

528
00:46:54,561 --> 00:46:57,397
Tutte le azioni hanno delle conseguenze.

529
00:46:59,107 --> 00:47:01,026
Una giustizia superiore?

530
00:47:02,069 --> 00:47:03,862
Anche se agisci

531
00:47:04,363 --> 00:47:06,281
nei limiti della legge,

532
00:47:06,782 --> 00:47:09,910
prima o poi dovrai affrontare
le conseguenze.

533
00:47:10,702 --> 00:47:12,412
Nan-gam è un idiota.

534
00:47:12,496 --> 00:47:15,624
Ha smesso di fare il detective
per vendicare il padre.

535
00:47:17,918 --> 00:47:20,671
Doveva starsene buono come ho fatto io.

536
00:47:21,338 --> 00:47:23,549
E basta con questa storia.

537
00:47:24,091 --> 00:47:25,801
Non sai parlare d'altro?

538
00:47:25,884 --> 00:47:28,178
- Non so che dire.
- Dong-u.

539
00:47:28,262 --> 00:47:30,514
Mangia e avvicina la sedia al tavolo.

540
00:47:30,597 --> 00:47:32,850
- Qui non succede mai niente.
- Ancora.

541
00:47:32,933 --> 00:47:34,852
Ecco perché ti sporchi sempre.

542
00:47:36,144 --> 00:47:37,855
Apri la bocca.

543
00:47:40,816 --> 00:47:43,777
Uffa. Questo posto è di una noia mortale.

544
00:47:44,695 --> 00:47:46,613
Sarà costoso farci un giro?

545
00:47:46,697 --> 00:47:48,031
- Forse.
- Sicuramente.

546
00:47:48,115 --> 00:47:49,658
Dong-u, non correre!

547
00:47:50,158 --> 00:47:51,660
Vieni qui.

548
00:47:52,578 --> 00:47:56,623
Perché corri?
Mi hai fatto prendere un bello spavento.

549
00:47:59,501 --> 00:48:00,752
Tesoro, tutto bene?

550
00:48:10,429 --> 00:48:11,388
Che c'è?

551
00:48:13,724 --> 00:48:14,558
Niente.

552
00:48:17,394 --> 00:48:18,854
Ma che ti prende?

553
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Sto bene,

554
00:48:24,943 --> 00:48:27,946
ma non credo di poter tornare
per il momento.

555
00:48:32,951 --> 00:48:34,661
Non riuscirei ad affrontare…

556
00:48:36,997 --> 00:48:38,832
ciò che è stato

557
00:48:39,416 --> 00:48:41,418
o ciò che sarà.

558
00:49:17,412 --> 00:49:19,831
Salve, signore, mi scusi. Da dove viene?

559
00:49:26,129 --> 00:49:27,547
Mi mostra il passaporto?

560
00:49:41,603 --> 00:49:42,437
Ehi, cinese.

561
00:49:43,063 --> 00:49:46,108
Ehi! Vieni qui!

562
00:49:54,408 --> 00:49:57,327
Immigrato illegale. Il passaporto è falso.

563
00:49:59,371 --> 00:50:02,124
- È qui per giocare d'azzardo?
- No.

564
00:50:02,958 --> 00:50:06,128
Allora, perché è qui?
Dubito che sia per lavorare.

565
00:50:09,673 --> 00:50:12,467
È raro
che la gente arrivi qui illegalmente.

566
00:50:12,968 --> 00:50:14,803
Non ha precedenti.

567
00:50:15,429 --> 00:50:20,308
La sua fedina penale è pulita.
Allora, perché è arrivato qui di nascosto?

568
00:50:22,894 --> 00:50:23,729
Cosa?

569
00:50:24,354 --> 00:50:25,647
Ok. Arrivederci.

570
00:50:29,651 --> 00:50:30,569
Tenente Lee.

571
00:50:31,528 --> 00:50:32,696
Sì, signore?

572
00:50:32,779 --> 00:50:36,533
Ha scoperto
qualcosa d'insolito o di rilevante?

573
00:50:37,743 --> 00:50:41,038
- Non saprei.
- Non voglio tirarla per le lunghe.

574
00:50:41,121 --> 00:50:45,792
Media e YouTuber ci stanno ricamando su
e ormai è diventato un film.

575
00:50:47,586 --> 00:50:49,671
Sarebbe meglio per tutti

576
00:50:49,755 --> 00:50:52,716
se chiudessimo questo caso in fretta.

577
00:50:52,799 --> 00:50:55,343
Beh, non ci vorrà molto.

578
00:50:56,178 --> 00:50:57,387
- Davvero?
- Sì.

579
00:50:58,138 --> 00:50:58,972
Bene.

580
00:50:59,639 --> 00:51:02,893
Non sono riuscita a trovare
nessuna traccia di Lee Tang…

581
00:51:04,978 --> 00:51:07,397
ecco perché quello che dirà è importante.

582
00:51:07,898 --> 00:51:11,860
In base alla sua dichiarazione,
Lee Tang può diventare il colpevole.

583
00:51:13,945 --> 00:51:15,405
Pensa

584
00:51:16,823 --> 00:51:19,785
che Lee Tang sia coinvolto in questo caso?

585
00:51:45,268 --> 00:51:48,021
PROCURATORE AN SE-SEUNG

586
00:51:48,105 --> 00:51:51,274
RAPPORTI
E DECISIONE DI NON AGIRE PENALMENTE

587
00:51:51,358 --> 00:51:55,237
SOSPETTATO: TANG - ACCUSA: OMICIDIO
RESPINTA (MANCANZA DI PROVE)

588
00:52:17,467 --> 00:52:19,678
COREA DEL SUD

589
00:53:02,721 --> 00:53:03,638
Quanto le devo?

590
00:53:05,307 --> 00:53:06,433
Ultim'ora.

591
00:53:06,933 --> 00:53:09,728
Kim, che era stato trovato morto
il mese scorso,

592
00:53:09,811 --> 00:53:13,648
è ora il principale sospettato
nel rapimento e omicidio

593
00:53:13,732 --> 00:53:16,776
avvenuti a Danyang,
Chungcheongbuk-do, tre anni fa.

594
00:53:16,860 --> 00:53:20,238
Durante l'identificazione,
sono emerse delle stranezze

595
00:53:20,322 --> 00:53:24,409
e, dopo ulteriori indagini,
si è scoperto che il DNA di Kim combaciava

596
00:53:24,492 --> 00:53:28,246
con quello del sospettato
del rapimento e omicidio avvenuti

597
00:53:28,330 --> 00:53:31,166
a Danyang tre anni fa. Intanto…

598
00:53:35,670 --> 00:53:38,340
- Da quanto tempo.
- Una vita.

599
00:53:42,677 --> 00:53:43,511
Mi scusi.

600
00:55:44,507 --> 00:55:46,343
Sottotitoli: Stefania Morale

