1
00:00:13,430 --> 00:00:14,514
Тане.

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
Я не зможу з тобою поїхати.

3
00:00:20,061 --> 00:00:23,023
Вибач, що не зміг бути чесним до кінця.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
Ти впораєшся без мене.

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
Це в тебе є сили.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
Роби те, що підказує інтуїція.

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
Тоді все вийде саме собою.

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
Я ніколи не мав вибору.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
Моє життя — це не есе,

10
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
а варіанти відповідей.

11
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
З іншого боку,

12
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
може, досі я все вирішував сам,

13
00:01:21,289 --> 00:01:22,874
навіть коли надії не було.

14
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
І зараз

15
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
я вирішую вчинити так.

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
УБИВЧИЙ ПАРАДОКС

17
00:02:02,205 --> 00:02:03,123
З твоєю мамою

18
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
все гаразд.

19
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
На щастя,

20
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
вона скоро опритомніє.

21
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
Ага.

22
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
Слухай,

23
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
ми все підготуємо

24
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
до похорону твого батька.

25
00:02:31,192 --> 00:02:32,360
Гаразд.

26
00:02:32,443 --> 00:02:35,113
Їдь додому й відпочинь.

27
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
Гаразд.

28
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Добре.

29
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Добре, пане.

30
00:03:10,023 --> 00:03:10,940
Детективе Кім,

31
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
ви бачили детектива Чана?

32
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Він поїхав додому. А що?

33
00:03:14,527 --> 00:03:16,654
Бос дістає, щоб я його покликав.

34
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
Зараз не час.

35
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Річ у тім, що він ще не повернув зброю.

36
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
Гадаю, все може

37
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
вийти з-під контролю.

38
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
Де Сон Чхон?

39
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Сховайся.

40
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Детективе Чан.

41
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
Не знаю, що й казати.

42
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Я збрешу, якщо скажу,
що знаю, як ви почуваєтесь.

43
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Гей, заспокойтеся.

44
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
Не хвилюйтеся. Я піймаю Сона Чхона,

45
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
обіцяю.

46
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
Їдьте додому, відпочиньте.

47
00:04:18,967 --> 00:04:21,010
Я закінчу тут і поїду на похорон.

48
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
Добре, пане.

49
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
Усе гаразд?

50
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
Так, мені вже пора.

51
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
-Хочете води? В мене є у машині.
-До зустрічі.

52
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Детективе Чан!

53
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
Що ви зробите із Соном Чхоном?

54
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
ДЕТЕКТИВ КІМ

55
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
І як вчините з Таном?

56
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Стули пельку, бо вб'ю тебе першим.

57
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
ГЕРОЇ

58
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
Пам'ятаєте, я казав, що Тан інший?

59
00:05:20,028 --> 00:05:21,070
ДЕТЕКТИВ КІМ

60
00:05:21,154 --> 00:05:22,030
Стулися, кажу.

61
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
Тан особливий.
Ви теж це знаєте, детективе.

62
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
Він не лишає доказів.

63
00:05:27,702 --> 00:05:31,247
Байдуже. Коли вб'ю Сона Чхона,
ви з Таном наступні.

64
00:05:33,499 --> 00:05:35,335
Я допоможу спіймати Сона Чхона.

65
00:05:36,127 --> 00:05:38,046
Неважливо, що буде зі мною.

66
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
Але можете дати Тану спокій?

67
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
Гей.

68
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
-Що він робить? Гей!
-Гей! Стій!

69
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
От чорт.

70
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Зараза.

71
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
Усе це сталося через мене.

72
00:06:29,013 --> 00:06:31,391
Я маю за це відповісти.

73
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
КУРЯТИНА «ИНСУН»

74
00:07:03,464 --> 00:07:07,552
Люди, яких убив Тан,
заслуговували на смерть. Ви це знаєте.

75
00:07:15,518 --> 00:07:19,730
Він убив прокурора Чі при мені.
Це відео було на телефоні прокурора.

76
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
Пам'ятаєте зниклу школярку з Течжона?

77
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Це справа рук прокурора.

78
00:07:26,487 --> 00:07:28,239
-Прошу, відпустіть.
-Не смикайся.

79
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
То це ви його викрали і вбили?

80
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
-Бо ви не ловили…
-Скажений вилупок!

81
00:07:48,468 --> 00:07:51,387
За бога себе маєш?
Хто ти такий, щоб його карати?

82
00:07:51,888 --> 00:07:54,682
Маєш право вирішувати,
хто заслуговує на смерть?

83
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
А ви?

84
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
Ви шукаєте Сона Чхона не через закон.

85
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
Ви прагнете помститися.

86
00:08:03,649 --> 00:08:04,817
Чи я помиляюся?

87
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Мій батько…

88
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
У мене є вагома причина.

89
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
Прошу, вислухайте.

90
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
Сону Чхону втрачати нічого.

91
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
І після завершення цієї справи
я прийму покарання, на яке заслуговую.

92
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
У мене все сплановано від А до Я.

93
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Можете…

94
00:08:49,320 --> 00:08:51,948
вислухати мене?

95
00:09:01,874 --> 00:09:02,833
РО БІН — Я
ОСАН

96
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
Тільки не кажи,

97
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
що прийшов сам.

98
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
Це ж нецікаво.

99
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
Краще зупинися.

100
00:10:02,518 --> 00:10:04,687
Я зроблю все, що захочеш.

101
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
Я більше нічого від тебе не хочу.

102
00:10:10,192 --> 00:10:13,529
Я знаю, що я єдиний,
хто зараз може тобі допомогти.

103
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Ти теж це знаєш.

104
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Якщо я вб'ю тебе зараз,

105
00:10:18,826 --> 00:10:22,079
матиму достатньо часу,
щоб убити ще й Лі Тана.

106
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
Що це за шум?

107
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
Аж чую, як ти подумки щось хімічиш.

108
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
Це дуже весело.

109
00:10:40,556 --> 00:10:45,227
Вгадувати, що назріває у твоєму баняку.

110
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
Але ти занадто передбачуваний, малий.

111
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
Я збирався спершу вбити Лі Тана.

112
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
Увесь порядок коту під хвіст.

113
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
До речі,

114
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
ви з ним близькі?

115
00:11:23,808 --> 00:11:25,226
Я знав, що ти прийдеш.

116
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
Та не знав, що так скоро.

117
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Оце так.

118
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Так.

119
00:11:33,943 --> 00:11:38,239
Ти ж того разу йому мене здав?

120
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Мале…

121
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
Брудне пацюченя.

122
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
Він тебе використовує.

123
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
Усе життя мене ловить,
бо розкроїв його тату череп…

124
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
Я хочу вбити, а не піймати.

125
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
Он як?

126
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Нангаме.

127
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Справді хочеш помститися
старому знайомому?

128
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
Ти маєш мені дякувати!

129
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
Твій батько вже фактично не жив.

130
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Я позбавив його страждань.

131
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
Ви все одно збиралися його вбити.

132
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
Маєш рацію.

133
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Дякую.

134
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
То що?

135
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
Цього разу натиснеш на гачок?

136
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
Малий, в убивць не такі очі.

137
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
Так, тепер стає цікаво!

138
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
Ти цього разу не втік!

139
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
Не засцяв!

140
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
Отримуєш ще сто очок!

141
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
Тане, що ти тут робиш?

142
00:13:39,652 --> 00:13:41,111
Покладу цьому край.

143
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
Ну, то підемо з музикою.

144
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Чекай.

145
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
Гей, мерзотнику!

146
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
Не стріляй!

147
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
Нангаме!

148
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
Припини!

149
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
Ти маєш стріляти в нього, а не в мене!

150
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
Ти ж поліцейський.

151
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
Припини!

152
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
Засранець.

153
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Постривай.

154
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
Прощавай, малий.

155
00:15:29,053 --> 00:15:31,138
О ні.

156
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
А ти не знав, що все так закінчиться?

157
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
Біне, друже.

158
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
Чому?

159
00:15:51,367 --> 00:15:52,910
Чому ти з'явився?

160
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
Ми могли б…

161
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
жити кожен своїм життям.

162
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
Бо мусив.

163
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Цьому світу

164
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
справді потрібні

165
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
такі люди, як ми.

166
00:16:25,192 --> 00:16:26,026
Розумієш…

167
00:16:26,110 --> 00:16:28,195
НЕЗРЯЧА ЖЕРТВА ВБИЛА СВОЇХ БАТЬКІВ

168
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
якщо ти такий, як я,

169
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
я хотів спитати.

170
00:16:34,284 --> 00:16:35,160
ОБРАЖАВ СТАРШИХ

171
00:16:35,244 --> 00:16:36,078
Як

172
00:16:36,161 --> 00:16:37,538
Я, ХА САНМІН, УБИВ ЧХВЕ ІНСОН

173
00:16:37,621 --> 00:16:38,914
ти їх розпізнаєш.

174
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
Чи ти був упевнений.

175
00:16:50,801 --> 00:16:52,136
І чи така сила

176
00:16:52,219 --> 00:16:53,387
ПОСВІДЧЕННЯ
ЛІ ТАН

177
00:16:53,470 --> 00:16:54,346
справді

178
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
існує.

179
00:17:03,981 --> 00:17:05,190
Ти не такий, як усі?

180
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
Не такий,

181
00:17:09,236 --> 00:17:10,112
як я?

182
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
Ти так думаєш?

183
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
Упевнений?

184
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
Стули писок.

185
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Нангаме.

186
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
Що ти

187
00:17:32,760 --> 00:17:36,305
взагалі знаєш, щоб так зі мною чинити?

188
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
Що каже мама?

189
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Твоя мама…

190
00:17:43,854 --> 00:17:47,024
Вона була не ліпшою.

191
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
Хочеш розповісти ту огидну історію?

192
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
Так. На вокзалі їжа погана.

193
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Гаразд.

194
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Я передзвоню пізніше.

195
00:18:01,955 --> 00:18:04,833
ОФІЦЕР ПАРАЛІЗОВАНИЙ ЧЕРЕЗ НАПАД
КОРУМПОВАНОГО ПІДЛЕГЛОГО?

196
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
Мені начхати, з ким ти спав.

197
00:18:07,836 --> 00:18:09,171
Годі цих дурниць.

198
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Це жалюгідно.

199
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Це був

200
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Пак Квансу, довбню!

201
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
Підлеглий твого тата!

202
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Це з ним твоя мама зраджувала.

203
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
-Що?
-Засранець.

204
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
Як тобі спало на думку,
що я руйную чужі сім'ї?

205
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Ти геть не тямиш, еге ж? Гівнюк.

206
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
Давай.

207
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Убий мене.

208
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Але

209
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
якщо я помру,

210
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
ти ніколи не дізнаєшся,

211
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
чому твій тато так закінчив.

212
00:18:54,842 --> 00:18:57,010
Довіку ламатимеш голову.

213
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
Згоден на це?

214
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
З чого ж мені

215
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
почати?

216
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Доброго вечора, пане.

217
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Випийте.

218
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
Дякую.

219
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Капітане.

220
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
-Привіт.
-Як ви?

221
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
Добре.

222
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Мабуть, втомилися.

223
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
Детективе Чан?

224
00:19:35,591 --> 00:19:36,717
Ви, мабуть, втомлені.

225
00:19:37,634 --> 00:19:38,510
Ти…

226
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
чого тут? Тобі не треба працювати?

227
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
Моя зміна за дві години.

228
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
Капітан дозволив прийти.

229
00:19:47,102 --> 00:19:48,812
Не набридай, іди працюй.

230
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Це не дитсадок.

231
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
У вашої команди немає роботи?

232
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Я просто хотів допомогти.

233
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
Це не допомагає.

234
00:19:59,406 --> 00:20:01,658
Годі клеїти дурня. Здимій.

235
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
Дідько.

236
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Облиш. Не можеш бути люб'язнішим?

237
00:20:09,666 --> 00:20:10,876
Це між нами,

238
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
та він знов не пройшов.

239
00:20:13,462 --> 00:20:17,132
Наче йому покійні батьки заважають…

240
00:20:17,216 --> 00:20:20,135
Усе одно не кличте його.
Він не з відділу вбивств.

241
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Ну, гуртом краще, так?

242
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
Працюй тазом!

243
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
Спокійно. Це не змагання.

244
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
Я займався боксом. Дзюдо.

245
00:20:54,544 --> 00:20:56,421
РОБИ, ЩО МАЄШ. ПОТІМ БУДЕ ПІЗНО

246
00:20:56,505 --> 00:20:57,881
Усе перепробував.

247
00:20:59,216 --> 00:21:01,843
Навчився всього, що міг.

248
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
-Дякую за їжу.
-Дякую.

249
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
Що з цим дурнем?

250
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
-Пані.
-Що?

251
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
-Ви повертаєтеся в Яньбянь?
-Наступного тижня.

252
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
Чудово. Нарешті побачите дітей.

253
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
Усе завдяки детективу Чану.

254
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
Так, вони постійно про це говорили.

255
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
Детективе Чан?

256
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Зачекай.

257
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
Що вже?

258
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
Нічого. Продовжуйте.

259
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
Що таке? Якщо маєш щось сказати, кажи.

260
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
Ви вже чули?

261
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
Пані Хван з їдальні вертається у Яньбянь.

262
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
І що?

263
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
Ми всі скидаємося.

264
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
Мені ніколи. Здимій.

265
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
Слухаюсь.

266
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
Гей!

267
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Іди сюди.

268
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
Так, пане.

269
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
Дай їй це.

270
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
Хай вибачить, що я не передав особисто.

271
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
Ого. Я так і знав.

272
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
Увесь відділок скинувся.

273
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
Отакої. Не треба було.

274
00:22:35,812 --> 00:22:36,897
І ще це.

275
00:22:36,980 --> 00:22:39,149
Детектив Чан сказав передати це вам.

276
00:22:40,942 --> 00:22:42,694
Мабуть, він про це казав.

277
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
А що це? Це не вам?

278
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
Ні, не мені.

279
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
Він хотів, щоб я передала це
комусь у Китай.

280
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
Зрозуміло.

281
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
Очікується, що кількість жертв
фінансової піраміди

282
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
з подарунковими картками зростатиме.

283
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
Наступна новина.

284
00:23:03,590 --> 00:23:08,720
Хван, кореянку з Китаю заарештовано
за спробу контрабанди метамфетаміну

285
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
у Китай. Зараз вона під слідством.

286
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
Кажуть, вона провозила метамфетамін,

287
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
розведений у трав'яних ліках.

288
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
Китайська поліція знайшла
тридцять грамів наркотику…

289
00:23:21,400 --> 00:23:23,276
Твій батько, Чан Капсу,

290
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
п'ять років

291
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
продавав конфісковані наркотики.

292
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Детективе Чан.

293
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
-Так?
-Привіт.

294
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
Пам'ятаєте, ви просили
відвезти це пану Пеку?

295
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Я не мала часу…

296
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
Він скористався

297
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
бідолашною жінкою.

298
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Негіднику!

299
00:23:44,631 --> 00:23:47,801
Зробив її перевізницею наркотиків
з Кореї у Китай.

300
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
Ти злодюжка?

301
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
Ти хто такий, щоб мене підзивати?

302
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
Детективе Чан.

303
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Так? Що?

304
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
З пані Хван усе добре?

305
00:24:12,742 --> 00:24:14,161
Її скоро відпустять?

306
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
Яка ще пані Хван?

307
00:24:19,583 --> 00:24:22,169
Ви ж не могли так вчинити?

308
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
Вона лише працювала в кафетерії.

309
00:24:25,088 --> 00:24:27,424
Що ти, в біса, верзеш?

310
00:24:27,924 --> 00:24:31,386
Це ж прикриття? Щоб накрити наркосиндикат?

311
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
Пані Хван бере участь.
А я один нічого не знав?

312
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
Покидьок.

313
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Гей.

314
00:24:38,477 --> 00:24:39,352
Ти що, п'яний?

315
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
Не зрозумів?

316
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
З якого дива?

317
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
Чорт забирай.

318
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
Ви дали мені коробку
з ліками для пані Хван.

319
00:24:51,948 --> 00:24:52,866
Яку коробку? Геть!

320
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
Ту саму, що в новинах!

321
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
-Що? Я цього не робив.
-Нащо ви брешете?

322
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
Серйозно, вилупку!

323
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Слухай.

324
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
Гей.

325
00:25:10,425 --> 00:25:12,427
Тобі невтямки, бо ти малий.

326
00:25:13,512 --> 00:25:16,264
Думаєш, твої батьки вбивали, бо хотіли?

327
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
Хочеш, щоб у тебе тицяли пальцями,
бо ти син вбивці?

328
00:25:22,103 --> 00:25:25,774
Я врятував тебе,
коли ти конав з голоду в тій кімнатці.

329
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
І така мені дяка?

330
00:25:29,945 --> 00:25:31,196
Я так і знав.

331
00:25:32,572 --> 00:25:34,741
Мені не давали підвищення,

332
00:25:35,951 --> 00:25:38,161
бо ви не дозволяли.

333
00:25:39,955 --> 00:25:41,998
Я хотів вірити,

334
00:25:42,958 --> 00:25:45,544
що у вас є причина, але я помилявся.

335
00:25:45,627 --> 00:25:48,255
Ясно. То ось у чому річ.

336
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
Малий гівнюк.

337
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
Соне Чхоне, лишень подумай.

338
00:25:55,220 --> 00:25:57,764
Як син убивці

339
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
міг би працювати у відділі вбивств?

340
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
Зате продажний коп може?

341
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
Малий гівнюк. Я тебе сьогодні вб'ю.

342
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
Чорт.

343
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
-Лягай.
-Припиніть.

344
00:26:11,486 --> 00:26:12,404
Ліг, падло.

345
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
Годі вам. Навіщо ви це зробили?

346
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Навіщо?

347
00:26:18,118 --> 00:26:19,119
Ти диви, який гад.

348
00:26:19,619 --> 00:26:22,455
Чому приховував, на чийому ти боці?

349
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
Погляньте на ці кровожерливі очі.

350
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
Син убивці.

351
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
Для Чана Капсу

352
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
я був лише сином убивці.

353
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Пусти. Пусти, кажу.

354
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
Чорт, відпусти.

355
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Припиніть.

356
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
-Пусти.
-Будь ласка.

357
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
Кажу, бляха, пусти.

358
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
Будь ласка, припиніть.

359
00:26:48,648 --> 00:26:50,609
Яке коріння, таке й насіння.

360
00:26:50,692 --> 00:26:53,194
Хочеш стати вбивцею, як твій батько?

361
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Коли я завдав йому першого удару,

362
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
він своїм виглядом наче питав:
«Що сталося?»

363
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
Після другого удару

364
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
глянув на мене

365
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
як на поганця.

366
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
Після третього удару

367
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
почав кричати.

368
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
Після четвертого…

369
00:27:28,355 --> 00:27:31,358
він нарешті второпав, що в нього проблеми.

370
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
Мені стало гидко.

371
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
Тож я вдарив його вп'яте.

372
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
І вшосте.

373
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
І, нарешті, всьоме.

374
00:27:47,123 --> 00:27:48,875
ОФІЦЕРА ПАРАЛІЗОВАНО ЧЕРЕЗ НАПАД

375
00:27:48,958 --> 00:27:50,669
КОНТРАБАНДИСТКА НАКЛАЛА НА СЕБЕ РУКИ

376
00:27:50,752 --> 00:27:52,504
І ось ми тут.

377
00:27:53,129 --> 00:27:54,673
Тепер розумієш?

378
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
То чому ти мстишся мені?

379
00:27:58,635 --> 00:28:02,931
Адже це я маю шукати помсти.

380
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Мені тебе шкода, Нангаме.

381
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
Твій батько був…

382
00:28:15,902 --> 00:28:17,529
продажним копом,

383
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
а мати —

384
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
підлою зрадницею.

385
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
Я його прикінчу.

386
00:28:47,016 --> 00:28:48,518
Ви за кого себе маєте?

387
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
Ви…

388
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
ще нікого не вбивали.

389
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
-Знаєш що?
-Хіба ти не такий, як він?

390
00:29:01,781 --> 00:29:05,285
-Якщо ти теж сумніваєшся…
-Але ви маєте бути іншим.

391
00:29:08,872 --> 00:29:10,373
…тоді теж маєш померти.

392
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Убивати…

393
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
нелегко.

394
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
Поки не звикнеш.

395
00:30:16,481 --> 00:30:17,649
Усе скінчено.

396
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
Я більше не тікатиму.

397
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
ЗЛОЧИН І КАРА

398
00:31:34,893 --> 00:31:37,979
Інспекторе Чане Капсу,
ви були гідним поліцейським.

399
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
ПОХОРОН ІНСПЕКТОРА ЧАНА КАПСУ

400
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
Ви тяжко працювали,
відколи приєдналися до наших лав.

401
00:31:44,152 --> 00:31:46,571
Ви стали прикладом для інших.

402
00:31:46,654 --> 00:31:50,575
Вірним другом,
для якого інші були на першому місці.

403
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
Ви були справжнім поліцейським.

404
00:31:53,786 --> 00:31:55,997
Безпомильно виконували обов'язок.

405
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
Життя і безпека інших,
були для вас головним,

406
00:31:58,499 --> 00:32:00,460
навіть коли ви були у небезпеці.

407
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
Сьогодні ми оплакуємо втрату
видатного, досвідченого офіцера.

408
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
Але ми вас не забудемо.

409
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
Ви назавжди у наших серцях.

410
00:32:16,684 --> 00:32:19,896
Ваш чесний дух й надалі вестиме нас

411
00:32:19,979 --> 00:32:22,857
як поліцейських.

412
00:32:25,318 --> 00:32:29,072
Після операції на мозку
я три дні був непритомний.

413
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
Досі не можу ворухнути головою.

414
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
Це субарахноїдальний крововилив.

415
00:32:38,081 --> 00:32:41,584
У мене за десять днів великий прогрес.
Це не всім під силу.

416
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
Я не вихваляюся.

417
00:32:44,712 --> 00:32:47,465
Декому на відновлення потрібні роки.

418
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
Лікар каже, що це все тому,
що я регулярно тренувався.

419
00:33:03,356 --> 00:33:04,774
То чому ви тут?

420
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
Я?

421
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
Так.

422
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
Ви тут не просто так.

423
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
Прийшов тебе побачити.

424
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
Це мило.

425
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
До речі,

426
00:33:27,630 --> 00:33:29,340
медсестра дуже мила, правда?

427
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Вона

428
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
особливо добра до мене.

429
00:33:39,726 --> 00:33:43,354
Тому коли випишуть,
я збираюся запросити її на побачення.

430
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
І що скажеш, коли запросиш?

431
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
«Насправді я детектив

432
00:33:49,819 --> 00:33:51,320
з відділу убивств.

433
00:33:51,821 --> 00:33:54,157
Мене поранили,

434
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
коли я переслідував злочинця».

435
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
Якось так.

436
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Розкажеш, як усе пройшло.

437
00:34:01,456 --> 00:34:03,958
Звісно. Як думаєте, що вона скаже?

438
00:34:06,544 --> 00:34:07,795
Думаю, погодиться.

439
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Ви не подали апеляцію щодо відсторонення.

440
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Я вчинив погано і заслужив на покарання.

441
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Не розумію. Сказали б, що це самозахист…

442
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
Може,

443
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
перейдемо до справи?

444
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
Авжеж.

445
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Я швидко.

446
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
Було схоже, що він здатний на таке?

447
00:34:49,087 --> 00:34:51,839
Хіба не профайлер має про таке думати?

448
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
Це частина процедури.

449
00:34:57,303 --> 00:35:00,640
Хоча у нас є докази,
ваші свідчення мають їм відповідати.

450
00:35:02,475 --> 00:35:05,520
Якщо маєте докази, довіряйте їм.

451
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Який ваш висновок?

452
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
Ось наш висновок.

453
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
Сон Чхон, який за останні п'ять років
убив 30 людей

454
00:35:20,451 --> 00:35:22,537
і двох поліцейських, тікав від правосуддя.

455
00:35:22,620 --> 00:35:25,123
БРИФІНГ ЩОДО ЗАТРИМАННЯ
СЕРІЙНОГО ВБИВЦІ СОНА ЧХОНА

456
00:35:25,206 --> 00:35:29,043
Після тривалого переслідування
ми знайшли його і вбили.

457
00:35:29,919 --> 00:35:32,672
Також піймали
його спільника, який брав участь

458
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
в убивствах Сона Чхона
і вбив п'ятьох жертв,

459
00:35:37,218 --> 00:35:40,721
зокрема прокурора Чі Кьонбе
і професора Но в Пусані.

460
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
Його звуть Ро Бін.

461
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Усі докази з дому Ро Біна,
алібі та обставини

462
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
ідеально збігаються.

463
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
Ми знайшли докази того,
що він довго вивчав своїх жертв.

464
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
Усі вбивства планував Ро Бін.

465
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Щоб закрити справу, потрібен злочинець.

466
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
У коморі Ро Біна

467
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
ми знайшли велику кількість знарядь
для вбивства.

468
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
А я найкраще знаю всі справи.

469
00:36:13,087 --> 00:36:15,840
Дозволь мені все закінчити.

470
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Він більш педантичний, ніж здається.

471
00:36:22,305 --> 00:36:23,848
Як йому вдалося не лишити

472
00:36:23,931 --> 00:36:26,309
жодного відбитка під час убивств?

473
00:36:27,185 --> 00:36:28,060
Але

474
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
ми знайшли ключову зачіпку.

475
00:36:30,980 --> 00:36:34,066
Хай який ти обережний,
колись усе одно помилишся.

476
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
На щастя,

477
00:36:37,653 --> 00:36:39,238
чи краще сказати: на жаль?

478
00:36:39,322 --> 00:36:41,741
Того дня був сильний дощ,

479
00:36:42,366 --> 00:36:44,911
тож ми не виявили жодних зразків ДНК,

480
00:36:45,411 --> 00:36:48,414
але, за іронією долі,
він залишив сліди від зубів.

481
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
У день смерті Сона Чхона…

482
00:36:54,003 --> 00:36:58,257
я майже нічого не знайшла,
бо тіло підозрюваного вщент згоріло,

483
00:36:59,175 --> 00:37:01,636
але виявила одну річ.

484
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
Його зуби.

485
00:37:06,015 --> 00:37:07,516
Не знаю, чи це спрацює.

486
00:37:09,060 --> 00:37:10,353
Я ще такого не робив.

487
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Тільки тобі це під силу.

488
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
Розташування зубів Ро Біна дуже схоже

489
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
на зуби вбивці професора Но.

490
00:37:23,449 --> 00:37:26,577
Скажімо, все піде по-твоєму.
Що тобі з цього?

491
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
Справедливість.

492
00:37:35,211 --> 00:37:37,213
Я, мабуть, загину.

493
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
Хоч я трохи боюся.

494
00:37:40,633 --> 00:37:44,595
Мабуть, наявність
ретельного помічника, як я, —

495
00:37:45,596 --> 00:37:47,431
це частина сили Тана.

496
00:37:49,934 --> 00:37:51,686
По-вашому, чому Ро Бін це робив?

497
00:37:55,147 --> 00:37:57,191
Чому діяв так упевнено?

498
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
З точки зору профайлера,

499
00:38:07,118 --> 00:38:10,329
він не може відрізнити
реальність від фантазії.

500
00:38:11,664 --> 00:38:14,125
Манія величі, прагнення бути богом.

501
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
Ймовірно, він був емоційно пригнічений.

502
00:38:20,006 --> 00:38:23,884
Швидше за все,
це сталося через емоційне насильство,

503
00:38:23,968 --> 00:38:27,305
якого він зазнав від оточуючих
після смерті батьків.

504
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
Чудово.

505
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
Зараз дещо поправимо і продовжимо.

506
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
Дякую.

507
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
Щодо питань в інтерв'ю…

508
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
Власне, у мене до вас запитання.

509
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
Яке?

510
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Щодо ваших свідчень.

511
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
Гадаєте, Ро Бін зробив усе сам?

512
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
Лі Тан, якого ви шукали…

513
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
був і в клубі, і в Пусані.

514
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
Але більше ми нічого не знайшли.

515
00:39:11,682 --> 00:39:14,310
Думаєте, це теж несуттєвий збіг?

516
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
Коли померли Сон Чхон і Ро Бін…

517
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
Лі Тан був там?

518
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Чому…

519
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
ти повернувся?

520
00:39:45,508 --> 00:39:47,343
Думав, це ніколи не скінчиться.

521
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
Думав, якщо…

522
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
не закінчу почате…

523
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
власноруч…

524
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
це ніколи не скінчиться.

525
00:40:30,428 --> 00:40:32,054
Ось моє рішення.

526
00:40:43,357 --> 00:40:45,860
Ти не отримаєш за це визнання.

527
00:40:53,492 --> 00:40:54,410
Ваша правда.

528
00:40:57,121 --> 00:40:59,123
Без визнання

529
00:41:01,333 --> 00:41:02,710
це не правосуддя.

530
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
Годі з мене втеч.

531
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Знову пощастило?

532
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
Лі Тане.

533
00:41:56,514 --> 00:41:58,766
Невже ти вважаєш себе іншим,

534
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
бо тобі щастить?

535
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
Роби, що хочеш.

536
00:42:21,455 --> 00:42:23,290
Можеш втекти,

537
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
як хотів той покидьок, або здатися.

538
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
Як знаєш.

539
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
Але…

540
00:42:40,432 --> 00:42:41,976
хтось тебе спіймає.

541
00:42:43,561 --> 00:42:44,770
Навіть якщо не я.

542
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
ЗЛОЧИН І КАРА

543
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
-Ви тут головний?
-Так.

544
00:45:00,823 --> 00:45:03,200
Як думаєте, що спричинило пожежу?

545
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
-Ми роками не користувалися цією фабрикою.
-Ясно.

546
00:45:08,580 --> 00:45:11,417
Може, коли був дощ і вологість,

547
00:45:11,500 --> 00:45:14,545
хтось увімкнув електрику.

548
00:45:14,628 --> 00:45:17,589
Перепад напруги міг привести до замикання.

549
00:45:19,299 --> 00:45:23,220
Пане, коли ви востаннє оглядали це місце…

550
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
Ти ба.

551
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
Холоднеча.

552
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Він міг би прийти до церкви,
а не чистити сніг.

553
00:46:03,385 --> 00:46:04,470
Привіт, ти вдома.

554
00:46:05,095 --> 00:46:09,600
Якщо збирався розгрібати сніг,
треба було піти зі мною до церкви.

555
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
Випав сніг?

556
00:46:11,727 --> 00:46:12,603
Ну, ти…

557
00:46:54,520 --> 00:46:57,356
Усі дії мають наслідки.

558
00:46:59,066 --> 00:47:00,484
Правосуддя вище закону?

559
00:47:02,027 --> 00:47:03,821
Хай якою справедливою є дія,

560
00:47:04,321 --> 00:47:06,240
в рамках закону

561
00:47:06,740 --> 00:47:09,868
ви так чи інакше зіткнетеся з наслідками.

562
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
Нангам довбень.

563
00:47:12,496 --> 00:47:15,082
Кинув роботу, щоб помститися за батька.

564
00:47:17,876 --> 00:47:20,629
Краще б сидів на місці, як я.

565
00:47:21,296 --> 00:47:23,507
Знову ти про це? Дістало це слухати.

566
00:47:24,049 --> 00:47:25,759
Поговоримо про щось інше?

567
00:47:25,843 --> 00:47:28,136
-Більше нема про що.
-Тону.

568
00:47:28,220 --> 00:47:30,472
Треба поїсти. Підсунься ближче.

569
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
-Тут нічого не відбувається.
-Ще трохи.

570
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
Тому в тебе завжди їжа падає.

571
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
Відкрий рота і їж.

572
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
Як же нудно. Тут нічого не відбувається.

573
00:47:44,653 --> 00:47:46,572
На них дорого кататися?

574
00:47:46,655 --> 00:47:47,948
-Мабуть.
-Напевно.

575
00:47:48,031 --> 00:47:49,616
Тону, іди сюди. Не тікай!

576
00:47:50,117 --> 00:47:51,618
Іди сюди.

577
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
Чому ти побіг сам? Налякав мене.

578
00:47:59,459 --> 00:48:00,711
Любий, що сталося?

579
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
Що таке?

580
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Нічого.

581
00:48:17,352 --> 00:48:18,812
Що з тобою?

582
00:48:21,189 --> 00:48:22,941
У мене все добре.

583
00:48:24,902 --> 00:48:27,404
Але поки що я не можу повернутися.

584
00:48:32,910 --> 00:48:34,536
Не думаю, що впораюся…

585
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
з тим, що накоїв,

586
00:48:39,374 --> 00:48:41,376
чи з тим, що буде.

587
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
Добридень, перепрошую. Ви звідки?

588
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
Можна ваш паспорт?

589
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
ПОЛІЦІЯ СТОЛИЧНОГО РЕГІОНУ

590
00:49:41,561 --> 00:49:42,396
Гей, китайцю.

591
00:49:43,021 --> 00:49:46,066
Гей! Іди сюди!

592
00:49:54,366 --> 00:49:57,285
Нелегальне перебування. Фальшивий паспорт.

593
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
Приїхав грати в азартні ігри?

594
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
Ні.

595
00:50:02,916 --> 00:50:04,042
Тоді чому ти тут?

596
00:50:04,126 --> 00:50:06,086
Не схоже, що задля роботи.

597
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
До нас рідко приїжджають нелегально.

598
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
Ти не скоїв жодних злочинів.

599
00:50:15,387 --> 00:50:16,847
Твоє досьє чисте.

600
00:50:17,472 --> 00:50:20,267
То навіщо ховатися?

601
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
Що?

602
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
Гаразд. До побачення.

603
00:50:29,609 --> 00:50:30,527
Лейтенантко Лі.

604
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
Слухаю.

605
00:50:32,738 --> 00:50:36,491
Ви знайшли щось незвичайне чи важливе?

606
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
Не знаю.

607
00:50:39,119 --> 00:50:40,996
Я не хочу це затягувати.

608
00:50:41,079 --> 00:50:45,751
ЗМІ і ютубери вигадують усілякі історії,
ніби це якийсь фільм.

609
00:50:47,544 --> 00:50:49,629
Я до того, що для нас буде краще,

610
00:50:49,713 --> 00:50:52,674
якщо ми швидко з цим закінчимо.

611
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
Це не займе багато часу.

612
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
-Так?
-Так.

613
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
Добре.

614
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
Я ніде не знайшла слідів Лі Тана…

615
00:51:05,020 --> 00:51:07,355
тому ваші свідчення важливі.

616
00:51:07,856 --> 00:51:11,318
Залежно від ваших слів,
Лі Тан може стати винуватцем.

617
00:51:13,904 --> 00:51:15,363
Думаєте,

618
00:51:16,782 --> 00:51:19,743
Лі Тан причетний до цієї справи?

619
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
ПРОКУРОР АН СЕСИН

620
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
МАТЕРІАЛИ СПРАВИ І РІШЕННЯ
ПРО ОБҐРУНТОВАНІСТЬ ОБВИНУВАЧЕННЯ

621
00:51:53,068 --> 00:51:55,195
ВІДХИЛИТИ ЗА ВІДСУТНІСТЮ ДОКАЗІВ

622
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
ПІВДЕННА КОРЕЯ

623
00:53:02,679 --> 00:53:03,597
Скільки коштує?

624
00:53:05,265 --> 00:53:06,433
Сенсаційні новини.

625
00:53:06,933 --> 00:53:09,769
Кім, тіло якого знайшли
першого числа минулого місяця,

626
00:53:09,853 --> 00:53:13,607
тепер головний підозрюваний
у викраденні та вбивстві

627
00:53:13,690 --> 00:53:16,735
у Таньяні, Чхунчхонпук-до,
що сталися три роки тому.

628
00:53:16,818 --> 00:53:20,238
У процесі ідентифікації Кіма
поліція виявила дещо дивне.

629
00:53:20,322 --> 00:53:22,032
Подальше розслідування

630
00:53:22,115 --> 00:53:24,367
виявило, що ДНК Кіма збігається

631
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
з ДНК головного підозрюваного
у справі про викрадення та вбивство

632
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
у Таньяні три роки тому. Тим часом…

633
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
-Сто років не бачилися.
-Радий бачити.

634
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
Вибачте.

635
00:55:44,466 --> 00:55:46,301
Переклад субтитрів: Надія Сисюк

