1
00:00:13,471 --> 00:00:14,514
Tang.

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,517
Ik kan toch niet met je mee.

3
00:00:20,061 --> 00:00:23,023
Sorry dat ik niet
tot het einde eerlijk kon zijn.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,900
Je redt je wel zonder mij.

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
Jij bent degene met de krachten.

6
00:00:30,822 --> 00:00:32,866
Doe wat je hart je ingeeft.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
Dan komt alles goed.

8
00:00:38,538 --> 00:00:42,834
Ik had nooit een optie in mijn leven.
Mijn leven is geen open vraag.

9
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
Het is meerkeuze.

10
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
Maar misschien…

11
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
…is alles altijd mijn keus geweest…

12
00:01:21,289 --> 00:01:23,083
…ook als er geen antwoord was.

13
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
En nu…

14
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
…is dit de keus die ik maak.

15
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
A KILLER PARADOX

16
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
Je moeder…

17
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
…is in orde.

18
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
Gelukkig maar.

19
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
Ze komt snel weer bij.

20
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
Oké.

21
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
Hé.

22
00:02:21,307 --> 00:02:27,230
Wij treffen de voorbereidingen
voor je vaders begrafenis.

23
00:02:31,192 --> 00:02:35,113
Oké. Dus ga naar huis en rust uit.

24
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
Oké.

25
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Tot ziens.

26
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Ja, meneer.

27
00:03:10,023 --> 00:03:12,942
Rechercheur Kim,
heb je rechercheur Jang gezien?

28
00:03:13,026 --> 00:03:16,905
Hij is net naar huis gegaan. Hoezo?
-Ik moet 'm halen van de baas.

29
00:03:18,448 --> 00:03:22,785
Dit is niet het juiste moment.
-Hij heeft z'n wapen nog niet ingeleverd.

30
00:03:22,869 --> 00:03:27,123
Dus ik denk
dat het misschien uit de hand kan lopen.

31
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
Waar is Song Chon?

32
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Verstop je.

33
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Rechercheur Jang.

34
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
Ik heb hier geen woorden voor.

35
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Ik zou liegen als ik zei
dat ik weet hoe het voelt.

36
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Doe rustig aan.

37
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
Ik beloof dat ik Song Chon zal pakken.

38
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
Maak je geen zorgen.

39
00:04:17,257 --> 00:04:21,094
Ga naar huis en rust uit.
Ik rond dit af en ga naar de begrafenis.

40
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
Ja, meneer.

41
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
Gaat het?

42
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
Ja, ik ga maar.

43
00:04:25,056 --> 00:04:27,642
Wil je wat water? Ik heb wat.
-Tot ziens.

44
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Rechercheur Jang.

45
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
Wat gaat u met Song Chon doen?

46
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
RECHERCHEUR KIM

47
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
En wat gaat u met Tang doen?

48
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Hou je kop,
anders vermoord ik jou als eerste.

49
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
HELDEN

50
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
Weet u nog dat ik zei dat Tang anders is?

51
00:05:20,528 --> 00:05:22,030
Hou je kop, zei ik.

52
00:05:23,031 --> 00:05:27,618
Tang is speciaal, dat weet u ook.
Tang laat geen bewijs achter.

53
00:05:27,702 --> 00:05:31,247
Nadat ik Song Chon vermoord,
zijn jij en Tang aan de beurt.

54
00:05:33,499 --> 00:05:38,046
Ik help u Song Chon te pakken.
Het boeit me niet wat er met mij gebeurt.

55
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
Maar wilt u Tang met rust laten?

56
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
Hé.

57
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
Wat doet hij? Hé.
-Hé, stop.

58
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
Verdomme.

59
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Shit.

60
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
Dit is allemaal gebeurd door mij.

61
00:06:29,013 --> 00:06:31,391
Dus ik neem de verantwoordelijkheid.

62
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
EUNSUNG KIP

63
00:07:03,464 --> 00:07:07,552
U weet dat de mensen
die Tang vermoordde de dood verdienden.

64
00:07:15,518 --> 00:07:19,730
Ik was bij de moord op aanklager Ji.
Deze video stond op zijn telefoon.

65
00:07:20,815 --> 00:07:25,653
Dat vermiste schoolmeisje uit Daejeon?
Daar zat aanklager Ji achter.

66
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Laat me gaan.
-Niet bewegen.

67
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
Hebben jullie hem ontvoerd en vermoord?

68
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Omdat jullie hem niet pakten…
-Vuile mafkees.

69
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Denk je dat je God bent?
Wie ben jij om hem te straffen?

70
00:07:51,888 --> 00:07:54,682
Heb jij het recht
om te bepalen wie sterft?

71
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
En u? U gaat niet
achter Song Chon aan om de wet te dienen.

72
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
Dit is persoonlijke wraak.

73
00:08:03,691 --> 00:08:04,734
Heb ik het mis?

74
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Mijn vader…

75
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
Ik heb reden genoeg.

76
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
Luister dan alstublieft naar me.

77
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
Song Chon heeft niets te verliezen.

78
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
En als deze zaak is afgesloten,
accepteer ik de straf die ik verdien.

79
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
Ik heb alles van A tot Z gepland.

80
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Dus wilt u…

81
00:08:49,320 --> 00:08:51,948
…alstublieft naar me luisteren?

82
00:09:01,874 --> 00:09:02,833
ROH BIN - IK
OSAN

83
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
Je bent toch niet…

84
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
…alleen gekomen?

85
00:09:57,263 --> 00:09:58,389
Dat is niet leuk.

86
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
Je moet nu stoppen.

87
00:10:02,518 --> 00:10:04,687
Ik doe alles wat je wilt.

88
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
Ik wil niks van jou.

89
00:10:10,192 --> 00:10:13,529
Ik weet dat ik de enige ben
die je nu kan helpen.

90
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Dat weet jij ook.

91
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
Als ik je nu vermoord…

92
00:10:18,868 --> 00:10:22,121
…heb ik net genoeg tijd
om Lee Tang nog te vermoorden.

93
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
Wat is dat geluid?

94
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
Ik hoor je brein kraken.

95
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
Dit is leuk.

96
00:10:40,556 --> 00:10:45,227
Raden wat er in jouw kop omgaat.

97
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
Maar je bent te voorspelbaar.

98
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
Ik wilde Lee Tang eerst vermoorden.

99
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
Nu klopt de volgorde niet meer.

100
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
Trouwens…

101
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
…zijn jullie close?

102
00:11:23,808 --> 00:11:27,978
Ik wist dat je zou komen,
maar je bent eerder dan ik dacht.

103
00:11:29,480 --> 00:11:31,857
Jeetje.

104
00:11:32,400 --> 00:11:33,442
O, ja.

105
00:11:33,943 --> 00:11:38,239
Toen jij me vorige keer aangaf
bij de politie, was dat bij hem, hè?

106
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Jij kleine…

107
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
Je bent een vuile verrader.

108
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
Hij gebruikt je, weet je dat?

109
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
Zijn hele leven wil hij me al pakken
omdat ik z'n vaders schedel…

110
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
Vermoorden, niet pakken.

111
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
O, ja?

112
00:12:27,580 --> 00:12:28,748
Nan-gam.

113
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Wil je echt wraak nemen op je oude oom?

114
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
Je zou me moeten bedanken.

115
00:12:36,756 --> 00:12:39,216
Je vaders leven was niet bepaald goed.

116
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Ik heb hem uit zijn lijden verlost.

117
00:12:43,888 --> 00:12:46,766
Je dacht er toch al over na
om hem te vermoorden.

118
00:12:50,144 --> 00:12:51,061
Je hebt gelijk.

119
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Dank je.

120
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
En?

121
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
Kun je dit keer wel schieten?

122
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
Je hebt niet
de ogen van een moordenaar, jochie.

123
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
Ja, nu wordt het leuk.

124
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
Je bent dit keer niet gevlucht.

125
00:13:31,769 --> 00:13:34,730
Je hebt lef. Nog eens 100 punten voor jou.

126
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
Tang, wat doe jij hier?

127
00:13:39,652 --> 00:13:41,070
Hier een eind aan maken.

128
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
Laten we dit eindigen met een knaller.

129
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Hé, wacht.

130
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
Hé, eikel.

131
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
Niet schieten.

132
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
Nan-gam.

133
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
Stop.

134
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
Je moet op hem schieten,
niet op mij, eikel.

135
00:14:10,975 --> 00:14:13,602
Je zou een agent moeten zijn. Kappen.

136
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
Kleine etter.

137
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Eens kijken.

138
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Vaarwel, jochie.

139
00:15:29,094 --> 00:15:31,180
O, nee.

140
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
Wist je niet dat het zo zou aflopen?

141
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
Bin.

142
00:15:49,365 --> 00:15:52,910
Waarom moest jij zo nodig komen?

143
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
We hadden gewoon…

144
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
…ons eigen leven kunnen leiden.

145
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
Omdat het moest.

146
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Deze wereld…

147
00:16:14,765 --> 00:16:18,435
…kan mensen zoals wij goed gebruiken.

148
00:16:25,192 --> 00:16:26,068
Zie je…

149
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
SLACHTOFFER VERMOORDDE OUDERS

150
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
…als jij net als ik was…

151
00:16:31,573 --> 00:16:33,075
…wilde ik je iets vragen.

152
00:16:34,284 --> 00:16:35,577
IK BELEDIGDE OUDEREN

153
00:16:35,661 --> 00:16:38,914
Hoe jij ze kon onderscheiden.

154
00:16:42,626 --> 00:16:44,086
Of je het zeker wist.

155
00:16:50,801 --> 00:16:52,344
En of zo'n kracht…

156
00:16:52,428 --> 00:16:53,387
ID-KAART
LEE TANG

157
00:16:53,470 --> 00:16:56,306
…echt bestond.

158
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
Ben jij anders?

159
00:17:07,151 --> 00:17:10,112
Ben je anders dan ik?

160
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
Denk je dat?

161
00:17:17,661 --> 00:17:18,996
Weet je het zeker?

162
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
Hou je kop.

163
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Nan-gam.

164
00:17:30,632 --> 00:17:36,305
Wat weet jij nou dat je mij dit aandoet?

165
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
Wat zegt je moeder?

166
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Je moeder…

167
00:17:43,854 --> 00:17:49,234
…was geen haar beter.
-Wil je dat smerige verhaal nu vertellen?

168
00:17:49,318 --> 00:17:52,029
Ja. Het eten op het bureau
kan niet goed zijn.

169
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Oké.

170
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Ik bel je later terug.

171
00:18:01,955 --> 00:18:04,833
AGENT VERLAMD
DOOR CORRUPTE ONDERGESCHIKTE?

172
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
Het boeit me niet
met wie je naar bed ging.

173
00:18:07,836 --> 00:18:09,171
Dus hou daarover op.

174
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Het is triest.

175
00:18:17,429 --> 00:18:21,225
Het was Park Gwang-su, idioot.

176
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
Je vaders onderofficier.

177
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Je moeder ging vreemd met hem.

178
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
Wat?
-Kleine etter.

179
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
Hoe kun je mij zien
als een smerige echtbreker?

180
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Je hebt echt geen idee, hè? Eikel.

181
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
Ga je gang.

182
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Vermoord me.

183
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Maar…

184
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
…als ik sterf…

185
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
…zul je nooit weten…

186
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
…waarom je vader zo is geëindigd.

187
00:18:54,842 --> 00:18:57,010
Dan blijf je het je altijd afvragen.

188
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Kun je daarmee leven?

189
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
Waar zal ik…

190
00:19:06,395 --> 00:19:07,271
…beginnen?

191
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Goedenavond, meneer.

192
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Neem wat hiervan.

193
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
Bedankt.

194
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Commissaris.

195
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
Hé.
-Hoe gaat het?

196
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
Goed.

197
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
U bent vast moe.

198
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
Rechercheur Jang.

199
00:19:35,591 --> 00:19:36,675
U bent vast moe.

200
00:19:37,634 --> 00:19:41,513
Wat doe jij hier?
Moet jij niet aan het werk zijn?

201
00:19:42,055 --> 00:19:46,310
Mijn dienst begint over twee uur.
De commissaris zei dat ik mocht komen.

202
00:19:47,102 --> 00:19:50,439
Val me niet lastig en ga werken.
Dit is geen speeltuin.

203
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
Heb je niks beters te doen?

204
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Ik wilde gewoon helpen.

205
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
Je helpt niet.

206
00:19:59,406 --> 00:20:01,658
Dus hou op met die onzin en rot op.

207
00:20:05,370 --> 00:20:06,496
Verdomme.

208
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Kun je niet aardiger tegen hem zijn?

209
00:20:09,666 --> 00:20:12,961
Dit is tussen ons,
maar hij heeft het weer niet gehaald.

210
00:20:13,462 --> 00:20:17,174
Het is alsof z'n dode ouders
hem tegenhouden.

211
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
Nodig hem gewoon niet uit.
Hij zit niet bij geweldsdelicten.

212
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Hoe meer zielen hoe meer vreugd.

213
00:20:38,528 --> 00:20:40,030
Draai meer met je heupen.

214
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
Rustig aan. Je bent geen pro.

215
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
Boksen.

216
00:20:53,961 --> 00:20:55,212
Judo.

217
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
Ik deed alles wat ik kon…

218
00:20:59,216 --> 00:21:01,843
…en leerde alles wat ik kon.

219
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
Bedankt voor het eten.
-Bedankt.

220
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
Wat heeft die sukkel nou?

221
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
Mevrouw.
-Ja?

222
00:21:20,946 --> 00:21:24,157
Ik hoorde dat u teruggaat naar Yanbian.
-Ja, volgende week.

223
00:21:24,241 --> 00:21:28,620
Super. Dan ziet u uw kinderen weer.
-Allemaal dankzij rechercheur Jang.

224
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
Ja, ze bleven er maar over praten.

225
00:21:35,585 --> 00:21:36,586
Rechercheur Jang.

226
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Wacht even.

227
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
Wat nu weer?

228
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
Niks. Gaat u verder, meneer.

229
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
Wat is er?
Zeg het gewoon als je iets wil zeggen.

230
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
U weet het, toch?

231
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
Miss Hwang uit de kantine
gaat terug naar Yanbian.

232
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
Nou en?

233
00:21:54,146 --> 00:21:57,691
We leggen allemaal iets in.
-Dat doe ik in m'n eigen tijd.

234
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
Ja, meneer.

235
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
Hé.

236
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Kom hier.

237
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
Ja, meneer.

238
00:22:19,338 --> 00:22:23,175
Geef haar dit. Zeg dat het me spijt
dat ik 't zelf niet kan geven.

239
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
Wauw. Ik wist het wel.

240
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
Iedereen heeft iets ingelegd.

241
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
Jeetje, dat had niet gehoeven.

242
00:22:35,812 --> 00:22:39,149
En ik moest u deze geven
van rechercheur Jang.

243
00:22:41,026 --> 00:22:42,736
Dit is vast wat hij bedoelde.

244
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
Wat? Is het niet voor u?

245
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
Nee, het is niet van mij.

246
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
Hij wilde dat ik dit
ergens in China zou afgeven.

247
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Juist.

248
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
Het aantal slachtoffers
zal naar verwachting toenemen…

249
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
…omdat deze fraude een piramidespel is.

250
00:23:02,047 --> 00:23:08,720
En dan, Hwang, een Koreaans-Chinese
die methamfetamine China in smokkelde…

251
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
…is gearresteerd door de politie
en wordt onderzocht.

252
00:23:12,557 --> 00:23:18,480
Ze zou methamfetamine smokkelen
door het te mengen met medicinale kruiden.

253
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
De Chinese politie vond 30 gram drugs…

254
00:23:21,400 --> 00:23:23,276
Je vader, Jang Gap-su…

255
00:23:24,236 --> 00:23:29,408
…verkocht al vijf jaar
in beslag genomen drugs.

256
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Rechercheur Jang.

257
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
Ja?
-Hallo.

258
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
Weet u nog dat u zei
dat ik dit aan Mr Baek moest geven?

259
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Ik had geen tijd om hem…

260
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Hij gebruikte…

261
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
…die nietsvermoedende vrouw…

262
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Hé, etter.

263
00:23:44,631 --> 00:23:47,801
…als drugskoerier voor Koreaanse Chinezen.

264
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
Ben je een dief?

265
00:24:03,024 --> 00:24:05,360
Wie ben jij om mij hier te laten komen?

266
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
Rechercheur Jang.

267
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Ja? Wat?

268
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Miss Hwang is in orde, toch?

269
00:24:12,742 --> 00:24:14,161
Ze komt snel vrij, toch?

270
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
Waar heb je het over?

271
00:24:19,583 --> 00:24:22,169
Zoiets zou u nooit doen, toch?

272
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
Ze werkte alleen in de kantine.

273
00:24:25,088 --> 00:24:27,424
Waar heb je het in godsnaam over?

274
00:24:27,924 --> 00:24:31,386
Dit is een dekmantel voor een plan
om een drugsbende op te rollen.

275
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
Miss Hwang deed mee
en ik was de enige die niks wist. Toch?

276
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
Klootzak.

277
00:24:37,100 --> 00:24:39,352
Hé. Ben je dronken?

278
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
Pardon?

279
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
Waarom zou ik dat zijn?

280
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
Godverdomme.

281
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
U gaf me die doos medicinale kruiden
voor Miss Hwang.

282
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
Welke doos? Opzij.
-Ik zag dezelfde doos op het nieuws.

283
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
Dat heb ik nooit gedaan.
-Waarom liegt u?

284
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
Klootzak. Serieus.

285
00:25:07,631 --> 00:25:08,715
Luister.

286
00:25:08,798 --> 00:25:12,260
Een kind als jij zou het nooit begrijpen.

287
00:25:13,512 --> 00:25:16,681
Vermoordden je ouders mensen
omdat ze dat wilden?

288
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
Wil je dat mensen jou zien
als het kind van een moordenaar?

289
00:25:22,103 --> 00:25:25,774
Ik heb jou gered toen jij verhongerde
in dat kleine kamertje.

290
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
En dit is mijn dank?

291
00:25:29,945 --> 00:25:31,196
Ik wist het wel.

292
00:25:32,572 --> 00:25:34,824
Dat ik steeds zakte voor m'n promotie…

293
00:25:35,951 --> 00:25:38,161
…omdat u het verhinderde.

294
00:25:39,955 --> 00:25:45,544
Ik wilde geloven dat u een reden had,
maar blijkbaar had ik het mis.

295
00:25:45,627 --> 00:25:48,255
Oké, dus daar gaat dit over.

296
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
Kleine etter.

297
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
Song Chon, denk er eens over na.

298
00:25:55,220 --> 00:26:00,684
Hoe kan het kind van een moordenaar
bij de afdeling geweldsdelicten werken?

299
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
Maar een corrupte agent kan dat wel?

300
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
Eikel. Ik ga je vermoorden.

301
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
Verdomme.

302
00:26:10,026 --> 00:26:12,404
Op de grond, eikel.
-Hou op.

303
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
Genoeg, meneer. Waarom deed u het?

304
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Waarom?

305
00:26:18,118 --> 00:26:19,119
Kijk jou eens.

306
00:26:19,619 --> 00:26:22,455
Waar was deze kant van je al die tijd?

307
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
Kijk die bloeddorstige ogen eens.

308
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
Zoon van een moordenaar.

309
00:26:29,296 --> 00:26:35,051
Voor Jang Gap-su was ik niets meer
dan de zoon van een moordenaar.

310
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Laat los. Laat los, zei ik.

311
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
Verdomme, laat los.

312
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Stop, meneer.

313
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
Laat los.
-Hou op.

314
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
Laat los, zei ik. Verdomme.

315
00:26:47,063 --> 00:26:50,609
Stop, alstublieft.
-De appel valt niet ver van de boom.

316
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
Wil je een moordenaar worden,
net als je pa?

317
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Toen ik hem de eerste klap gaf…

318
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
…keek hij alsof hij wilde zeggen:
'Wat was dat?'

319
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
Bij de tweede klap…

320
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
…kijk hij me aan…

321
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
…alsof ik de slechterik was.

322
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
Na de derde klap…

323
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
…begon hij te schreeuwen.

324
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
Pas na de vierde klap…

325
00:27:28,355 --> 00:27:31,358
…leek hij te beseffen
dat hij in de problemen zat.

326
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
Daar walgde ik van.

327
00:27:35,945 --> 00:27:37,739
Dus ik gaf hem de vijfde klap.

328
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
En de zesde.

329
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
En tot slot de zevende.

330
00:27:47,123 --> 00:27:48,333
AGENT VERLAMD

331
00:27:48,416 --> 00:27:50,627
KOREAANS-CHINESE DRUGSSMOKKELAAR
PLEEGT ZELFMOORD

332
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
En hier zijn we dan.

333
00:27:53,129 --> 00:27:54,673
Snap je het nu?

334
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
Waarom zou jij wraak nemen op mij?

335
00:27:58,635 --> 00:28:02,931
Als er iemand wraak zou moeten nemen,
ben ik het.

336
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Ik heb medelijden met je.

337
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
Je vader was…

338
00:28:15,902 --> 00:28:17,529
…een corrupte agent…

339
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
…en je moeder…

340
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
…een vuile bedriegster.

341
00:28:40,301 --> 00:28:41,970
Laat mij hem vermoorden.

342
00:28:47,058 --> 00:28:48,601
Wie denken jullie dat jullie zijn?

343
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
U hebt…

344
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
…nog nooit iemand vermoord.

345
00:28:59,028 --> 00:29:01,698
Weet je wat?
-Ben jij niet hetzelfde als hij?

346
00:29:01,781 --> 00:29:05,285
Als jij het ook niet zeker weet…
-Maar u moet anders zijn.

347
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
…moet jij ook dood.

348
00:30:04,427 --> 00:30:05,512
Iemand vermoorden…

349
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
…is niet makkelijk.

350
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
Tot je eraan went.

351
00:30:16,481 --> 00:30:17,649
Nu is het voorbij.

352
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
Ik vlucht niet meer.

353
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
MISDAAD EN STRAF

354
00:31:34,893 --> 00:31:39,355
Inspecteur Jang Gap-su,
u was een trots lid van de politie.

355
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
Sinds u bij de politie kwam werken,
werkte u hard en vol overgave…

356
00:31:44,152 --> 00:31:46,571
…om een voorbeeld te zijn voor anderen.

357
00:31:46,654 --> 00:31:50,617
U was een trouwe vriend voor collega's
en zette anderen boven uzelf.

358
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
U was een echte politieagent…

359
00:31:53,786 --> 00:31:58,416
…die zijn plicht foutloos uitvoerde
en levens van anderen vooropstelde…

360
00:31:58,499 --> 00:32:00,585
…zelfs als dat van u in gevaar was.

361
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
Vandaag rouwen we om het verlies
van zo'n geweldige en competente agent.

362
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
Maar we zullen u niet vergeten.

363
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
U zult altijd in onze harten blijven.

364
00:32:16,684 --> 00:32:22,857
We zullen uw eervolle mentaliteit
als agenten blijven uitdragen.

365
00:32:25,318 --> 00:32:29,072
Na de hersenoperatie
was ik drie dagen bewusteloos.

366
00:32:29,656 --> 00:32:32,116
Ik kan m'n hoofd nog steeds niet bewegen.

367
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
Dit heet een subarachnoïdale bloeding.

368
00:32:38,081 --> 00:32:41,918
Ik ben in tien dagen zoveel hersteld,
maar dat doet niet iedereen.

369
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
Ik doe niet stoer.

370
00:32:44,712 --> 00:32:47,465
Er zijn mensen
die jaren over hun herstel doen.

371
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
De artsen zeggen dat het komt
omdat ik zo vaak sportte.

372
00:33:03,356 --> 00:33:04,774
Wat brengt u hier?

373
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
Mij?

374
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
Ja.

375
00:33:11,030 --> 00:33:13,157
U bent hier met een reden.

376
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Ik ben hier om jou te zien.

377
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
Dat is aardig.

378
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Trouwens…

379
00:33:27,630 --> 00:33:29,340
…de verpleegster is knap, hè?

380
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Ik bedoel…

381
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
…ze is bijzonder vriendelijk voor me.

382
00:33:39,726 --> 00:33:43,354
Daarom wil ik haar mee uit vragen
als ik ontslagen word.

383
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Wat ga je tegen haar zeggen?

384
00:33:47,275 --> 00:33:51,320
'Ik ben rechercheur
bij de afdeling geweldsdelicten.

385
00:33:51,821 --> 00:33:54,240
Ik raakte gewond
terwijl ik een crimineel zocht…

386
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
…maar ik pak hem wel
als ik ontslagen word.'

387
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
Zo.

388
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Laat me weten hoe het gaat.

389
00:34:01,456 --> 00:34:03,958
Natuurlijk. Hoe denkt u dat het zal gaan?

390
00:34:06,544 --> 00:34:07,920
Ik denk dat ze ja zegt.

391
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
U hebt geen beroep aangetekend
tegen uw schorsing.

392
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Ik deed iets fout,
ik moet gestraft worden.

393
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Ik snap het niet.
U kon zeggen dat het zelfverdediging…

394
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
Laten we gewoon…

395
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
…ter zake komen.

396
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
Prima.

397
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Ik zal het kort houden.

398
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
Leek hij iemand die zoiets zou doen?

399
00:34:49,087 --> 00:34:51,964
Is het niet aan de profiler
om dat uit te zoeken?

400
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
Dit hoort bij de procedure.

401
00:34:57,345 --> 00:35:00,640
Ook al hebben we bewijs,
uw verklaring moet overeenkomen.

402
00:35:02,475 --> 00:35:05,520
Als u bewijs hebt,
moet u daarop vertrouwen.

403
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Wat is de conclusie?

404
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
Dit is onze conclusie.

405
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
Song Chon was op de vlucht
nadat hij 30 mensen…

406
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
…en twee agenten had vermoord
in de afgelopen vijf jaar.

407
00:35:25,206 --> 00:35:29,043
Na een lange achtervolging
hebben we hem gevonden en gedood.

408
00:35:29,919 --> 00:35:32,672
Ook arresteerden we zijn handlanger…

409
00:35:33,172 --> 00:35:37,176
…die Song Chon hielp bij zijn moorden
en zelf vijf mensen vermoordde…

410
00:35:37,260 --> 00:35:40,805
…waaronder aanklager Ji Gyeong-bae
en professor Noh in Busan.

411
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
Zijn naam is Roh Bin.

412
00:35:44,892 --> 00:35:48,521
Al het bewijs uit Roh Bins huis,
het alibi, de omstandigheden.

413
00:35:48,604 --> 00:35:50,064
Alles past perfect.

414
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
We vonden bewijs dat hij
slachtoffers lange tijd onderzocht.

415
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
Alle moorden zijn gepland door Roh Bin.

416
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Om 'n zaak te sluiten,
is er een dader nodig.

417
00:36:02,285 --> 00:36:06,831
In Roh Bins opslagruimte vonden we
een groot aantal mogelijke moordwapens.

418
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
En ik ben degene
die van alle zaken afweet.

419
00:36:13,087 --> 00:36:15,840
Dus laat mij het afmaken.

420
00:36:17,717 --> 00:36:20,052
Hij is veel zorgvuldiger dan hij lijkt.

421
00:36:22,305 --> 00:36:26,309
Hoe kon hij bij al zijn moorden
geen enkele vingerafdruk achterlaten?

422
00:36:27,185 --> 00:36:30,396
Maar we vonden
een doorslaggevende aanwijzing.

423
00:36:30,980 --> 00:36:34,108
Hoe voorzichtig je ook bent,
je maakt altijd fouten.

424
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Gelukkig…

425
00:36:37,653 --> 00:36:39,238
…of moet ik zeggen helaas…

426
00:36:39,322 --> 00:36:41,741
…regende het die dag erg hard.

427
00:36:42,366 --> 00:36:44,911
Dus we konden geen DNA-bewijs vinden.

428
00:36:45,411 --> 00:36:48,414
Maar ironisch genoeg
liet hij tandafdrukken achter.

429
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
De dag dat Song Chon stierf…

430
00:36:54,003 --> 00:36:58,257
…kon ik niet veel vinden aangezien
het lichaam volledig was verbrand.

431
00:36:59,175 --> 00:37:01,636
Maar ik kon één ding redden.

432
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
Zijn tanden.

433
00:37:06,015 --> 00:37:10,353
Ik weet niet of dit werkt.
Ik heb dit nog nooit gedaan.

434
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Alleen jij kunt dit.

435
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Roh Bins tanden komen erg overeen
met die van professor Nohs moordenaar.

436
00:37:23,449 --> 00:37:26,661
Stel dat het volgens plan gaat.
Wat win jij er dan mee?

437
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
Gerechtigheid.

438
00:37:35,211 --> 00:37:37,213
Ik zal waarschijnlijk sterven.

439
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
Ik ben wel bang.

440
00:37:40,633 --> 00:37:47,431
Het hebben van een zorgvuldige rechterhand
is blijkbaar onderdeel van Tangs krachten.

441
00:37:49,934 --> 00:37:51,686
Waarom deed Roh Bin dit?

442
00:37:55,147 --> 00:37:57,191
Waarom was hij er zo zeker van?

443
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
Vanuit het perspectief van een profiler…

444
00:38:07,118 --> 00:38:10,579
…is hij het type dat realiteit en fantasie
niet kan onderscheiden.

445
00:38:11,664 --> 00:38:14,125
Een megalomaan die een god wilde zijn.

446
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
Waarschijnlijk was hij emotioneel geremd.

447
00:38:20,006 --> 00:38:23,884
Dat kwam waarschijnlijk
door de emotionele mishandeling…

448
00:38:23,968 --> 00:38:27,305
…die hij ontving
na de dood van zijn ouders.

449
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
Oké, goed.

450
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
We gaan verder na wat aanpassingen.

451
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
Bedankt.

452
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
Wat betreft de interviewvragen…

453
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
Ik heb een vraag voor u.

454
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
Wat dan?

455
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Over uw verklaring.

456
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
Denkt u dat Roh Bin
dit allemaal alleen heeft gedaan?

457
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
Lee Tang, degene achter wie u aanzat…

458
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
…was in de club en in Busan.

459
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
Maar verder konden we
geen bewijs tegen hem vinden.

460
00:39:11,682 --> 00:39:14,310
Denkt u dat ik dit ook afwijs als toeval?

461
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
Toen Song Chon en Roh Bin stierven…

462
00:39:24,987 --> 00:39:26,530
…was Lee Tang er toen bij?

463
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Jij…

464
00:39:33,496 --> 00:39:35,164
Waarom ben je teruggekomen?

465
00:39:45,508 --> 00:39:47,218
Ik dacht dat het nooit zou stoppen.

466
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
Als ik niet…

467
00:39:55,226 --> 00:39:56,602
…afmaakte wat ik begon…

468
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
…met mijn eigen handen…

469
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
…zou het nooit stoppen.

470
00:40:30,428 --> 00:40:32,054
Dit is de keus die ik maak.

471
00:40:43,357 --> 00:40:45,860
Niemand zal je hiervoor erkenning geven.

472
00:40:53,492 --> 00:40:54,410
U hebt gelijk.

473
00:40:57,121 --> 00:40:59,123
Het is geen gerechtigheid…

474
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
…als niemand het erkent.

475
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
Ik ben klaar met vluchten.

476
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Was dit weer jouw geluk?

477
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
Lee Tang.

478
00:41:56,514 --> 00:42:01,060
Denk je echt dat je anders bent
door je stomme geluk?

479
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
Doe wat je wil.

480
00:42:21,455 --> 00:42:23,290
Je kunt vluchten…

481
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
…zoals die eikel wilde of jezelf aangeven.

482
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
Doe wat je wil.

483
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
Maar…

484
00:42:40,432 --> 00:42:41,976
…iemand zal je pakken.

485
00:42:43,561 --> 00:42:44,895
Ook al doe ik 't niet.

486
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
MISDAAD EN STRAF

487
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
U hebt hier de leiding, toch?
-Ja.

488
00:45:00,823 --> 00:45:03,200
Hoe denkt u dat de brand is begonnen?

489
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
We gebruiken deze fabriek al jaren niet.
-Oké.

490
00:45:08,580 --> 00:45:11,417
Als het geregend had en vochtig was…

491
00:45:11,500 --> 00:45:14,545
…en iemand heeft de stroom aangezet…

492
00:45:14,628 --> 00:45:17,589
…dan had dat
kortsluiting kunnen veroorzaken.

493
00:45:19,299 --> 00:45:23,220
Meneer, toen u deze plek
voor het laatst inspecteerde…

494
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
Kijk eens aan.

495
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
Het is koud.

496
00:45:57,421 --> 00:46:01,216
Als hij sneeuw kon ruimen,
kon hij ook mee naar de kerk.

497
00:46:03,385 --> 00:46:04,470
Hé, je bent thuis.

498
00:46:05,095 --> 00:46:09,600
Als je sneeuw ging ruimen,
had je mee moeten komen naar de kerk.

499
00:46:10,100 --> 00:46:12,603
Heeft het gesneeuwd?
-Jij…

500
00:46:54,520 --> 00:46:57,356
Alle daden hebben gevolgen.

501
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
Gerechtigheid boven de wet?

502
00:47:02,027 --> 00:47:06,240
Hoe rechtvaardig de daad ook is,
binnen de grenzen van de wet…

503
00:47:06,740 --> 00:47:09,868
…moet je de gevolgen onder ogen zien.

504
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
Nan-gam is een idioot.

505
00:47:12,496 --> 00:47:15,207
Hij stopte als rechercheur
om z'n pa te wreken.

506
00:47:17,876 --> 00:47:20,629
Hij was beter af geweest
als hij was gebleven.

507
00:47:21,296 --> 00:47:25,759
Dat weer? Ik wil het niet meer horen.
Kun je over iets anders praten?

508
00:47:25,843 --> 00:47:28,136
Ik heb niks anders te zeggen.
-Dong-u.

509
00:47:28,220 --> 00:47:30,472
Je moet eten. Ga dichterbij zitten.

510
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
Er gebeurt hier niks.
-Schuif eens aan.

511
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
Dit is waarom je altijd morst.

512
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
Open je mond en eet wat.

513
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
Het is zo saai.
Er gebeurt hier nooit iets.

514
00:47:44,653 --> 00:47:46,572
Is een ritje op zo'n ding duur?

515
00:47:46,655 --> 00:47:47,948
Vast.
-Dat moet wel.

516
00:47:48,031 --> 00:47:49,616
Dong-u, kom. Niet rennen.

517
00:47:50,117 --> 00:47:51,618
Kom hier.

518
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
Waarom ren je in je eentje weg?
Je liet me schrikken, oké?

519
00:47:59,459 --> 00:48:00,711
Schat, wat is er?

520
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
Wat is er?

521
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Niks.

522
00:48:17,352 --> 00:48:18,812
Wat heb jij ineens?

523
00:48:21,189 --> 00:48:22,941
Het gaat goed met me.

524
00:48:24,902 --> 00:48:27,529
Maar ik denk niet
dat ik nu terug kan komen.

525
00:48:32,910 --> 00:48:34,536
Ik kan niet omgaan…

526
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
…met wat ik heb gedaan…

527
00:48:39,374 --> 00:48:41,376
…of wat er zal gebeuren.

528
00:49:17,412 --> 00:49:19,748
Meneer, pardon. Waar komt u vandaan?

529
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
Mag ik uw paspoort zien?

530
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
HOOFDSTEDELIJK POLITIEBUREAU

531
00:49:41,561 --> 00:49:42,396
Hé, Chinees.

532
00:49:43,021 --> 00:49:46,066
Hé. Kom hier.

533
00:49:54,366 --> 00:49:57,285
Illegaal verblijf. Een vals paspoort.

534
00:49:59,329 --> 00:50:02,082
Ben je hier om te gokken?
-Nee.

535
00:50:02,916 --> 00:50:06,086
Waarom dan wel?
Volgens mij niet om te werken.

536
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
Er komen hier zelden mensen illegaal aan.

537
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
Je hebt geen misdaden begaan.

538
00:50:15,429 --> 00:50:16,763
Je strafblad is leeg.

539
00:50:17,472 --> 00:50:20,267
Dus waarom de moeite nemen
om je te verbergen?

540
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
Wat?

541
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
Oké. Dag.

542
00:50:29,609 --> 00:50:30,527
Luitenant Lee.

543
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
Ja, meneer?

544
00:50:32,738 --> 00:50:36,491
Hebt u iets aparts of opvallends gevonden?

545
00:50:37,701 --> 00:50:40,996
Ik weet het niet.
-Ik wil dit niet te lang uitrekken.

546
00:50:41,079 --> 00:50:45,751
De media en YouTubers verzinnen
allerlei verhalen, alsof dit een film is.

547
00:50:47,586 --> 00:50:52,674
Het is beter voor ons
als we dit snel afronden.

548
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
Het zal niet te lang duren.

549
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
Toch?
-Ja.

550
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
Mooi.

551
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
Ik kon nergens
een spoor van Lee Tang vinden.

552
00:51:05,020 --> 00:51:07,355
Daarom is uw verklaring belangrijk.

553
00:51:07,856 --> 00:51:11,318
Afhankelijk van wat u zegt,
kan Lee Tang de dader worden.

554
00:51:13,904 --> 00:51:15,363
Denkt u…

555
00:51:16,782 --> 00:51:19,743
…dat Lee Tang betrokken is bij deze zaak?

556
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
AANKLAGER AN SE-SEUNG

557
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
ZAAKRAPPORT EN INTREKKING AANKLACHT

558
00:51:51,316 --> 00:51:53,401
VERDACHTE: LEE TANG
AANKLACHT: MOORD

559
00:51:53,485 --> 00:51:55,195
GESEPONEERD (GEEN BEWIJS)

560
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
ZUID-KOREA

561
00:53:02,679 --> 00:53:03,680
Hoeveel kost die?

562
00:53:05,265 --> 00:53:06,433
Het laatste nieuws.

563
00:53:06,933 --> 00:53:09,686
Kim, die begin deze maand
dood gevonden werd…

564
00:53:09,769 --> 00:53:13,607
…bleek hoofdverdachte te zijn
van de ontvoering en moord…

565
00:53:13,690 --> 00:53:16,735
…van drie jaar terug
in Danyang, Chungcheongbuk-do.

566
00:53:16,818 --> 00:53:20,238
Bij het identificeren vond de politie
eigenaardigheden in Kims dossier…

567
00:53:20,322 --> 00:53:24,367
…en na verder onderzoek
bleek Kims DNA overeen te komen…

568
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
…met dat van de hoofdverdachte
van de ontvoering en moord…

569
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
…in Danyang drie jaar geleden.
Ondertussen…

570
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
Hé, lang geleden.
-Lang niet gezien.

571
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
Sorry.

572
00:55:44,466 --> 00:55:46,885
Ondertiteld door: Sander van Arnhem

