1
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Hei.

2
00:00:31,614 --> 00:00:32,532
Går det bra?

3
00:00:34,325 --> 00:00:36,995
- Aldri hatt det bedre.
- Frokosten er klar.

4
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
- Bra. Kommer snart.
- Charlie?

5
00:00:42,542 --> 00:00:46,254
- Vær forsiktig.
- Jeg kommer snart, Serena.

6
00:01:04,773 --> 00:01:09,903
EN HELSTØPT MANN

7
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Vi har en tradisjon her på Turpmtime.

8
00:01:14,532 --> 00:01:19,370
Før frokostblandingen,
før pannekakene, tar vi en salve.

9
00:01:20,622 --> 00:01:21,831
Han mener salving.

10
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
Jeg sier salve fordi dette helbreder.

11
00:01:25,085 --> 00:01:27,879
Det er et ordtak i Texas,
stjålet fra Georgia.

12
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
"Han er kun hatt, ingen kyr."

13
00:01:31,841 --> 00:01:34,302
Det betyr at han ikke er en cowboy.

14
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
Men du, Herb,

15
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
du har en skikkelig John Wayne i deg.

16
00:01:42,727 --> 00:01:47,023
Så jeg presenterer herved din egen

17
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
Turpmtime Stetson.

18
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Se på deg.

19
00:01:53,947 --> 00:01:55,406
Han ser kjekk ut.

20
00:01:56,574 --> 00:01:57,700
Ja. Hypp!

21
00:01:58,409 --> 00:02:00,161
Si det.

22
00:02:00,787 --> 00:02:01,621
Hypp.

23
00:02:03,581 --> 00:02:05,208
Ikke dårlig. La oss spise!

24
00:02:05,917 --> 00:02:06,751
Greit.

25
00:02:07,544 --> 00:02:10,130
<i>Jeg har ingenting imot inkludering,</i>

26
00:02:10,713 --> 00:02:15,093
<i>men for å gi plass til alle
må noen av og til skvises ut,</i>

27
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
<i>og hvem tror du blir skvist mest?</i>

28
00:02:18,346 --> 00:02:21,683
<i>Ikke den svarte mannen.
Ikke asiaten. Ikke kvinnen.</i>

29
00:02:21,683 --> 00:02:24,269
<i>Absolutt ikke trans GBTQ.</i>

30
00:02:25,145 --> 00:02:27,856
<i>Den hvite mannen blir skvist ut.</i>

31
00:02:27,856 --> 00:02:30,775
<i>Enten det er særbehandling
eller mangfoldsansettelser,</i>

32
00:02:31,609 --> 00:02:34,654
<i>er tiden ute for hvite amerikanske menn,</i>

33
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
<i>og det er fordomsfullt.</i>

34
00:02:39,993 --> 00:02:43,288
Det som gjør ham så farlig,
er at han høres fornuftig ut.

35
00:02:43,288 --> 00:02:47,041
- Jeg vet fortsatt ikke hva min rolle er.
- Det har jeg sagt.

36
00:02:47,041 --> 00:02:50,753
Finn dritt om ham gjennom Croker,
og få navnet på den kvinnen.

37
00:02:52,338 --> 00:02:53,256
Der har vi det.

38
00:02:53,256 --> 00:02:54,716
Du valgte politikk.

39
00:02:54,716 --> 00:02:57,302
- Jeg valgte å la være.
- Hva skal det bety?

40
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
Tror du du er bedre enn meg?

41
00:02:59,053 --> 00:03:01,431
- Nei, det gjør jeg ikke.
- Jo.

42
00:03:01,431 --> 00:03:04,684
Du har alltid trodd det.
Hva begynte du med?

43
00:03:05,310 --> 00:03:08,146
Du jobbet med Croker. Så hva er du?

44
00:03:08,146 --> 00:03:10,857
Husker du hva du sa da du tok den jobben?

45
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
Du kom hit og maste om planene

46
00:03:13,443 --> 00:03:17,447
om prosjekter
for rimelige lavinntektsboliger.

47
00:03:17,447 --> 00:03:21,743
Hvordan går det for deg?
For det eneste Croker har bygget,

48
00:03:21,743 --> 00:03:25,580
er Taj Mahal-leiligheter
og den stygge Croaker Concourse.

49
00:03:25,580 --> 00:03:26,789
Det er din arv.

50
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
- Ikke våg å se ned på meg.
- Jeg ser ned på det du ber om.

51
00:03:30,376 --> 00:03:32,879
Jaså? Dra til helvete.

52
00:03:34,088 --> 00:03:36,466
Det er mye sinne. Bare for meg?

53
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
- Her er klærne dine til møtet.
- Takk.

54
00:03:59,405 --> 00:04:04,827
Vi studerte John Rawls på skolen.
Det knyttet oss sammen.

55
00:04:06,496 --> 00:04:10,541
Forskjellen mellom oss er
at du snakker pent, jeg handler stygt.

56
00:04:10,541 --> 00:04:13,086
Stygge handlinger slår pent snakk.

57
00:04:18,508 --> 00:04:23,429
Hva skjedde, om jeg får spørre?
Jeg vet at du liker jobben din.

58
00:04:23,429 --> 00:04:27,517
Du får være i spennende sirkler
med interessante mennesker, men...

59
00:04:29,143 --> 00:04:30,770
Hva tror du skjedde?

60
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
- Hvordan går det, Herb?
- Charlie.

61
00:04:43,950 --> 00:04:47,328
- Det er vakkert.
- Ja, det er det. Bra for jakt.

62
00:04:48,204 --> 00:04:51,165
Vi jakter ikke. Ikke vaktler, ingenting.

63
00:04:52,834 --> 00:04:54,836
- Husk at jeg sa det.
- Har du prøvd?

64
00:04:54,836 --> 00:04:58,006
For jeg må bare si
at du kan bli overrasket.

65
00:04:58,006 --> 00:05:02,677
- Marsha er medlem av PETA.
- Dette stedet et opptatt av PETA.

66
00:05:02,677 --> 00:05:05,930
- Vi avler opp fugler.
- For å bli jaktet på.

67
00:05:05,930 --> 00:05:09,934
Likevel ville de ikke vært i live
uten dette jaktområdet.

68
00:05:09,934 --> 00:05:12,770
Så jeg tror at PETA vil godta det.

69
00:05:18,151 --> 00:05:21,904
- Hvordan går det på jobben?
- Greit.

70
00:05:21,904 --> 00:05:24,782
Jeg forstår at jeg er her
så du kan overtale meg

71
00:05:24,782 --> 00:05:27,368
om å leie ut Concourse, og det er greit.

72
00:05:27,368 --> 00:05:32,081
Folk gjør forretninger
hele tiden på golfbanen.

73
00:05:33,458 --> 00:05:35,877
Hvorfor ikke mens man skyter fugler?

74
00:05:35,877 --> 00:05:38,463
- La oss være ærlige.
- Høres bra ut.

75
00:05:40,214 --> 00:05:43,634
Det kan hende jeg velger
å gjøre forretninger med deg,

76
00:05:43,634 --> 00:05:45,345
og da handler det om tall.

77
00:05:45,928 --> 00:05:51,184
Turpmtime er nydelig,
og du har en kjekk sønn, en vakker kone.

78
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Men dette handler likevel om tall.

79
00:05:58,316 --> 00:06:02,195
<i>- Han faller ikke for det.</i>
- Han var høyere med den på hodet.

80
00:06:02,195 --> 00:06:05,573
Slangen skremte dem.
Du kan ikke be dem skyte vaktler.

81
00:06:05,573 --> 00:06:08,993
Jeg skal ikke be dem drepe noe.
Jeg begynner i avlslåven.

82
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
- De kan se First Draws store dag.
- Herregud.

83
00:06:13,748 --> 00:06:16,209
- Charlie er på Turpmtime.
- Er han der nå?

84
00:06:16,209 --> 00:06:18,836
Med Herb Richman,
en potensiell hvit ridder.

85
00:06:18,836 --> 00:06:21,798
- Eier av Definition America.
- Tok han flyet?

86
00:06:21,798 --> 00:06:23,132
Challenger 600.

87
00:06:23,716 --> 00:06:28,846
Det kommer tilbake senere i dag.
Ifølge mine kilder kommer han på gallaen.

88
00:06:28,846 --> 00:06:31,849
Drittsekken lever sitt høytflyvende liv.

89
00:06:31,849 --> 00:06:35,895
Festen er offisielt over.
I dag begynner Operasjon Fjerning.

90
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
Jeg gleder meg.

91
00:06:37,063 --> 00:06:39,357
Få advokat Mark Thorgen involvert.

92
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
På tide med en Clydesdale-piss
på den mannens hode.

93
00:06:42,485 --> 00:06:44,695
Han er ikke redd nok etter min smak.

94
00:06:50,827 --> 00:06:53,830
- Jeg setter pris på at du gjør dette.
- Selvsagt.

95
00:06:55,123 --> 00:06:58,126
Er du den rette advokaten for jobben?

96
00:06:59,836 --> 00:07:02,547
Du er ikke forsvarsadvokat.

97
00:07:02,547 --> 00:07:06,801
Vi skal bare inngå en avtale,
en felles anbefaling fra statsadvokaten.

98
00:07:07,301 --> 00:07:09,429
Så ferdig på tre minutter?

99
00:07:10,638 --> 00:07:11,764
Du er tøff.

100
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
- Jeg vil ikke tvile på deg.
- Jo, det gjør du.

101
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Det går bra.

102
00:07:40,042 --> 00:07:41,836
Jeg har en dårlig følelse.

103
00:07:42,420 --> 00:07:44,589
- Du sa det.
- Hun er fra PETA.

104
00:07:45,506 --> 00:07:46,549
Det også.

105
00:07:52,972 --> 00:07:55,600
Charlie, hva gjør de med halen hennes?

106
00:07:55,600 --> 00:07:59,270
De sørger for at den ikke er i veien.

107
00:07:59,270 --> 00:08:03,399
Hun er en mester. Alle er Guds skapninger.

108
00:08:04,609 --> 00:08:05,443
Kom igjen.

109
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
Følg etter henne denne veien.

110
00:08:13,951 --> 00:08:17,163
De er følsomme, liberale demokrater.

111
00:08:17,872 --> 00:08:18,748
Vær så snill.

112
00:08:21,501 --> 00:08:23,336
Skal vi virkelig la dette skje?

113
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
Få ham til å ombestemme seg om du kan.

114
00:08:26,923 --> 00:08:27,882
Lykke til.

115
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
Rolig.

116
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
Flink jente. Sånn, ja.

117
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
Sånn, ja.

118
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
Der er hun.

119
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
- Hold henne stødig.
- Hold henne.

120
00:09:00,289 --> 00:09:01,332
Nesten. Lavere.

121
00:09:01,874 --> 00:09:04,418
- Lavere?
- Greit, vi er inne.

122
00:09:10,132 --> 00:09:12,843
- Bra jobbet.
- Dette er livet.

123
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
Dra.

124
00:09:21,227 --> 00:09:22,687
Dette er galt.

125
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
Flink jente.

126
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Flink jente.

127
00:09:49,088 --> 00:09:50,006
Flink jente.

128
00:10:06,480 --> 00:10:08,441
- Det gikk ikke bra.
- Nei.

129
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
- Har du vondt?
- Det er kneet.

130
00:10:13,946 --> 00:10:17,825
Jeg vred det med slangen i går.
Jeg trenger operasjon.

131
00:10:20,077 --> 00:10:21,037
Pappa, hva faen?

132
00:10:21,037 --> 00:10:24,165
Trodde du det skulle funke
med Herb Richman?

133
00:10:24,165 --> 00:10:26,459
Det var et fantastisk syn.

134
00:10:26,459 --> 00:10:28,502
Som du håpet han skulle dele?

135
00:10:28,502 --> 00:10:31,088
Jeg trenger ikke latterliggjøring.

136
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
Du har gode instinkter.

137
00:10:38,054 --> 00:10:41,390
De vil hjem. Nå med en gang.

138
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Den tiltalte kan reise seg.

139
00:11:11,879 --> 00:11:16,509
Statsadvokat, har du gått med på
en dom på 30 dager?

140
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
Ja, dommer.

141
00:11:17,593 --> 00:11:22,264
Tiltalte slo en politibetjent bevisstløs.

142
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
Folket er overbevist
om at 30 dager er rettferdig.

143
00:11:25,309 --> 00:11:28,646
Jeg er ikke fornøyd.
Tretti dager er en fornærmelse.

144
00:11:29,271 --> 00:11:31,482
- Hvem sin side er du på?
- Dommer.

145
00:11:31,482 --> 00:11:34,235
Klienten din begikk et grovt overfall.

146
00:11:34,235 --> 00:11:37,363
Mr. Hensley ble fysisk
og voldelig mishandlet.

147
00:11:39,115 --> 00:11:42,034
- Jeg godtar 60.
- Seksti dager er ikke akseptabelt.

148
00:11:42,034 --> 00:11:44,829
I en rettssak hadde han fått
8 til 16 måneder.

149
00:11:44,829 --> 00:11:48,124
I tillegg til å ikke ha rulleblad...

150
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Slutt å snakke om "ikke noe rulleblad".

151
00:11:51,836 --> 00:11:55,464
Dette handler ikke
om hva han gjorde i fjor, men på tirsdag.

152
00:11:55,464 --> 00:11:57,758
Min klient er ektemann, kommende far.

153
00:11:57,758 --> 00:12:00,720
Kona hans er her i dag.
Han har lønnet arbeid.

154
00:12:00,720 --> 00:12:02,888
- Hendelsen...
- Vent litt.

155
00:12:03,806 --> 00:12:07,268
- Unge dame, er du den mistenktes kone?
- Ja, dommer.

156
00:12:07,268 --> 00:12:12,940
Ba din manns advokat deg
om å reise deg da han pekte på deg?

157
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Nei.

158
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Du kan sitte.

159
00:12:18,612 --> 00:12:22,783
- Ønsker du å vise forakt for retten?
- Jeg prøver å skjule det.

160
00:12:22,783 --> 00:12:27,163
Politibetjenten som ble slått ned,
har også familie og barn, tror jeg.

161
00:12:27,163 --> 00:12:31,834
Statsadvokaten ønsket ikke
at familien skulle være til stede.

162
00:12:32,585 --> 00:12:36,422
Men hvis de var her,
hva tror du reaksjonen deres ville vært

163
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
på en dom på 30 dager?

164
00:12:38,007 --> 00:12:43,095
Jeg snakker ikke for familien.
Det er opp til statsadvokaten.

165
00:12:43,095 --> 00:12:46,807
Han har hevdet at 30 dager er rettferdig.

166
00:12:47,391 --> 00:12:50,060
Seksti dager, ellers blir det rettssak.

167
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Vi kan ikke vinne en rettssak.

168
00:13:02,281 --> 00:13:05,284
Om vi går til rettssak,
er han sannsynligvis dommer.

169
00:13:06,827 --> 00:13:08,788
- Dette er galt.
- Ja, men...

170
00:13:08,788 --> 00:13:09,997
Det er urettferdig.

171
00:13:10,956 --> 00:13:12,041
Det er galt.

172
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
Tilbudet er avvist.

173
00:13:24,303 --> 00:13:25,513
Det mener du ikke.

174
00:13:26,597 --> 00:13:28,265
Skal vi regne det ut?

175
00:13:29,183 --> 00:13:32,019
Din klient vil bli holdt
i påvente av rettssaken,

176
00:13:32,019 --> 00:13:36,190
en dato som vil være om minst 60 dager,

177
00:13:36,190 --> 00:13:42,112
som betyr at du sier nei til 60 dager
for å få 60 dager pluss litt til

178
00:13:42,613 --> 00:13:45,825
for å risikere 8 til 16 måneder.

179
00:13:46,492 --> 00:13:49,370
Skal vi prøve på nytt?

180
00:13:50,037 --> 00:13:51,789
Seksti dager eller rettssak?

181
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
Vi går til rettssak.

182
00:13:59,046 --> 00:14:02,299
Tiltalte sendes til Fulton County
i påvente av rettssak.

183
00:14:02,299 --> 00:14:06,053
- Vent, hva? Fulton?
- Han er siktet for en voldsforbrytelse.

184
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
- Hva feiler det deg?
- Frue.

185
00:14:08,430 --> 00:14:11,809
Jeg har ikke av vane
å sette en gravid kvinne i fengsel.

186
00:14:11,809 --> 00:14:13,561
Men det er ikke umulig.

187
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
Tiltalte varetektsfengsles.
Retten er hevet.

188
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
- Jeg skal få deg ut.
- Skal jeg til Fulton?

189
00:14:20,943 --> 00:14:23,612
- Jeg skal få deg ut.
- Du kan ikke gjøre det.

190
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
Jeg klarer meg.

191
00:14:24,822 --> 00:14:27,366
- Du kan ikke.
- Se på meg. Jeg klarer meg.

192
00:14:56,478 --> 00:14:57,396
Herb, hør her.

193
00:14:57,396 --> 00:15:00,941
- Det er best om du ikke snakker.
- Det var god avlspraksis.

194
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Det var voldtekt.

195
00:15:02,902 --> 00:15:05,404
Viser det virkelig hvem og hva du er?

196
00:15:06,530 --> 00:15:10,034
- Ja, kanskje det.
- Kanskje vi skal snakke om hvem du er.

197
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
- Hva?
- En vellykket forretningsmann.

198
00:15:12,953 --> 00:15:15,998
Masse penger, men har du levd, Herb?

199
00:15:16,582 --> 00:15:20,002
- Hva behager?
- Du vil huske denne dagen resten av livet.

200
00:15:21,170 --> 00:15:23,422
Du ble opprørt, til og med sint.

201
00:15:23,422 --> 00:15:27,259
Men hver dag du føler følelser,
selv om det er raseri,

202
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
er dagen verdt det.

203
00:15:29,303 --> 00:15:32,640
Det er dagene som er helt like
du må passe deg for.

204
00:15:37,102 --> 00:15:39,146
Jeg mener ikke dette som kritikk.

205
00:15:39,688 --> 00:15:43,692
Kanskje jeg gjør det.
Men når du dør, vil folk merke det?

206
00:15:44,777 --> 00:15:49,448
Du kan si og tenke hva du vil om meg,
men når jeg dør, vil folk huske meg.

207
00:15:49,448 --> 00:15:51,617
Mange hater meg.

208
00:15:51,617 --> 00:15:56,372
Likevel må en person leve med kraft.

209
00:15:57,581 --> 00:15:58,916
Hva er ellers poenget?

210
00:15:58,916 --> 00:16:03,504
Når alt kommer til alt,
må en mann riste på ballene.

211
00:16:05,381 --> 00:16:06,298
Herb?

212
00:16:08,926 --> 00:16:10,594
Vi er klare til å dra. Nå.

213
00:16:26,819 --> 00:16:30,781
- Kan du si hva vi gjør her?
- Jeg lovet Wes at vi skulle komme.

214
00:16:31,407 --> 00:16:35,327
Er det så vanskelig å forstå?
Unnskyld. Det har vært en tøff dag.

215
00:16:35,995 --> 00:16:36,912
Går det bra?

216
00:16:37,413 --> 00:16:42,459
Det er min feil at han sendes til Fulton.
Dommeren gjorde det for å straffe meg.

217
00:16:42,459 --> 00:16:44,795
- Jeg lot egoet ta overhånd.
- Kjære.

218
00:16:44,795 --> 00:16:46,130
Vi går inn.

219
00:17:00,436 --> 00:17:03,355
<i>Klapp i hendene i midten
La oss prise ham</i>

220
00:17:03,355 --> 00:17:07,651
<i>- Si at Gud er mitt alt
- Gud er mitt alt</i>

221
00:17:07,651 --> 00:17:08,736
<i>Kom igjen, si det</i>

222
00:17:08,736 --> 00:17:12,489
<i>Gud er mitt alt</i>

223
00:17:12,489 --> 00:17:14,491
<i>Han er min glede</i>

224
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
<i>I sorg</i>

225
00:17:16,410 --> 00:17:18,954
<i>Han er mitt håp</i>

226
00:17:18,954 --> 00:17:20,456
<i>For morgendagen</i>

227
00:17:20,456 --> 00:17:23,542
<i>Han er min klippe</i>

228
00:17:23,542 --> 00:17:25,669
<i>I et slitent land</i>

229
00:17:25,669 --> 00:17:27,046
<i>Tilfluktssted</i>

230
00:17:28,464 --> 00:17:31,550
<i>Ja, Gud er</i>

231
00:17:31,550 --> 00:17:34,303
<i>Gud er</i>

232
00:17:34,303 --> 00:17:36,513
<i>- Han er ditt alt
- Mitt alt</i>

233
00:17:36,513 --> 00:17:39,725
<i>Kom igjen og vift med hendene
Hvis han er ditt alt</i>

234
00:17:39,725 --> 00:17:40,684
<i>Mitt alt</i>

235
00:17:40,684 --> 00:17:43,187
<i>- Kan jeg få et vitne?
- Mitt alt</i>

236
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
<i>Kan jeg få en ordfører? Der er han</i>

237
00:17:45,397 --> 00:17:47,316
<i>Kan jeg få en ordfører?</i>

238
00:17:47,316 --> 00:17:52,237
Gi en applaus til min bror, Wes Jordan.
Få ham til å føle seg velkommen.

239
00:17:52,237 --> 00:17:54,406
<i>Mitt alt</i>

240
00:17:54,406 --> 00:17:58,368
<i>Gud er mitt alt</i>

241
00:17:58,368 --> 00:18:01,663
<i>Han er mitt alt
Alt jeg trenger</i>

242
00:18:01,663 --> 00:18:04,917
<i>- Mitt alt
- Kan jeg få et vitne i bygningen?</i>

243
00:18:04,917 --> 00:18:06,877
Takk, Gud.

244
00:18:07,878 --> 00:18:10,839
Takk, Atlanta. Tiden er inne.

245
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
Det handler ikke bare om morgendagen.

246
00:18:13,425 --> 00:18:16,637
Vi er akkurat nå. Kan jeg få et vitne?

247
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Amen!

248
00:18:20,432 --> 00:18:23,477
Ingen er alene i dette rommet.

249
00:18:23,477 --> 00:18:24,937
Ingen.

250
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
Vi er alle sydd sammen.

251
00:18:27,523 --> 00:18:33,237
Men jeg må ikke si det.
Noen av oss er fortsatt alene.

252
00:18:34,363 --> 00:18:36,782
Noen av oss kan ikke stemme.

253
00:18:37,324 --> 00:18:41,245
Noen av oss får ikke
medisinsk hjelp når vi er syke.

254
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
Noen av barna våre dør fortsatt
i disse voldelige gatene,

255
00:18:45,624 --> 00:18:50,754
så denne fremgangen
går ikke fremover for alle,

256
00:18:50,754 --> 00:18:52,256
men jeg har et håp.

257
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
- Ja, Gud.
- Jeg har et håp.

258
00:18:54,591 --> 00:19:00,764
Jeg føler det dypt i skjelettet,
for jeg føler det i dette rommet.

259
00:19:00,764 --> 00:19:01,849
Amen!

260
00:19:03,642 --> 00:19:05,477
Dere kjenner motstanderen min.

261
00:19:06,061 --> 00:19:08,438
Han er ute og lever av folks hat.

262
00:19:08,438 --> 00:19:12,067
Men hat har ikke en sjanse i dette rommet.

263
00:19:13,026 --> 00:19:16,572
Jeg ville tatt sjansen
med hvem som helst i dette rommet.

264
00:19:16,572 --> 00:19:22,995
Vi må vise dem hvem vi er.

265
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Vi må vise dem at det gode er godt,

266
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
og at det gode kan vinne.
Kan jeg få et vitne?

267
00:19:30,085 --> 00:19:35,299
<i>Mitt alt</i>

268
00:19:35,883 --> 00:19:37,801
<i>- Ja, han er
- Mitt alt</i>

269
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
<i>Mitt alt</i>

270
00:19:39,970 --> 00:19:44,224
<i>- Ja, han er
- Mitt alt</i>

271
00:19:44,224 --> 00:19:53,817
<i>Mitt alt</i>

272
00:20:31,647 --> 00:20:33,232
Jesus Kristus.

273
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
Hva er det som skjer?

274
00:20:54,378 --> 00:20:58,715
Charles E. Croker, jeg er Mark Thorgen,
advokat for PlannersBanc.

275
00:20:58,715 --> 00:21:02,261
Jeg har her en kjennelse
fra tingretten i Dekalb County,

276
00:21:02,261 --> 00:21:04,346
dommer Oma Lee Listless,

277
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
som ber om overtakelse av flyet.

278
00:21:07,057 --> 00:21:10,310
N-nummer 7-0-X, Challenger 600,

279
00:21:10,310 --> 00:21:14,606
et løsøre som det er panterett i,
som delvis innfrielse av ubetalte...

280
00:21:14,606 --> 00:21:16,024
Mener du det?

281
00:21:16,024 --> 00:21:18,235
Det er det denne ordren utgjør.

282
00:21:18,902 --> 00:21:22,781
- Er dette deg, Raymond?
- Vi sa du måtte selge flyet.

283
00:21:23,365 --> 00:21:26,952
Du avviste ideen. Så nå er flyet vårt.

284
00:21:27,452 --> 00:21:29,121
- Det er uheldig.
- Hva skjer?

285
00:21:29,121 --> 00:21:30,163
Ingenting.

286
00:21:30,163 --> 00:21:35,335
Kjennelsen er gyldig
selv om den er revet opp.

287
00:21:35,335 --> 00:21:39,006
Disse betjentene er her
for å utføre rettens påbud.

288
00:21:39,006 --> 00:21:41,550
Ikke for å beskytte deg?

289
00:21:41,550 --> 00:21:45,095
Det ville vært ufølsomt
å slåss mot deg med diagnosen din.

290
00:21:45,095 --> 00:21:48,473
- Unnskyld meg?
- Vi har journalen din.

291
00:21:48,473 --> 00:21:50,058
Du er visst en pyse.

292
00:21:50,851 --> 00:21:54,313
Vi beklager om dette ikke er siste stopp.

293
00:21:54,313 --> 00:21:57,691
Mr. Croker er ikke lenger
eieren av dette flyet,

294
00:21:57,691 --> 00:21:59,735
så vi må ta det i besittelse.

295
00:21:59,735 --> 00:22:02,696
Dette flyet er løsøre,
beheftet med løsørelån,

296
00:22:02,696 --> 00:22:05,699
og er derfor gjenstand
for tvangssalg på stedet...

297
00:22:05,699 --> 00:22:08,910
- Jeg vet ikke hva det betyr!
- At du er ferdig.

298
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
Beklager.

299
00:22:10,704 --> 00:22:14,541
Det er viktig at han forstår,
så jeg snakker på hans morsmål.

300
00:22:15,125 --> 00:22:16,376
Du er ferdig!

301
00:22:17,252 --> 00:22:18,420
For alltid.

302
00:22:19,546 --> 00:22:21,048
Jeg skal huske dette.

303
00:22:21,923 --> 00:22:23,133
Sørg for det.

304
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
Mamma?

305
00:23:24,236 --> 00:23:26,738
Hva gjør du her? Hvorfor er du tilbake?

306
00:23:26,738 --> 00:23:29,616
Alt gikk til helvete på Turpmtime,
så vi dro tidlig.

307
00:23:29,616 --> 00:23:32,160
Jeg skal ikke spørre hva som foregår her.

308
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Vinner laget ditt?

309
00:23:35,497 --> 00:23:40,669
Jeg prøvde kjoler til gallaen,
og jeg oppdaget din fars gamle hjelm.

310
00:23:40,669 --> 00:23:43,255
Tenkte du kunne bruke den på innsamlingen?

311
00:23:43,797 --> 00:23:47,300
Klokka er ikke tolv engang. Hva skjedde?

312
00:23:47,300 --> 00:23:48,427
Pappa skjedde.

313
00:23:49,719 --> 00:23:51,555
Pappa skjedde, i all sin prakt.

314
00:23:54,391 --> 00:23:55,392
Det var ille.

315
00:24:00,856 --> 00:24:01,690
<i>Hvorfor nå?</i>

316
00:24:02,274 --> 00:24:04,317
Vi har snakket om det lenge.

317
00:24:04,317 --> 00:24:08,238
- Men jeg spør "hvorfor nå?" Det kan vente.
- Nei, det kan det ikke.

318
00:24:09,364 --> 00:24:10,991
- Fordi?
- Fordi jeg ikke kan.

319
00:24:13,201 --> 00:24:16,705
Jeg føler meg svak, middelmådig.
Jeg føler meg ikke så bra.

320
00:24:16,705 --> 00:24:18,415
Jeg må ha full styrke.

321
00:24:19,082 --> 00:24:20,876
Ok, vi setter opp en time.

322
00:24:22,419 --> 00:24:25,505
Jeg vil ha ditt beste kne.
Ikke bare et nytt et.

323
00:24:25,505 --> 00:24:28,758
Titan er det beste vi har.
Det er toppmoderne.

324
00:24:29,509 --> 00:24:31,720
Kanskje mye for en mann i 60-årene...

325
00:24:32,471 --> 00:24:34,723
Jeg vil ikke være en mann i 60-årene.

326
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Det er et nytt produkt.

327
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Den er fortsatt i kliniske studier,
men det er motorisert og hydraulisk.

328
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
Sa du hydraulisk?

329
00:24:47,194 --> 00:24:50,405
Den har autothrust-funksjon.
Jeg kunne ikke etisk...

330
00:24:50,405 --> 00:24:51,823
Jeg vil ha det kneet.

331
00:24:55,035 --> 00:24:56,119
- Charlie.
- Doktor.

332
00:24:57,120 --> 00:24:58,413
Jeg vil ha det kneet.

333
00:25:44,668 --> 00:25:45,585
Sving beinet.

334
00:25:48,505 --> 00:25:50,090
Her. Kom igjen.

335
00:25:57,180 --> 00:25:58,098
Andre siden.

336
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
Anderson. Berra.

337
00:26:10,402 --> 00:26:13,989
- La oss betale kausjonen hans.
- Det er en million dollar.

338
00:26:13,989 --> 00:26:16,825
Vi kan ikke la ham råtne
i det helveteshullet.

339
00:26:17,784 --> 00:26:20,287
Ring banken, be dem overføre pengene.

340
00:26:20,954 --> 00:26:23,498
Vil de det? Jeg hørte de tok flyet ditt.

341
00:26:25,792 --> 00:26:26,835
Ikke lenge.

342
00:26:33,633 --> 00:26:34,634
Hør her.

343
00:26:35,594 --> 00:26:41,433
Det kan være en utvei, en mulighet
til å gjøre en tjeneste for Wes Jordan.

344
00:26:43,143 --> 00:26:44,561
Hva snakker du om?

345
00:26:45,562 --> 00:26:48,898
Wes har hørt rykter, men ingen detaljer,

346
00:26:49,983 --> 00:26:54,821
om at Norman Bagovitch begikk
seksuelle overgrep da dere var venner.

347
00:26:58,491 --> 00:27:01,661
Hvis du har informasjon om det...

348
00:27:02,412 --> 00:27:04,080
Charlie. Unnskyld.

349
00:27:04,706 --> 00:27:08,418
Det at du drar på gallaen
under disse omstendighetene...

350
00:27:08,418 --> 00:27:11,046
- Jeg er kledd.
- Vi skylder en milliard.

351
00:27:11,046 --> 00:27:14,132
Og denne gallaen. Tjue tusen per bord.

352
00:27:14,132 --> 00:27:17,427
PlannersBanc gjør det til bevis A.

353
00:27:17,427 --> 00:27:19,679
Det er en veldedighetsgreie.

354
00:27:19,679 --> 00:27:22,641
Hvis man ikke blir sett,
tror folk man er ferdig.

355
00:27:22,641 --> 00:27:24,351
Alle viktige vil være der.

356
00:27:24,351 --> 00:27:28,229
Inkludert lederne
og tillitsmenn i PlannersBanc.

357
00:27:28,229 --> 00:27:29,773
Dette kan irritere dem.

358
00:27:29,773 --> 00:27:31,941
- Du sa jeg trenger penger.
- Likevel.

359
00:27:31,941 --> 00:27:34,527
Det er de på gallaen som har det.

360
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
Du må slutte!

361
00:27:45,080 --> 00:27:46,665
Hva må jeg slutte med?

362
00:27:49,793 --> 00:27:54,547
Det er ikke mange
som er ærlige med seg selv,

363
00:27:54,547 --> 00:27:58,176
og det beundrer jeg ved deg.

364
00:27:59,969 --> 00:28:04,349
Men under omstendighetene
kan du kanskje være

365
00:28:06,142 --> 00:28:07,727
litt mindre deg.

366
00:28:26,121 --> 00:28:28,581
- Hvordan går det?
- Stedet han er på...

367
00:28:28,581 --> 00:28:31,501
Vi skal betale. Vi skal få ham ut.

368
00:28:37,382 --> 00:28:38,341
Dra hjem, kjære.

369
00:28:38,341 --> 00:28:40,885
Jeg vet ikke om jeg kan være hjemme nå.

370
00:28:42,011 --> 00:28:47,434
Jeg skal jobbe sent og ta igjen noe.
Jeg tror distraksjonen vil hjelpe.

371
00:28:47,434 --> 00:28:49,894
Vil du bli med på gallaen med oss?

372
00:28:49,894 --> 00:28:52,272
Nei, jeg tror ikke det ville vært bra.

373
00:28:52,981 --> 00:28:55,942
Jeg gikk glipp av mye av dagen,
så jeg må ta igjen.

374
00:28:57,610 --> 00:29:00,155
- Er du sikker?
- Ja. Takk.

375
00:29:00,822 --> 00:29:02,031
Vi skal få ham ut.

376
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
<i>Ikke rør meg. Kom deg til helvete ut.</i>

377
00:29:19,758 --> 00:29:21,092
Hensley!

378
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
Hensley!

379
00:29:25,138 --> 00:29:27,140
- Faen.
- Faen!

380
00:29:28,349 --> 00:29:29,267
Hei.

381
00:29:31,269 --> 00:29:33,354
- Er du Conrad Hensley?
- Ja.

382
00:29:33,354 --> 00:29:36,274
- Er du tilknyttet noen gjenger?
- Nei.

383
00:29:37,233 --> 00:29:39,402
Har du tatt dop eller alkohol i dag?

384
00:29:39,402 --> 00:29:41,321
- Nei.
- Har du vært arrestert før?

385
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
- Nei.
- Har du blitt dømt for en forbrytelse?

386
00:29:43,823 --> 00:29:44,741
Nei.

387
00:29:44,741 --> 00:29:47,744
Betjent Simonins,
du kan ta ham med til bygning 3.

388
00:29:49,913 --> 00:29:50,789
Kom igjen.

389
00:29:52,081 --> 00:29:53,082
Miller!

390
00:30:23,363 --> 00:30:24,364
Denne veien.

391
00:30:27,659 --> 00:30:28,576
Ok.

392
00:30:35,667 --> 00:30:36,543
Kom igjen.

393
00:30:36,543 --> 00:30:39,212
- Du ser helt utrolig ut.
- Gi deg.

394
00:30:39,212 --> 00:30:42,507
Det ser ut som om du har
tenkt til å more deg.

395
00:30:42,507 --> 00:30:44,884
Det ville jeg aldri gjort.

396
00:30:48,847 --> 00:30:49,764
Se på det.

397
00:30:51,391 --> 00:30:53,810
Hva mener du med at du nesten ikke kom?

398
00:30:54,310 --> 00:30:57,939
Under nåværende omstendigheter
virker dette litt obskønt.

399
00:30:57,939 --> 00:31:01,609
Roger, dette er alltid obskønt.

400
00:31:08,616 --> 00:31:12,412
Jeg ble nettopp håndlest,
og jeg har visst mer enn én livslinje.

401
00:31:12,996 --> 00:31:13,955
Hva betyr det?

402
00:31:15,081 --> 00:31:17,500
Jeg er full av liv.

403
00:31:17,500 --> 00:31:19,836
Wes, du var rå i morges.

404
00:31:19,836 --> 00:31:23,256
Jeg er alltid rå. Jeg la på litt ekstra.

405
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Og litt håp.

406
00:31:24,966 --> 00:31:26,676
- Wes!
- Unnskyld meg. Hei.

407
00:31:29,804 --> 00:31:32,557
- Jeg hater ham.
- Vi trenger ikke bli lenge.

408
00:31:32,557 --> 00:31:35,643
Bare lenge nok
til at folk ser at jeg ikke er død.

409
00:31:35,643 --> 00:31:39,731
- Noe jeg ikke er.
- Ok. Men etter slangemennesket.

410
00:31:39,731 --> 00:31:42,025
Hun kan skyte pil og bue med føttene.

411
00:31:44,819 --> 00:31:46,154
Folk snakker.

412
00:31:46,154 --> 00:31:49,490
- Om hva?
- Meg. Den forgylte elefanten i rommet.

413
00:32:12,472 --> 00:32:13,306
Snu deg.

414
00:32:15,642 --> 00:32:16,643
Neste.

415
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
Armer.

416
00:32:28,863 --> 00:32:29,739
Neste.

417
00:32:31,908 --> 00:32:32,825
Armer.

418
00:32:46,214 --> 00:32:47,757
- Jeg tar mer.
- Raymond.

419
00:32:50,426 --> 00:32:51,552
Har du det gøy?

420
00:32:52,220 --> 00:32:57,308
Jeg ventet til siste øyeblikk.
De var tomme for min størrelse.

421
00:33:00,603 --> 00:33:02,897
Her er et tips. Aldri velg mindre.

422
00:33:04,565 --> 00:33:06,067
Jeg skal huske det.

423
00:33:10,405 --> 00:33:12,407
- Jeg er så lei meg.
- Min feil.

424
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc.

425
00:33:15,326 --> 00:33:18,538
Raymond. Ja, jeg husker deg.

426
00:33:18,538 --> 00:33:20,790
Det er så godt å se deg igjen.

427
00:33:20,790 --> 00:33:24,335
Takk, det samme.
Jeg er glad for at du har det bra.

428
00:33:25,461 --> 00:33:29,841
- Støtter du kunsten nå?
- Nei, jeg skulle ønske det.

429
00:33:30,383 --> 00:33:34,095
Planners har et bord.
De gir oss i oppdrag å fylle setene.

430
00:33:36,305 --> 00:33:37,390
Du ser flott ut.

431
00:33:40,935 --> 00:33:42,895
Du kommer langt med smiger.

432
00:33:43,396 --> 00:33:45,732
Nei. Jeg lover.

433
00:33:47,025 --> 00:33:50,486
Jeg ertet. Du ser også bra ut.

434
00:33:51,988 --> 00:33:55,033
Den er for liten. Jeg vet det.

435
00:33:56,492 --> 00:34:00,872
Den kler deg.

436
00:34:02,582 --> 00:34:05,376
- Fint å se deg igjen.
- Deg også.

437
00:35:42,932 --> 00:35:43,850
Velkommen.

438
00:35:44,642 --> 00:35:48,146
Slå deg løs. Ta av deg skoene.
Ja, gni dritt på meg.

439
00:35:50,148 --> 00:35:54,026
Faen, se på dette.
Fem-O, den jævelen ble tatt!

440
00:35:54,026 --> 00:35:55,278
Faen!

441
00:36:25,099 --> 00:36:26,350
Er ikke dette gøy?

442
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Charlie.
- Joyce. Martha.

443
00:36:29,979 --> 00:36:32,565
Begge ser fantastiske ut, må jeg si.

444
00:36:32,565 --> 00:36:35,818
- Hvordan gikk det på Turpmtime?
- Fantastisk.

445
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
Kan jeg stjele et øyeblikk med Joyce?

446
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
Selvsagt.

447
00:36:54,295 --> 00:36:59,133
Jeg har tenkt på noe.
Vi burde spise lunsj eller middag en dag.

448
00:36:59,133 --> 00:37:02,303
Jeg får noen hos meg
til å ringe noen hos deg.

449
00:37:02,887 --> 00:37:07,975
Det haster mer enn det.
Vi må snakke om gamle dager.

450
00:37:07,975 --> 00:37:10,394
Om vi bare hadde noen.

451
00:37:11,437 --> 00:37:13,689
Men du hadde det med Norm Bagovitch.

452
00:37:13,689 --> 00:37:18,110
Kanskje vi kan snakke om det.
La oss ta en lunsj.

453
00:38:49,160 --> 00:38:49,994
Martha.

454
00:39:10,473 --> 00:39:11,349
Fin fest?

455
00:39:12,016 --> 00:39:12,933
Nei.

456
00:39:16,520 --> 00:39:18,773
Jeg tror en bakluke har falt.

457
00:41:23,147 --> 00:41:27,193
{\an8}Tekst: Trine Friis

