1
00:00:13,430 --> 00:00:14,514
Tang.

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
Acho que não vou com você.

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,731
Desculpe não ter sido sincero até o fim.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
Vai ficar tudo bem.

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
É você que tem poderes.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
Siga sua intuição,

7
00:00:33,825 --> 00:00:35,785
e tudo vai dar certo.

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
Isso nunca foi uma opção para mim.

9
00:00:40,999 --> 00:00:43,168
Minha vida não é uma questão discursiva.

10
00:00:43,251 --> 00:00:44,753
É de múltipla escolha.

11
00:01:11,154 --> 00:01:11,988
Não.

12
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
Talvez eu tenha feito essas escolhas…

13
00:01:21,289 --> 00:01:22,707
mas nenhuma era a certa.

14
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
E agora

15
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
esta é a minha escolha.

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
A KILLER PARADOX

17
00:02:02,205 --> 00:02:03,081
Sua mãe

18
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
está bem.

19
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
Ela…

20
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
deve acordar logo.

21
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
Ei…

22
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
vamos começar os preparativos

23
00:02:24,352 --> 00:02:27,105
para o funeral do seu pai.

24
00:02:31,192 --> 00:02:32,360
Certo.

25
00:02:32,443 --> 00:02:35,113
Vá para casa. Tente descansar.

26
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
Eu vou.

27
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Até logo.

28
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Sim, senhor.

29
00:03:10,023 --> 00:03:10,940
Detetive Kim,

30
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
viu o detetive Jang?

31
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Ele foi embora. Por quê?

32
00:03:14,527 --> 00:03:16,571
O chefe quer muito falar com ele.

33
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
Não é momento para isso.

34
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Ele não entregou a arma ainda.

35
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
Pode ser

36
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
que aconteça alguma coisa.

37
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
Onde ele está?

38
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Se esconda.

39
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Detetive Jang.

40
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
Não tenho palavras.

41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Nem imagino como você se sente.

42
00:04:09,666 --> 00:04:11,459
Aguente firme.

43
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
Prometo pegar o Song Chon.

44
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
Não se preocupe.

45
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
Vá para casa.

46
00:04:18,967 --> 00:04:21,010
Vou daqui direto para o funeral.

47
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
Sim, senhor.

48
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
Você está bem?

49
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
Estou. Tenho que ir.

50
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
- Quer água? Tem no carro.
- Até logo, senhor.

51
00:04:35,441 --> 00:04:38,528
Detetive Jang!

52
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
O que vai fazer com o Song Chon?

53
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
DETETIVE KIM

54
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
E o que vai fazer com o Tang?

55
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Cala a boca se não quiser ser o primeiro.

56
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
HERÓIS

57
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
Lembra que eu disse
que o Tang era diferente?

58
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
Já mandei calar a boca.

59
00:05:23,031 --> 00:05:25,533
Ele é especial, e você sabe.

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
Ele não deixa provas.

61
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
Vou matar vocês depois do Song Chon.

62
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
Nem perca tempo.

63
00:05:33,499 --> 00:05:35,293
Posso ajudar com o Song Chon.

64
00:05:36,127 --> 00:05:38,129
Não importa o que aconteça comigo,

65
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
poderia deixar o Tang em paz?

66
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
Ei!

67
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
- O que está fazendo?
- Pare!

68
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
Droga!

69
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Droga!

70
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Foi tudo culpa minha.

71
00:06:29,013 --> 00:06:31,140
Preciso aceitar a responsabilidade.

72
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
FRANGOS EUNSUNG

73
00:07:03,464 --> 00:07:07,552
As pessoas que o Tang matou
mereciam morrer.

74
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
Eu estava lá com o promotor.

75
00:07:17,478 --> 00:07:19,564
Achamos este vídeo no celular dele.

76
00:07:20,815 --> 00:07:23,401
Sabe a estudante
que desapareceu em Daejeon?

77
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Foi o promotor.

78
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
- Me solta!
- Não se mexe.

79
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
E aí o sequestraram e o mataram?

80
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
A polícia não ia…

81
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
Maluco desgraçado!

82
00:07:48,468 --> 00:07:51,304
Acha que é um deus,
para querer punir pessoas?

83
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
Acha que pode dizer quem merece morrer?

84
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
E você?

85
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
Não vai prender o Song Chon
quando o achar.

86
00:08:00,396 --> 00:08:02,064
É só uma vingança pessoal.

87
00:08:03,649 --> 00:08:04,609
Estou errado?

88
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Meu pai…

89
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
Eu tenho um bom motivo.

90
00:08:27,840 --> 00:08:30,718
Então me escute.

91
00:08:33,471 --> 00:08:35,223
Ele não tem nada a perder.

92
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
Vou aceitar qualquer punição
quando o caso acabar.

93
00:08:42,939 --> 00:08:45,691
Já planejei tudo, do começo ao fim.

94
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Por favor…

95
00:08:49,320 --> 00:08:51,822
pode me escutar?

96
00:09:01,874 --> 00:09:02,833
ROH BIN - EU
OSAN

97
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
Não me diga…

98
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
que veio sozinho.

99
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
Assim não tem graça.

100
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
Já pode parar.

101
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
Farei o que você mandar.

102
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
Não quero nada de você.

103
00:10:10,192 --> 00:10:13,404
Sou o único que pode te ajudar agora.

104
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Você sabe disso.

105
00:10:16,365 --> 00:10:17,950
Se eu te matar logo,

106
00:10:18,826 --> 00:10:21,662
vou ter tempo
para procurar e matar o Lee Tang.

107
00:10:26,959 --> 00:10:28,127
Que barulho é esse?

108
00:10:32,506 --> 00:10:35,551
Estou ouvindo
as engrenagens na sua cabeça.

109
00:10:37,637 --> 00:10:38,929
Que divertido!

110
00:10:40,556 --> 00:10:45,227
Adoro tentar adivinhar
no que está pensando.

111
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
Você é muito previsível, moleque.

112
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
Eu ia matar o Lee Tang primeiro.

113
00:11:09,043 --> 00:11:11,754
Você bagunçou a ordem.

114
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
A propósito,

115
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
vocês são próximos?

116
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
Sabia que viria,

117
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
mas não tão cedo.

118
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Eita…

119
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
É mesmo.

120
00:11:33,943 --> 00:11:37,947
Você me entregou para ele
da outra vez, não foi?

121
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Desgraçado.

122
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
Dedo-duro do caramba!

123
00:11:42,535 --> 00:11:44,537
Não vê que ele está te usando?

124
00:11:44,620 --> 00:11:47,748
Ele sempre quis me prender
por partir a cabeça do pai…

125
00:11:47,832 --> 00:11:49,375
Prender, não. Matar.

126
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
É mesmo?

127
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Nan-gam.

128
00:12:29,331 --> 00:12:31,792
Vai se vingar de um velho conhecido?

129
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
Deveria me agradecer!

130
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
O estado do seu pai não era dos melhores.

131
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Eu acabei com o sofrimento dele.

132
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
E vocês estavam considerando matá-lo.

133
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
Tem razão.

134
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Obrigado.

135
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
E aí?

136
00:12:59,612 --> 00:13:00,738
Será que agora vai?

137
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
Seus olhos não são de assassino, garoto.

138
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
Boa! A festa está completa!

139
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
Dessa vez você não fugiu.

140
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
Você é corajoso!

141
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
Mais cem pontos!

142
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
Tang, o que faz aqui?

143
00:13:39,652 --> 00:13:40,778
Vim acabar tudo.

144
00:13:44,824 --> 00:13:46,951
Vamos terminar em grande estilo!

145
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Espera!

146
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
Desgraçado!

147
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
Não atira!

148
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
Nan-gam!

149
00:14:05,553 --> 00:14:06,679
Para!

150
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
Deveria atirar nele, não em mim!

151
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
Você é policial!

152
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
Para com isso!

153
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
Que merdinha!

154
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Vejamos…

155
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Adeus, moleque.

156
00:15:29,053 --> 00:15:31,055
Não.

157
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
Não sabia que terminaria assim?

158
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
Bin.

159
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
Por quê?

160
00:15:51,367 --> 00:15:52,785
Por que você apareceu?

161
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
Bastava cada um…

162
00:15:59,249 --> 00:16:01,251
viver a sua vida.

163
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
Eu precisava disso.

164
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Este mundo

165
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
precisa

166
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
de gente como nós.

167
00:16:25,192 --> 00:16:26,235
Mas…

168
00:16:26,318 --> 00:16:28,195
MULHER MORTA MATOU OS PRÓPRIOS PAIS

169
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
…se você era como eu,

170
00:16:31,573 --> 00:16:32,950
eu tinha que perguntar.

171
00:16:35,327 --> 00:16:36,245
Como você

172
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
sabia escolher.

173
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
Como tinha tanta certeza.

174
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
E se esses poderes…

175
00:16:52,469 --> 00:16:53,387
LEE TANG

176
00:16:53,470 --> 00:16:56,306
…realmente existiam.

177
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
Você é diferente?

178
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Você é diferente

179
00:17:09,236 --> 00:17:10,112
de mim?

180
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
O que você acha?

181
00:17:17,536 --> 00:17:18,996
Você tinha certeza?

182
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
Cala essa boca.

183
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Nan-gam.

184
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
O que você…

185
00:17:32,760 --> 00:17:36,138
sabe exatamente sobre essa história?

186
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
O que sua mãe contou?

187
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Sua mãe…

188
00:17:43,854 --> 00:17:46,607
não era um anjinho.

189
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
Essa história nojenta de novo?

190
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
A comida da delegacia deve ser ruim.

191
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Sei.

192
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Eu ligo depois.

193
00:18:01,955 --> 00:18:04,833
POLICIAL PARALISADO
ENVOLVIDO COM O TRÁFICO?

194
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
Pouco importa com quem você dormia.

195
00:18:07,836 --> 00:18:09,171
Não quero saber disso.

196
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
É patético.

197
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Idiota.

198
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Era o Park Gwang-su!

199
00:18:22,434 --> 00:18:23,936
O subordinado do seu pai!

200
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Foi com ele que sua mãe traiu.

201
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
- O quê?
- Seu merdinha.

202
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
Eu tenho cara de destruidor de lares?

203
00:18:35,697 --> 00:18:38,325
Não sabe de nada mesmo, né?

204
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
Vai.

205
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Atira.

206
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Mas…

207
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
se eu morrer,

208
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
você nunca vai saber

209
00:18:51,630 --> 00:18:53,757
o que aconteceu com seu pai.

210
00:18:54,842 --> 00:18:56,426
Vai ficar sem respostas.

211
00:18:57,970 --> 00:18:59,054
É isso que quer?

212
00:19:03,642 --> 00:19:04,476
Por onde…

213
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
eu começo?

214
00:19:19,158 --> 00:19:20,742
Boa noite, senhor.

215
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Pegue uma.

216
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
Valeu.

217
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Capitão.

218
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
- Como vai?
- Bem.

219
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Deve estar cansado.

220
00:19:32,713 --> 00:19:34,715
Detetive Jang.

221
00:19:35,591 --> 00:19:36,717
Deve estar cansado.

222
00:19:37,634 --> 00:19:38,510
Você?

223
00:19:39,011 --> 00:19:41,138
O que faz aqui? Não vai trabalhar?

224
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
O turno começa daqui a duas horas.

225
00:19:44,308 --> 00:19:45,976
O capitão me deixou vir.

226
00:19:47,102 --> 00:19:48,812
Não atrapalhe e vá trabalhar.

227
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Não é um piquenique.

228
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
Não tem mais o que fazer?

229
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Eu só queria ajudar.

230
00:19:57,029 --> 00:19:58,071
Isso não ajuda.

231
00:19:59,406 --> 00:20:01,658
Para de graça. Se manda.

232
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
Droga.

233
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Poxa, precisa tratá-lo assim?

234
00:20:09,666 --> 00:20:10,876
Fica entre nós,

235
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
mas ele reprovou de novo.

236
00:20:13,462 --> 00:20:17,174
Parece que a morte dos pais
impede o crescimento dele…

237
00:20:17,257 --> 00:20:19,843
E você o chamou.
Ele não é da Crimes Violentos.

238
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Quanto mais gente, melhor.

239
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
Joguem o quadril!

240
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
Pega leve. Não é pra valer.

241
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
Fiz boxe,

242
00:20:53,961 --> 00:20:55,045
judô.

243
00:20:56,171 --> 00:20:57,881
Pratiquei todos os esportes

244
00:20:59,216 --> 00:21:01,718
e estudei o máximo que podia.

245
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
- Obrigado.
- Obrigada.

246
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
Por que ele é assim?

247
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
- Senhora.
- Sim?

248
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
- Vai voltar para Yanbian?
- Vou, na próxima semana.

249
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
Vai ver seus filhos.

250
00:21:26,243 --> 00:21:28,537
Sim, graças ao detetive Jang.

251
00:21:31,915 --> 00:21:34,584
Eles não param de falar daquele assunto.

252
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
Detetive Jang.

253
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Espera.

254
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
O que é?

255
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
Nada. Pode continuar.

256
00:21:43,719 --> 00:21:46,680
O que é? Se quer falar, fala logo.

257
00:21:48,307 --> 00:21:52,352
Soube que a Sra. Hwang da cafeteria
vai voltar para Yanbian?

258
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
E daí?

259
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
Estamos fazendo uma vaquinha.

260
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
Estou sem tempo. Se manda.

261
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
Sim, senhor.

262
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
Ei!

263
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Vem cá.

264
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
Senhor.

265
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
Entregue a ela.

266
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
Diga que eu queria
ter entregado pessoalmente.

267
00:22:24,176 --> 00:22:25,844
Eu sabia!

268
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
Todos contribuíram na delegacia.

269
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
Nossa, não precisava mesmo!

270
00:22:35,812 --> 00:22:39,149
O detetive Jang me pediu
para entregar isto.

271
00:22:40,942 --> 00:22:42,486
Deve ser a encomenda.

272
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
Não é seu?

273
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
Não é para mim.

274
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
Ele quer que eu entregue
a alguém na China.

275
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Entendi.

276
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
O número de vítimas
do golpe do vale-presente

277
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
ainda deve aumentar.

278
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
Próxima notícia.

279
00:23:03,673 --> 00:23:05,801
Uma mulher coreana chamada Hwang

280
00:23:05,884 --> 00:23:08,720
foi presa com metanfetamina na China.

281
00:23:08,804 --> 00:23:11,890
Ela está sendo investigada
pela polícia chinesa.

282
00:23:12,557 --> 00:23:18,480
Acredita-se que ela diluía a droga
em remédios fitoterápicos.

283
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
A polícia chinesa achou
30g de metanfetamina…

284
00:23:21,400 --> 00:23:23,276
O Jang Gap-su, seu pai,

285
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
estava vendendo

286
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
drogas confiscadas há cinco anos.

287
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Detetive Jang.

288
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
- Sim?
- Olá.

289
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
Lembra que me pediu
para entregar isto ao Sr. Baek?

290
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Não tive tempo de encontrá-lo…

291
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
Ele se aproveitou

292
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
daquela pobre coitada.

293
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Pirralho!

294
00:23:44,631 --> 00:23:47,384
Ela virou uma mula do tráfico.

295
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
Você é ladrão?

296
00:24:03,024 --> 00:24:05,235
O que você quer comigo?

297
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
Detetive Jang.

298
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
O que é?

299
00:24:10,949 --> 00:24:14,161
A Sra. Hwang está bem
e vai ser solta logo, não é?

300
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
Quem é essa?

301
00:24:19,583 --> 00:24:21,835
O senhor não seria capaz disso, não é?

302
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
Ela só trabalhava numa cafeteria.

303
00:24:25,088 --> 00:24:27,424
Do que diabos está falando?

304
00:24:27,924 --> 00:24:31,386
É uma operação sigilosa
para derrubar uma quadrilha?

305
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
Ela está disfarçada,
e só eu não sabia de nada?

306
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
Maldição.

307
00:24:37,100 --> 00:24:39,352
Ei, você andou bebendo?

308
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
O quê?

309
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
Por que eu teria bebido?

310
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
Que inferno…

311
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
O senhor me pediu para dar
a caixa de fitoterápicos à Sra. Hwang.

312
00:24:51,948 --> 00:24:52,866
Que caixa?

313
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
A mesma caixa passou na TV!

314
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
- Nunca fiz isso.
- Por que está mentindo?

315
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
Sai da frente, desgraçado!

316
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Escuta.

317
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
Ei.

318
00:25:10,425 --> 00:25:12,260
Isso é assunto de adulto.

319
00:25:13,512 --> 00:25:16,681
Acha que seu pai matava porque queria?

320
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
Quer ser reconhecido por aí
como filho de assassino?

321
00:25:22,103 --> 00:25:25,524
Você ia morrer naquele quartinho,
e eu te salvei.

322
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
É assim que me retribui?

323
00:25:29,945 --> 00:25:31,196
Eu sempre soube

324
00:25:32,572 --> 00:25:34,741
que não conseguia ser promovido

325
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
porque o senhor me impedia.

326
00:25:39,955 --> 00:25:41,998
Achei que houvesse um motivo,

327
00:25:42,958 --> 00:25:45,544
uma explicação, mas eu me enganei.

328
00:25:45,627 --> 00:25:48,255
Entendi. Então é isso.

329
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
Que merda…

330
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
Song Chon, pensa bem.

331
00:25:55,220 --> 00:25:57,764
Como aceitariam um filho de assassino?

332
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
Na Unidade de Crimes Violentos?

333
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
Mas aceitam um policial corrupto?

334
00:26:04,604 --> 00:26:07,232
Seu merdinha, hoje você morre!

335
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
Porra.

336
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
- Desce.
- Pare.

337
00:26:11,486 --> 00:26:12,404
Desce, imbecil.

338
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
Chega. Por que fez isso?

339
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Por quê?

340
00:26:18,118 --> 00:26:19,202
Miserável…

341
00:26:19,703 --> 00:26:22,455
Como escondeu esse lado por tanto tempo?

342
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
Você está com sangue nos olhos.

343
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
"Filho de assassino."

344
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
Para o Jang Gap-su,

345
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
eu não passava disso.

346
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Solta. Estou mandando.

347
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
Mandei soltar!

348
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Pare, senhor.

349
00:26:40,765 --> 00:26:43,727
- Mandei soltar, porra!
- Por favor.

350
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
Pare, por favor.

351
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
Filho de peixe…

352
00:26:50,692 --> 00:26:53,194
Vai ser assassino como seu pai?

353
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
No primeiro golpe,

354
00:27:02,203 --> 00:27:04,039
ele parecia confuso.

355
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
No segundo golpe,

356
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
ele olhou pra mim

357
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
como se eu fosse o bandido.

358
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
No terceiro,

359
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
ele começou a gritar.

360
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
Depois do quarto…

361
00:27:28,355 --> 00:27:31,358
ele percebeu que corria perigo.

362
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
Fiquei com nojo.

363
00:27:35,945 --> 00:27:37,614
E dei o quinto golpe.

364
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
E o sexto.

365
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Por último, o sétimo.

366
00:27:47,123 --> 00:27:48,875
POLICIAL PARALISADO

367
00:27:48,958 --> 00:27:50,418
TRAFICANTE COREANA SE MATA

368
00:27:50,502 --> 00:27:51,920
E aqui estamos.

369
00:27:53,129 --> 00:27:54,673
Entendeu agora?

370
00:27:56,132 --> 00:27:58,134
De onde tirou essa raiva?

371
00:27:58,635 --> 00:28:02,806
Sou eu quem deveria querer vingança.

372
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Tenho pena de você, Nan-gam.

373
00:28:12,607 --> 00:28:13,566
Seu pai era…

374
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
um policial corrupto,

375
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
e sua mãe

376
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
era uma safada.

377
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
Vou acabar com ele.

378
00:28:47,016 --> 00:28:48,560
Quem vocês pensam que são?

379
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
Você…

380
00:28:53,231 --> 00:28:54,482
nunca matou ninguém.

381
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
- Quer saber?
- Vocês são iguais.

382
00:29:01,781 --> 00:29:05,034
- Ele não tem certeza.
- E você é diferente.

383
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Então merece morrer.

384
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Não é fácil…

385
00:30:08,723 --> 00:30:09,849
matar alguém.

386
00:30:11,059 --> 00:30:12,393
Depois se acostuma.

387
00:30:16,481 --> 00:30:17,649
Acabou.

388
00:30:24,572 --> 00:30:25,949
Não vou mais fugir.

389
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
CRIME E CASTIGO

390
00:31:34,893 --> 00:31:39,355
O inspetor Jang Gap-su
foi um orgulho para a polícia.

391
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
Ele mostrou dedicação e empenho
desde que entrou na corporação,

392
00:31:44,152 --> 00:31:46,571
servindo de exemplo para todos.

393
00:31:46,654 --> 00:31:50,575
Foi um amigo fiel
e sempre pensava nos outros.

394
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
Ele era um policial de verdade

395
00:31:53,786 --> 00:31:58,416
que sempre cumpria o dever
de priorizar a segurança dos outros,

396
00:31:58,499 --> 00:32:00,460
mesmo se colocando em perigo.

397
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
Hoje lamentamos a perda
de um policial brilhante e competente.

398
00:32:09,260 --> 00:32:12,180
Mas ele não será esquecido.

399
00:32:13,097 --> 00:32:15,558
Ele sempre estará nos nossos corações.

400
00:32:16,684 --> 00:32:19,896
Vamos honrar o seu legado todos os dias

401
00:32:19,979 --> 00:32:22,857
enquanto formos policiais.

402
00:32:25,318 --> 00:32:29,072
Fiquei desacordado três dias
depois da cirurgia.

403
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
Ainda não consigo mexer a cabeça.

404
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
Sofri uma hemorragia subaracnoide.

405
00:32:38,081 --> 00:32:41,584
Pouca gente
se recupera tão bem em dez dias.

406
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
Não quero me gabar,

407
00:32:44,712 --> 00:32:47,382
mas algumas pessoas levam anos.

408
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
O médico disse que foi graças
aos exercícios físicos.

409
00:33:03,356 --> 00:33:04,399
O que faz aqui?

410
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
Eu?

411
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
Você.

412
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
Tem que ter um motivo.

413
00:33:15,410 --> 00:33:16,828
Vim ver você.

414
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
Gostei.

415
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
A propósito,

416
00:33:27,630 --> 00:33:29,132
a enfermeira é linda, né?

417
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Ela é

418
00:33:33,636 --> 00:33:35,847
muito gentil comigo.

419
00:33:39,726 --> 00:33:43,229
Quero chamá-la pra sair quando tiver alta.

420
00:33:44,188 --> 00:33:46,232
O que vai dizer a ela?

421
00:33:47,191 --> 00:33:48,359
"Sou detetive

422
00:33:49,819 --> 00:33:51,320
da Crimes Violentos.

423
00:33:51,821 --> 00:33:54,157
Eu me feri perseguindo um criminoso,

424
00:33:54,782 --> 00:33:57,118
mas vou pegá-lo quando sair daqui."

425
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
Algo assim.

426
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Me conte o desfecho.

427
00:34:01,456 --> 00:34:03,875
Claro. Acha que vai dar certo?

428
00:34:06,544 --> 00:34:07,587
Ela vai aceitar.

429
00:34:18,431 --> 00:34:21,017
Você não tentou reverter a suspensão.

430
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
Fiz algo errado e mereci a punição.

431
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Não entendo.
Podia ter alegado legítima defesa…

432
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
Podemos…

433
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
ir direto ao ponto?

434
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
Claro.

435
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Vou ser breve.

436
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
Ele parecia ser capaz disso?

437
00:34:49,045 --> 00:34:52,006
Não é o analista de perfil
que pode responder isso?

438
00:34:54,634 --> 00:34:56,385
Faz parte do processo.

439
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Seu depoimento precisa
bater com as provas.

440
00:35:02,475 --> 00:35:05,103
Eu confiaria nas provas, se fosse vocês.

441
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Qual foi a conclusão?

442
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
A seguinte…

443
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
O Song Chon estava fugindo há cinco anos,

444
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
após matar trinta pessoas
e dois policiais.

445
00:35:25,206 --> 00:35:29,043
Depois de uma longa perseguição,
nós o achamos e o matamos.

446
00:35:29,919 --> 00:35:32,672
Nós também capturamos um cúmplice

447
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
que ajudava o Song Chon
e que matou cinco vítimas,

448
00:35:37,218 --> 00:35:40,596
incluindo o promotor Ji Gyeong-bae
e o Prof. Noh em Busan.

449
00:35:42,598 --> 00:35:44,058
O nome dele é Roh Bin.

450
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
As provas na casa dele,
os álibis e os motivos

451
00:35:48,521 --> 00:35:50,064
se encaixam perfeitamente.

452
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
Ele levava muito tempo
investigando as vítimas.

453
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
Todos os homicídios
foram planejados pelo Roh Bin.

454
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Um caso só se encerra
quando acham o culpado.

455
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
No apartamento dele,

456
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
achamos várias armas usadas nos crimes.

457
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
Só eu conheço todos os casos.

458
00:36:13,087 --> 00:36:15,840
Sou eu que devo encerrar tudo.

459
00:36:17,717 --> 00:36:20,052
Ele era mais detalhista do que parecia.

460
00:36:22,305 --> 00:36:25,892
Como ele nunca deixava
impressões digitais?

461
00:36:27,185 --> 00:36:30,396
Mas achamos uma pista decisiva.

462
00:36:30,980 --> 00:36:33,482
Mesmo com todo cuidado,
deslizes acontecem.

463
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Felizmente…

464
00:36:37,653 --> 00:36:39,238
Ou seria infelizmente?

465
00:36:39,322 --> 00:36:41,741
…choveu bastante naquele dia,

466
00:36:42,366 --> 00:36:44,911
e não encontramos DNA na cena do crime,

467
00:36:45,411 --> 00:36:48,414
mas, ironicamente,
achamos marcas de dente.

468
00:36:48,998 --> 00:36:50,958
No dia da morte do Song Chon…

469
00:36:54,003 --> 00:36:58,007
o corpo carbonizado
não revelou muita coisa,

470
00:36:59,175 --> 00:37:01,427
mas achei algo nos destroços.

471
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
A arcada dentária.

472
00:37:06,015 --> 00:37:07,516
Não sei se vai dar certo.

473
00:37:09,060 --> 00:37:10,353
Nunca fiz isso.

474
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Só você pode me ajudar.

475
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
O alinhamento dos dentes do Roh Bin
é semelhante ao do assassino.

476
00:37:23,449 --> 00:37:26,577
Digamos que dê certo.
O que você ganha com isso?

477
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
Justiça.

478
00:37:35,211 --> 00:37:37,213
Talvez eu morra fazendo isso.

479
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
Estou com medo.

480
00:37:40,633 --> 00:37:44,595
Ter um ajudante meticuloso como eu

481
00:37:45,596 --> 00:37:47,431
é um dos poderes do Tang.

482
00:37:49,934 --> 00:37:51,394
Por que ele fez isso?

483
00:37:55,147 --> 00:37:57,149
Como tinha tanta certeza?

484
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
Analisando o perfil dele,

485
00:38:07,118 --> 00:38:10,329
ele não diferenciava
a realidade da fantasia.

486
00:38:11,622 --> 00:38:14,125
Era um megalomaníaco com complexo de deus.

487
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
É provável que ele fosse
reprimido emocionalmente.

488
00:38:20,006 --> 00:38:25,845
Deve ter sofrido abuso psicológico
de pessoas próximas

489
00:38:25,928 --> 00:38:27,305
após a morte dos pais.

490
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
Muito bem.

491
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
Vamos só fazer uns ajustes.

492
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
Obrigada.

493
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
As perguntas da entrevista…

494
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
Tenho uma pergunta para você.

495
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
O quê?

496
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Sobre seu depoimento.

497
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
Acha que o Roh Bin agiu sozinho?

498
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
Aquele que você procurava, o Lee Tang…

499
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
estava na boate e em Busan.

500
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
Mas não descobrimos nada além disso.

501
00:39:11,682 --> 00:39:13,976
Devo achar que é coincidência?

502
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
Quando os dois morreram…

503
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
o Lee Tang estava lá?

504
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Você.

505
00:39:33,496 --> 00:39:34,830
Por que voltou?

506
00:39:45,508 --> 00:39:47,051
Achava que nunca acabaria.

507
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
Se eu…

508
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
não desse um fim…

509
00:40:01,273 --> 00:40:02,775
com minhas próprias mãos…

510
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
eu achava que nunca acabaria.

511
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Esta é minha escolha.

512
00:40:43,357 --> 00:40:45,568
Ninguém vai parabenizá-lo por isso.

513
00:40:53,492 --> 00:40:54,410
Tem razão.

514
00:40:57,121 --> 00:40:59,123
Não é justiça…

515
00:41:01,333 --> 00:41:02,585
sem o reconhecimento.

516
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
Cansei de fugir.

517
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Foi sua sorte de novo?

518
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
Lee Tang.

519
00:41:56,514 --> 00:41:58,599
Você se acha diferente

520
00:41:59,725 --> 00:42:00,809
por causa disso?

521
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
Faça o que quiser.

522
00:42:21,455 --> 00:42:23,165
Você pode fugir,

523
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
como ele queria, ou se entregar.

524
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
Fique à vontade.

525
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
Mas…

526
00:42:40,432 --> 00:42:41,976
alguém ainda vai te pegar,

527
00:42:43,561 --> 00:42:44,687
só não serei eu.

528
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
CRIME E CASTIGO

529
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
- É o responsável pelo imóvel?
- Sou.

530
00:45:00,823 --> 00:45:03,033
Como acha que o incêndio começou?

531
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
A fábrica está fechada há anos.

532
00:45:08,580 --> 00:45:11,417
Talvez alguém tenha ligado a energia

533
00:45:11,500 --> 00:45:14,545
e, com a chuva e a umidade,

534
00:45:14,628 --> 00:45:17,423
um arco elétrico
pode ter causado um curto.

535
00:45:19,299 --> 00:45:22,845
Senhor, durante a última vistoria…

536
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
Nossa…

537
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
Que frio!

538
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Ele podia ter ido à igreja comigo.

539
00:46:03,385 --> 00:46:04,470
Você chegou.

540
00:46:05,095 --> 00:46:09,475
Se estava disposto a tirar a neve,
devia ter ido à igreja.

541
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
E nevou?

542
00:46:11,727 --> 00:46:12,603
Que pergunta…

543
00:46:54,520 --> 00:46:57,356
Toda ação tem consequência.

544
00:46:59,066 --> 00:47:00,484
Justiça sem lei?

545
00:47:02,027 --> 00:47:03,737
Mesmo por uma causa nobre,

546
00:47:04,321 --> 00:47:08,200
é preciso sofrer as consequências

547
00:47:08,283 --> 00:47:09,827
dentro dos limites da lei.

548
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
O Nan-gam é um idiota.

549
00:47:12,496 --> 00:47:14,998
Desistiu de ser detetive
para vingar o pai.

550
00:47:17,876 --> 00:47:20,462
Ele devia ter seguido meu exemplo.

551
00:47:21,296 --> 00:47:23,340
Já cansei dessa história.

552
00:47:24,049 --> 00:47:25,759
Pode mudar de assunto?

553
00:47:25,843 --> 00:47:28,136
Não tenho o que falar.

554
00:47:28,220 --> 00:47:30,472
Precisa comer. Se aproxime da mesa.

555
00:47:30,556 --> 00:47:32,099
Aqui é muito pacato.

556
00:47:32,182 --> 00:47:34,434
Chega mais. Por isso derruba a comida.

557
00:47:36,103 --> 00:47:37,729
Abra a boca.

558
00:47:40,774 --> 00:47:43,652
Aqui é um tédio. Nada acontece.

559
00:47:45,153 --> 00:47:47,531
- É caro andar de barco?
- Deve ser.

560
00:47:47,614 --> 00:47:49,616
- Deve mesmo.
- Dong-u, sem correr!

561
00:47:50,117 --> 00:47:51,618
Venha.

562
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
Por que correu sozinho?
Não me assusta, tá?

563
00:47:59,459 --> 00:48:00,711
Querido, o que foi?

564
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
O que foi?

565
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Nada.

566
00:48:17,352 --> 00:48:18,687
O que deu em você?

567
00:48:21,189 --> 00:48:22,733
Eu estou bem.

568
00:48:24,902 --> 00:48:27,404
Mas não posso voltar.

569
00:48:32,910 --> 00:48:34,536
Ainda não consigo lidar…

570
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
com o que eu fiz

571
00:48:39,374 --> 00:48:41,376
e com o que pode acontecer.

572
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
Com licença. De onde o senhor é?

573
00:49:26,088 --> 00:49:27,589
Posso ver seu passaporte?

574
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
POLÍCIA NACIONAL DAS FILIPINAS

575
00:49:41,561 --> 00:49:42,396
Chinês.

576
00:49:43,021 --> 00:49:46,066
Senhor, vem cá!

577
00:49:54,366 --> 00:49:57,285
Estadia irregular. Passaporte falso.

578
00:49:59,329 --> 00:50:00,414
Veio apostar?

579
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
Não.

580
00:50:02,916 --> 00:50:05,502
E o que faz aqui?
Não parece estar a trabalho.

581
00:50:09,631 --> 00:50:12,217
Entradas ilegais aqui são raras.

582
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
Você não cometeu nenhum crime.

583
00:50:15,387 --> 00:50:16,513
Sua ficha é limpa.

584
00:50:17,472 --> 00:50:20,100
Por que se arriscou
vindo clandestinamente?

585
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
O quê?

586
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
Certo. Tchau.

587
00:50:29,609 --> 00:50:30,485
Tenente Lee.

588
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
Senhor?

589
00:50:32,738 --> 00:50:36,491
Achou alguma coisa estranha ou relevante?

590
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
Não sei.

591
00:50:39,119 --> 00:50:40,996
Não quero prolongar o caso.

592
00:50:41,079 --> 00:50:45,208
A imprensa e a internet
estão inventando várias conspirações.

593
00:50:47,544 --> 00:50:52,674
Acho que seria melhor para nós
se encerrássemos logo.

594
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
Bem, não vai demorar muito.

595
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
- Mesmo?
- É.

596
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
Ótimo.

597
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
Não encontrei nenhum vestígio do Lee Tang.

598
00:51:05,020 --> 00:51:07,147
O seu depoimento é importante.

599
00:51:07,856 --> 00:51:11,026
Dependendo do que diz,
ele pode se tornar o culpado.

600
00:51:13,904 --> 00:51:15,322
Você acha

601
00:51:16,782 --> 00:51:19,743
que o Lee Tang estava envolvido no caso?

602
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
PROMOTOR AN SE-SEUNG

603
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
REGISTRO DO PROCESSO
REJEIÇÃO DE DENÚNCIA

604
00:51:51,316 --> 00:51:52,984
SUSPEITO: LEE TANG
HOMICÍDIO

605
00:51:53,068 --> 00:51:55,195
ARQUIVADO POR FALTA DE PROVAS

606
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
COREIA DO SUL

607
00:53:02,679 --> 00:53:03,597
Quanto?

608
00:53:05,265 --> 00:53:06,433
Notícia urgente.

609
00:53:06,933 --> 00:53:10,520
Foi revelado que Kim,
encontrado morto no dia primeiro,

610
00:53:10,604 --> 00:53:13,607
é o principal suspeito
do sequestro e assassinato

611
00:53:13,690 --> 00:53:16,735
ocorrido em Danyang há três anos.

612
00:53:16,818 --> 00:53:20,238
A polícia encontrou inconsistências
nos registros dele

613
00:53:20,322 --> 00:53:24,367
e a investigação revelou que o DNA dele

614
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
batia com o do suspeito
do sequestro e assassinato

615
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
ocorrido em Danyang há três anos.
Enquanto isso…

616
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
- Há quanto tempo!
- Que saudade!

617
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
Desculpe.

618
00:55:44,466 --> 00:55:46,301
Legendas: Caio Brito

