1
00:01:00,560 --> 00:01:01,853
Je novej den, hošku.

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
MUŽ NA VRCHOLU

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,487
Dneska se předvedu.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
Tohle je můj den.

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,889
Nebude to trvat dlouho.

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Prý už jsi na řadě.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Anesteziolog na předoperační dvojku.
Prosíme jakéhokoli...</i>

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
- Nemusíš tady čekat se mnou.
- Ale musím.

9
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Fakt si myslíš, že tě ještě dneska pustí?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
Možný to je.

11
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Tyhle zákroky jsou pro chirurgy hračka.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Neříkals, že to má být revoluční?

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Ten zákrok ne. Jenom to koleno.

14
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
Čím je zvláštní?

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,714
Je prostě tak nějak...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
robotizované.

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,554
- Jak robotizované?
- O nic nejde.

18
00:03:00,054 --> 00:03:03,308
Dneska je automatizované všechno.
Samořídící auta a tak.

19
00:03:03,308 --> 00:03:06,644
- Budoucnost je tu.
- Takže budeš mít samořídící koleno?

20
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
Sereno,

21
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
být šedesátník nemusí být hrozný.

22
00:03:16,863 --> 00:03:18,281
Ale být slabý hrozný je.

23
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Víš?

24
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
Být slabý je v pořádku.

25
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Ne, to fakt není.

26
00:04:15,546 --> 00:04:16,464
<i>Makejte!</i>

27
00:04:16,965 --> 00:04:21,094
Chcete mít silné tělo,
silnou mysl a silnou vůli?

28
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Tak makejte!

29
00:04:22,720 --> 00:04:26,641
Klíčem k životu je to,
že nikdy nejste dost dobré.

30
00:04:40,697 --> 00:04:43,366
Raymond Peepgrass.
Jdu za Herbem Richmanem.

31
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Pane Peepgrassi.

32
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Prosím, pro vás Raymond.

33
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
O co se jedná?

34
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
Jde o Charlieho Crokera, pane.

35
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
A co s ním?

36
00:04:55,545 --> 00:04:59,924
No, mohl byste ho pohltit, pane.

37
00:05:04,929 --> 00:05:09,976
Dluží Planners 800 milionů dolarů
a má ještě další dluhy.

38
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Hodláme mu zabavit majetek,
ale když to uděláme,

39
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
bude to pro banku příliš velká ztráta.

40
00:05:15,481 --> 00:05:17,275
A jak to souvisí se mnou?

41
00:05:17,275 --> 00:05:18,693
Povídá se,

42
00:05:18,693 --> 00:05:22,113
že Crokerem obzvlášť pohrdáte.

43
00:05:22,113 --> 00:05:23,197
To se pletete.

44
00:05:23,197 --> 00:05:27,327
Jsem hrdý na to, že do mých
obchodních rozhodnutí emoce nevstupují.

45
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Vzal vás do Turpmtine,
aby vám ukázal, jak se páří koně.

46
00:05:32,415 --> 00:05:33,708
Jak jste si to užil?

47
00:05:33,708 --> 00:05:35,209
S kým jste to mluvil?

48
00:05:36,586 --> 00:05:39,505
V tuhle chvíli mluvím s vámi, pane.

49
00:05:40,214 --> 00:05:42,508
Kdyby se objevil vhodný kupec,

50
00:05:43,009 --> 00:05:46,888
banka by přistoupila
na velmi výhodnou dohodu.

51
00:05:47,764 --> 00:05:52,727
Takže začínám s potenciálními kupci,
kteří by mohli mít slušnou motivaci.

52
00:05:54,479 --> 00:05:56,147
A co byste z toho měl vy?

53
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Tak předně si hodně šplhnu
u svého zaměstnavatele, když seženu kupce.

54
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
A to, že zarazím hřebík
do Charlieho rakve,

55
00:06:07,200 --> 00:06:08,868
bude takový bonus.

56
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Jak jsem říkal,
emoce u mě při práci nehrají roli.

57
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
Omluvíte mě?

58
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
<i>Zlepšilo se
od zvolení Wese Jordana vůbec něco?</i>

59
00:06:34,477 --> 00:06:35,395
BEZDOMOVECTVÍ

60
00:06:35,395 --> 00:06:37,605
<i>Podívejte, není to žádná velká věda.</i>

61
00:06:38,481 --> 00:06:41,609
- Nezavolal mi zpátky.
- Má nějaké pracovní problémy.

62
00:06:41,609 --> 00:06:44,320
Tím spíš by se měl setkat se starostou.

63
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
Já to chápu, Wesi, ale dnes to nejde.

64
00:06:46,614 --> 00:06:49,617
Jde na operaci kolene.
Den nebo dva bude mimo.

65
00:06:50,118 --> 00:06:50,952
Dobře, Rogere.

66
00:06:50,952 --> 00:06:53,996
My řešíme naléhavé záležitosti.
A Croker asi taky.

67
00:06:53,996 --> 00:06:58,709
Takže mi s ním zařiď schůzku,
ať můžeme oboje vyřešit.

68
00:06:58,709 --> 00:07:03,840
Hádám, že ví, kdo přesně je ta znásilněná.

69
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
A víš to ty?

70
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Nevím.

71
00:07:10,179 --> 00:07:12,765
Pane starosto,
můžete si promluvit s Maggie?

72
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Ano, můžu.

73
00:07:18,771 --> 00:07:20,648
Dobrý den, Maggie. Jak se máte?

74
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Dobře, to rád slyším.

75
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
NÁVŠTĚVÁM VSTUP ZAKÁZÁN

76
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
<i>Jak to, že jste na cele tři?</i>

77
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Je to tady neuvěřitelně přecpané.

78
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>Kauce už se zařizuje.</i>

79
00:07:41,002 --> 00:07:43,379
Roger White dělá na tom převodu.

80
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Ale den nebo dva to asi zabere.

81
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
Kvůli byrokracii.

82
00:07:48,134 --> 00:07:52,680
<i>Moc se mi nelíbí,
že za mě kauci zaplatí Charlie Croker.</i>

83
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
<i>A důvod?</i>

84
00:07:55,141 --> 00:07:56,309
Prostě

85
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
mi to nepřijde správné.

86
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Za pomoc jsem mu vděčný,
ale abych od něj bral peníze?

87
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
<i>A to, že jsi tady, správné je?</i>

88
00:08:07,069 --> 00:08:08,237
Omlouvám se.

89
00:08:08,237 --> 00:08:10,615
Asi jsem měl vzít těch 60 dní.

90
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Myslel jsem na sebe.

91
00:08:13,409 --> 00:08:15,286
Měl jsem myslet na tebe.

92
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
<i>Tak na mě mysli teď.</i>

93
00:08:17,497 --> 00:08:18,831
A na naše děťátko.

94
00:08:19,624 --> 00:08:21,542
A na náš společný život.

95
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
Hlavně tě prostě musíme dostat ven.

96
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Ahoj.

97
00:08:37,141 --> 00:08:38,142
Děkuju.

98
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Jak to, že nejde zaplatit?

99
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Banka odmítá převést jakékoliv prostředky.

100
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
- Ani na kauci...
- Proč ne?

101
00:08:50,780 --> 00:08:53,658
Protože nám obstavují majetek.

102
00:08:54,492 --> 00:08:59,205
Zabavují všechny možné nemovitosti.
Zdá se, že je to osobní. Asi to dělá Zale.

103
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
Dobrý den.

104
00:09:00,915 --> 00:09:01,916
Zdravím.

105
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
Co se stalo?

106
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
Menší obtíž s kaucí.

107
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
Nic, co by nešlo vyřešit.

108
00:09:12,885 --> 00:09:15,012
Jill, my to vyřešíme.

109
00:09:16,764 --> 00:09:17,765
Kde je Charlie?

110
00:09:20,226 --> 00:09:21,352
Už tam skoro jsme.

111
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
Vypláchnu to.

112
00:09:31,070 --> 00:09:32,071
Díky.

113
00:09:32,989 --> 00:09:34,323
Kyslík je stabilní.

114
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abrakadabra, ty píčo.
Tohle je tvoje karta.

115
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Ne.
- Je to tvoje karta.

116
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Není to ona.

117
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
Je to ona, kurva.
Koukni se mi do očí a zkus říct...

118
00:10:07,815 --> 00:10:10,860
Jedna z nich to musí...
Vybral sis vůbec nějakou?

119
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Ukázal jsem ti tu správnou.
Jenom to hraješ. Ty...

120
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Chceš něco?

121
00:10:23,956 --> 00:10:24,874
Ne.

122
00:10:24,874 --> 00:10:26,375
Tak odprejskni, kurva!

123
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- Kecal.
- Je to cholerik.

124
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
- Kurva.
- Radši ho nech.

125
00:10:36,385 --> 00:10:39,930
Hele, radil bych ti moc nevyčuhovat.

126
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Ať si tě nikdo nevšímá.

127
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Pardon.

128
00:10:50,107 --> 00:10:51,108
Omlouvám se.

129
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Je taky novej.

130
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Bacha.

131
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Máš kliku.

132
00:10:57,323 --> 00:10:58,407
Hezoune!

133
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Hej, vole. To se mi líbí.

134
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
Jak ti říkají?

135
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
- Ptal jsem se, jak ti říkají.
- Conrad.

136
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
Kdybys něco sháněl, ozvi se.

137
00:11:58,801 --> 00:12:00,052
Jak se vede, Charlie?

138
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Nejsem mrtvý?
- Jasně že nejste.

139
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
Já pacienty nezabíjím.

140
00:12:04,640 --> 00:12:10,020
Byl jsem si úplně jistý, že jsem umřel.

141
00:12:10,020 --> 00:12:14,191
Ale neumřel.
Odpoledne vás převezou na vlastní pokoj.

142
00:12:14,191 --> 00:12:17,695
Večer budete chodit
a ještě dnes nebo zítra vás propustíme.

143
00:12:17,695 --> 00:12:19,989
Chcete se podívat? Na to koleno?

144
00:12:20,489 --> 00:12:21,407
Prosím.

145
00:12:29,373 --> 00:12:31,834
Takže potřebuju dálkové ovládání?

146
00:12:31,834 --> 00:12:35,546
Ne. Je naprogramované k aktivaci
při tlaku na pravém chodidle.

147
00:12:35,546 --> 00:12:36,839
Uvidíte při rehabce.

148
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
A rehabilitovat budete moct
i ve spánku s aplikací na iPhone.

149
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Bože dobrý.

150
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
Rekonvalescence se zkrátí
skoro o polovinu.

151
00:12:45,806 --> 00:12:49,101
Přijde mi to jako sci-fi.

152
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Ale není.

153
00:12:50,352 --> 00:12:53,647
Oproti kolenu,
které vám vyhrálo národní titul...

154
00:12:54,231 --> 00:12:55,399
je tohle lepší.

155
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
<i>Pořád se divím, že jsi souhlasila.</i>

156
00:13:13,042 --> 00:13:17,505
Ani si nevzpomínám,
kdy jsem naposledy byla na rande.

157
00:13:17,505 --> 00:13:20,132
Já taky ne. Jsem trošku nervózní.

158
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Je to vidět.

159
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Občas mívám úzkosti.

160
00:13:26,055 --> 00:13:30,684
Asi proto jsem si zvolil kariéru v bance.
Tam se moc neriskuje.

161
00:13:31,227 --> 00:13:32,978
Já slyšela, že riskuješ rád.

162
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Prý jsi zariskoval se švédskou gymnastkou.

163
00:13:38,526 --> 00:13:39,527
Cože?

164
00:13:41,195 --> 00:13:45,157
Atlanta je sice velké město,
ale čtvrť Buckhead zas tak ne.

165
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
No, byla to Finka, ne Švédka.
A pracovala v obchodě Nordstrom.

166
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
I když tomu vylepšení s gymnastikou
se vůbec nebráním.

167
00:13:57,962 --> 00:14:00,422
Aspoň bych působil trochu zajímavěji.

168
00:14:02,091 --> 00:14:06,136
A proto jsme šli na rande?
Abys působil zajímavě?

169
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
Nechat se vidět v restauraci
s Charlieho bývalou ženou...

170
00:14:10,850 --> 00:14:12,226
Souvisí to s ním nějak?

171
00:14:13,727 --> 00:14:15,104
Pro tebe ano?

172
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Já se ptala první.

173
00:14:20,025 --> 00:14:23,904
No, nemůžu s jistotou říct, že ne.

174
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Mám s tvým bývalým manželem
komplikovaný vztah.

175
00:14:27,658 --> 00:14:29,118
A konkrétněji?

176
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Závist.

177
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Obdiv.

178
00:14:36,458 --> 00:14:37,501
Trochu nenávisti.

179
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Člověk si kvůli němu
připadá úplně zbytečně.

180
00:14:41,755 --> 00:14:44,925
Jako že na něm absolutně nezáleží.

181
00:14:48,721 --> 00:14:53,017
- Vyjít si s jeho bývalou by...
- To už by na mně záleželo.

182
00:14:54,268 --> 00:14:57,479
Ale z toho důvodu o tebe zájem nemám.

183
00:14:57,479 --> 00:14:58,981
- Tady to je.
- Děkuji.

184
00:14:58,981 --> 00:15:00,065
Ať vám chutná.

185
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Aspoň myslím, že ne.

186
00:15:06,280 --> 00:15:07,448
A z jakého?

187
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
Co z jakého?

188
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Z jakého důvodu máš zájem?

189
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
Jsi nádherná žena.

190
00:15:20,169 --> 00:15:21,837
A připadáš mi laskavá.

191
00:15:23,213 --> 00:15:25,549
Laskavost se dneska hledá těžko.

192
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
Natož krása i laskavost.

193
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Nemluvím až moc?

194
00:15:32,514 --> 00:15:34,600
Ne, mluvíš tak akorát.

195
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
- Máme na to pravidla.
- Já ne.

196
00:15:41,440 --> 00:15:44,026
- Žádný vozík nechci.
- Charlie.

197
00:15:44,026 --> 00:15:46,737
- Doktor říkal, ať chodím.
- Až zítra.

198
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
Řekl už dneska, když se na to budu cítit.

199
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
- Pane Crokere!
- Žádnej vozík nechci!

200
00:16:13,889 --> 00:16:15,808
<i>Zhasínáme na třetím bloku.</i>

201
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
<i>Vězni zůstanou
ve svých celách na počítání.</i>

202
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
Pověz mi o svý ženě.

203
00:16:23,524 --> 00:16:24,900
Popiš mi ji.

204
00:16:25,609 --> 00:16:27,152
- Nedělej to.
- Ty sklapni.

205
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Když mu ji popíšeš,
bude na ni myslet při tamtom.

206
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Říkal jsem, ať držíš hubu.
Bavím se se spolubydlou.

207
00:16:35,119 --> 00:16:38,330
Tak co? Má pořádný křivky?
Vsadím se, že jo.

208
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Určitě je má pořádný.

209
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Ten vocas je určitě má rád dobře vyvinutý.
Bez urážky.

210
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
Já mám rád pořádný macatice, takže...

211
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
No tak, vole.

212
00:16:49,133 --> 00:16:50,926
Dopřej mi aspoň něco, jo?

213
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Řeknu jenom tohle.
- No?

214
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
Je to nejkrásnější žena,
co jsem kdy viděl.

215
00:16:57,474 --> 00:17:00,519
Zamiloval jsem se do ní na první pohled.

216
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
Jako by byla anděl.

217
00:17:04,314 --> 00:17:06,942
Což taky je.

218
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
Anděl.

219
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
Ty vole, to je krásný. Anděl.

220
00:17:17,494 --> 00:17:18,871
Má velký kozy?

221
00:17:18,871 --> 00:17:21,540
- Já to říkal.
- Drž kurva zobák!

222
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Zavři hubu, Mutte!
- Nezavřu, vole. Zavři si ji sám!

223
00:17:25,044 --> 00:17:26,253
Já ji nezavřu!

224
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Všem vám chybí respekt.

225
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
Ani hovno!

226
00:17:40,267 --> 00:17:41,977
Je tady? Teď?

227
00:17:41,977 --> 00:17:45,314
V zasedačce. Chce se setkat, popovídat si.

228
00:17:45,314 --> 00:17:47,357
- Víme proč?
- Ví, že je nahranej.

229
00:17:47,357 --> 00:17:49,318
- Chce milost.
- A dostane ji?

230
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
Ne, musíme vydržet.

231
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Když někdo jako Croker přežije,
tak bude po nás.

232
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Byli by z nás eunuši.

233
00:17:57,117 --> 00:18:02,039
Naše koule by si dal do sklenice na krbu
pod hlavu nebohýho jelena, co vykrvácel,

234
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
zatímco ho ten kretén píchal
do rány po kulce.

235
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
Chce se z toho nějak vykroutit.

236
00:18:09,046 --> 00:18:10,589
To nesmíme dopustit.

237
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
Zápasil jste někdy, Raymonde?

238
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Ne.

239
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Sportoval jste vůbec?

240
00:18:23,310 --> 00:18:27,064
Ne, já byl spíš na šachy, víte?

241
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Já zápasil. Hodně mě to naučilo o životě.

242
00:18:30,109 --> 00:18:34,113
Třeba to, že když soupeře dostanete
na žíněnku, tak už nesmí vstát.

243
00:18:46,375 --> 00:18:49,878
Požádal jste o schůzku, pane Crokere.
Máte naši pozornost.

244
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
Když chlapovi zabavíš majetek,

245
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
ponížíš ho před obchodními partnery

246
00:18:57,010 --> 00:19:00,722
i rodinou a sebereš mu jeho Gulfstream,

247
00:19:02,099 --> 00:19:03,433
je to vyhlášení války.

248
00:19:04,184 --> 00:19:08,480
Nemusím ti říkat,
že ve válkách nevyhrává nikdo.

249
00:19:10,357 --> 00:19:12,609
Někteří přijdou o víc než ostatní.

250
00:19:13,485 --> 00:19:14,611
V tomhle případě...

251
00:19:17,239 --> 00:19:18,699
to nejspíš budu já.

252
00:19:19,324 --> 00:19:23,787
Ale o tuhle schůzku jsem požádal,
abych zkusil předejít našemu...

253
00:19:26,874 --> 00:19:27,916
Gettysburgu.

254
00:19:32,296 --> 00:19:35,299
Rád bych to nějak vyřešil.

255
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
No teda.

256
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Víte, co si myslím?

257
00:19:41,430 --> 00:19:45,642
Myslím, že ta vaše pěkná a mladá ženuška
je chytřejší, než jsem tipoval.

258
00:19:46,143 --> 00:19:50,439
Poznám totiž radu od manželky,
když ji slyším.

259
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
A rada to byla dobrá.

260
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Já si myslel, že je to jenom pěkná nána,
ženuška na vystavování.

261
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Fakt dobrá rada od manželky.

262
00:20:01,992 --> 00:20:06,246
A tobě tvůj šéf Arthur Longley
určitě poradil, abychom se dohodli.

263
00:20:06,246 --> 00:20:11,210
PlannersBanc hrozí,
že bude muset odepsat nejmíň půl miliardy.

264
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Řekl bych, že šéf po tobě chce,
abys našel nějaký kompromis.

265
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Z takové dálky vás moc dobře neslyším.

266
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Co takhle se sem doplazit
a pošeptat mi to?

267
00:20:22,179 --> 00:20:24,598
Určitě byste Arthurovi nejradši řekli:

268
00:20:24,598 --> 00:20:28,894
„Jé, my se snažili,
ale ten prevít si to s náma chtěl rozdat.“

269
00:20:28,894 --> 00:20:30,812
A proto jsi to na mě nastražil.

270
00:20:31,521 --> 00:20:34,024
Říkáš o mý ženě, že je nána.

271
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
Na vystavení.

272
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Ale víš co?

273
00:20:43,492 --> 00:20:44,868
Rozum mi radí,

274
00:20:46,703 --> 00:20:48,747
i když ho často neposlechnu,

275
00:20:49,581 --> 00:20:51,667
abych ti tu radost nedopřával.

276
00:20:52,834 --> 00:20:55,128
Ale přesně to já udělám, Harry.

277
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
A ty se musíš rozhodnout.

278
00:20:57,297 --> 00:21:00,008
Buď ti prdel nakopu venku,

279
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
nebo rovnou tady v zasedačce.

280
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
No panejo.

281
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Takováhle výzva s jednou funkční haksnou,

282
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
tak tomu říkám vyklopená korba.

283
00:21:12,145 --> 00:21:13,772
Víte, co je na tom vtipné?

284
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
To vaše zbrusu nové koleno
je prý ještě ve fázi klinických testů.

285
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
Je to experimentální udělátko,
takže ho nekryje pojištění.

286
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
A co to asi znamená, Chucky?

287
00:21:23,949 --> 00:21:25,784
Koupil jste ho za naše peníze.

288
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Nepatří nám jenom vaše firma.

289
00:21:29,871 --> 00:21:31,540
Patří nám i vaše koleno.

290
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
No není to opruz?

291
00:21:41,717 --> 00:21:42,926
Držíme vás za koule.

292
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Tak jste to zkusil.

293
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Teď je na řadě banka.

294
00:21:57,566 --> 00:22:02,571
Místo toho, abychom váš majetek zabavili,
nám ho sám odevzdáte.

295
00:22:03,405 --> 00:22:06,616
Vyhnete se tím veřejnému zostuzení.

296
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Dům a koleno si můžete nechat.

297
00:22:11,204 --> 00:22:14,082
- Všechno ostatní bude naše.
- Naser si!

298
00:22:14,082 --> 00:22:15,375
Špatná odpověď.

299
00:22:15,375 --> 00:22:17,419
Ale přesně v takovou jsem doufal.

300
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Já vím, dostal přesně to, co chtěl.
- Co tě to popadlo?

301
00:22:22,215 --> 00:22:24,259
Prostě mi ruply nervy.

302
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Připadal jsem si jako nicka.

303
00:22:26,428 --> 00:22:29,222
Pak jsem zahlédl Peepgrasse,
jak se šklebí.

304
00:22:29,222 --> 00:22:31,224
- To bylo moc.
- Pojďme za Wesem.

305
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
A proč?

306
00:22:34,978 --> 00:22:36,146
Vyslechneme si ho.

307
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
Dal jsem mu přesně to, co chtěl.

308
00:22:57,751 --> 00:23:00,712
PRONÁJEM LUXUSNÍCH VOZŮ

309
00:23:29,408 --> 00:23:31,410
Jo, na toho frajera si netroufej!

310
00:23:51,054 --> 00:23:52,055
Ahoj.

311
00:23:53,223 --> 00:23:54,224
Ahoj.

312
00:23:58,353 --> 00:23:59,604
Co tady děláš?

313
00:23:59,604 --> 00:24:02,607
Jenom tak sedím a poslouchám cvrčky.

314
00:24:04,609 --> 00:24:06,194
Myslíš, že se smějou?

315
00:24:07,237 --> 00:24:08,238
Možná.

316
00:24:12,576 --> 00:24:13,785
Kdysi jsem slyšel,

317
00:24:14,995 --> 00:24:17,581
že když chlap dojde na konec své cesty,

318
00:24:18,999 --> 00:24:20,500
není to zas taková hrůza.

319
00:24:21,042 --> 00:24:24,337
Hrůza je, že si to odmítá přiznat.

320
00:24:25,088 --> 00:24:26,715
Ty na konci cesty nejsi.

321
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
Na odkazu mi zas tak nesejde.

322
00:24:32,345 --> 00:24:36,850
Jenom chci, aby si po mý smrti lidi řekli:
„Takhle skončil pořádnej chlap.“

323
00:24:36,850 --> 00:24:39,811
- Jako v té písničce „Big Bad John“.
- Jo.

324
00:24:47,319 --> 00:24:48,945
Nemůžu jenom tak vyšumět.

325
00:24:56,661 --> 00:24:59,456
Při ráně skrz větrný mlýn

326
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
nesmíš myslet na to,
co je na druhé straně.

327
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
To samé jsi říkal o tom hradním příkopu.

328
00:25:06,296 --> 00:25:09,549
Ty příkopy se dají aplikovat i na život.

329
00:25:09,549 --> 00:25:12,886
To s větrnými mlýny
platí jen při minigolfu.

330
00:25:12,886 --> 00:25:13,929
Jasně.

331
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
A ještě jedna věc,

332
00:25:16,097 --> 00:25:18,433
kterou jsem se naučil od strejdy.

333
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
Musíš si vytáhnout nohavice, fakt vysoko.

334
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Cože?

335
00:25:28,485 --> 00:25:29,486
Děkuju.

336
00:25:31,071 --> 00:25:33,448
Panebože.

337
00:25:33,448 --> 00:25:34,533
Jo.

338
00:25:40,497 --> 00:25:42,415
Tak jo. Předveď se.

339
00:25:56,513 --> 00:25:57,514
Jo!

340
00:26:00,892 --> 00:26:06,231
Prosím nevstávejte,
dokud kapitán nepovolí rozepnutí pásů.

341
00:26:07,566 --> 00:26:08,525
Vtipné.

342
00:26:09,025 --> 00:26:10,944
Můžu tě doprovodit ke dveřím?

343
00:26:12,737 --> 00:26:14,781
Ale dovnitř tě nepozvu.

344
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
Já tam nechci. Ani si nejsem jistý,
jestli dojdu až k těm dveřím.

345
00:26:31,631 --> 00:26:34,217
Užila jsem si to. Už zase.

346
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Já taky.

347
00:26:37,429 --> 00:26:40,098
Víš, minigolf jsem vybral,

348
00:26:40,098 --> 00:26:42,309
protože mi trochu připomíná střední.

349
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Moji úplně první pusu.

350
00:26:46,271 --> 00:26:47,355
U větrného mlýnu.

351
00:26:49,691 --> 00:26:52,110
A teď mám pocit, jako bych s ním bojoval.

352
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Buď v klidu.

353
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Mě nikdo nepolíbil přes dvacet let.

354
00:26:57,324 --> 00:26:58,533
Aspoň ne pořádně.

355
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
A teď jsem úplně vyděšený.

356
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
To nemusíš. Jako s tím mlýnem.

357
00:27:04,581 --> 00:27:07,208
Prostě nemysli na to,
co je na druhé straně.

358
00:27:13,214 --> 00:27:16,301
Víš, u těch nejlepších polibků

359
00:27:17,302 --> 00:27:19,554
se rty někdy skoro ani nedotknou.

360
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
Tomu nevěřím.

361
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Dobře, už tomu vě...

362
00:27:37,989 --> 00:27:40,533
Ale dovnitř tě stejně nepozvu.

363
00:27:40,533 --> 00:27:42,285
Tak to se mi ulevilo.

364
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Běž domů.

365
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Dobře.

366
00:27:47,248 --> 00:27:48,458
Ale zavolej mi.

367
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Dobře.

368
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Tak utíkej.

369
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Dobrou.

370
00:28:04,391 --> 00:28:05,392
Dobrou.

371
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Jaké komplikace?

372
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
Většinu Crokerových prostředků
v Georgii právě obstavují.

373
00:28:34,796 --> 00:28:38,717
Máme prostředky i mimo stát,
ale kauce se musí zaplatit z Georgie.

374
00:28:39,217 --> 00:28:42,429
Takže musíme založit účty a zaplatit,
než je obstaví.

375
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
Zařídíme to.

376
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
Rogere, proč to děláš ty?

377
00:28:50,145 --> 00:28:54,858
- Jde jen o kauci. Copak to nezvládnu?
- Zvládneš, ale není to tvůj obor.

378
00:28:54,858 --> 00:28:59,028
A vzhledem k Charlieho situaci
by asi měl mít tvou plnou pozornost.

379
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Taky že ji má.

380
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
Tenhle případ je důležitý.

381
00:29:13,668 --> 00:29:15,920
Samozřejmě pro Conrada, ale i pro mě.

382
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Chceš být tím chlapem.

383
00:29:21,801 --> 00:29:23,094
Nevím, co tím myslíš.

384
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Že chceš být ten, kdo to vybojuje.

385
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Tenhle boj tě oslovil.

386
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Vážím si toho, že jste přišel.

387
00:29:41,237 --> 00:29:44,908
A jsem si vědom,
že se v některých názorech neshodneme.

388
00:29:44,908 --> 00:29:46,367
Jsem tu, pane starosto.

389
00:29:46,367 --> 00:29:50,371
Jedná se o choulostivou situaci,
která vyžaduje diskrétnost.

390
00:29:52,207 --> 00:29:56,211
Norman Bagovič by jako starosta
mohl naše město hrozně poškodit.

391
00:29:56,211 --> 00:29:59,506
- Na tom se jistě shodneme.
- Co byste ode mě rád?

392
00:29:59,506 --> 00:30:02,258
Ale jistě, k tomu se dostanu. Posaďte se.

393
00:30:10,183 --> 00:30:11,935
Jste Král touchdownů.

394
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
Tady v Georgii jste pořádná celebrita.

395
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
A já těch sympatií chci využít.
Problém je, že bankrotujete.

396
00:30:20,777 --> 00:30:27,158
A pokud se o tom dozví veřejnost,
tak vaše pověst i váš vliv hodně utrpí.

397
00:30:27,158 --> 00:30:30,954
- Takže musíme jednat rychle.
- Mně bankrot nehrozí.

398
00:30:30,954 --> 00:30:33,414
Kecy tady můžeme vynechat.

399
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
O dění v PlannersBanc vím hodně.

400
00:30:36,793 --> 00:30:42,674
Velkou část městských financí
máme uloženou právě v téhle bance.

401
00:30:42,674 --> 00:30:47,387
Mluvím o stovkách milionů dolarů,
které díky tomu můžou půjčovat.

402
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
Budou se snažit mi vyjít vstříc.

403
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Kdybyste dokázal snížit
Bagovičovy šance na zvolení,

404
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Atlanta by vám byla zavázaná.

405
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Já bych vám byl zavázaný.
- Tak už ven s tím.

406
00:30:59,399 --> 00:31:01,985
Budu se vyjadřovat, jak uznám za vhodné.

407
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Kávu?

408
00:31:13,413 --> 00:31:17,083
Jsem přesvědčený, že lidé v PlannersBanc

409
00:31:19,002 --> 00:31:22,505
si uvědomí, že v Atlantě
je v jejich dlouhodobém zájmu,

410
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
aby váš splátkový kalendář
výrazně přeorganizovali,

411
00:31:27,427 --> 00:31:29,178
pokud byste mi udělal radost.

412
00:31:31,681 --> 00:31:33,766
A jak bych to měl udělat?

413
00:31:33,766 --> 00:31:37,103
Prohlásíte, že ten hulibrk Bagovič
je sexuální predátor.

414
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
A netvrďte mi, že o tom víte hovno.
Vy se v těch sračkách vyznáte.

415
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Rozhodně poznám, když na nějakou koukám.

416
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
Hele, mně je ukradený,

417
00:31:56,456 --> 00:31:59,626
jestli máte mě a třeba i Atlantu u prdele.

418
00:31:59,626 --> 00:32:03,046
Ale jsem si celkem jistý,
že vám záleží na sobě.

419
00:32:03,046 --> 00:32:06,341
Může se na vás vzpomínat
jako na amerického hrdinu,

420
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
nebo jako na největšího ztroskotance
v dějinách komerčních nemovitostí.

421
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Oznámíte, že je Bagovič násilník.
Řeknete jméno té ženské.

422
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Hádám, že to víte.

423
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Ne s jistotou.

424
00:32:19,562 --> 00:32:22,065
Klidně šiřte drby. Jen ať zní věrohodně.

425
00:32:23,024 --> 00:32:27,028
Nařknete Bagoviče,
přimějete oběť, aby to potvrdila,

426
00:32:27,028 --> 00:32:30,198
a vaše problémy s PlannersBanc
budou o poznání menší.

427
00:32:32,408 --> 00:32:34,535
A jak přesně by to vypadalo?

428
00:32:34,535 --> 00:32:36,162
To nechte na mně.

429
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Ale nejdřív potřebuju vědět,

430
00:32:39,248 --> 00:32:40,583
jestli do toho jdete.

431
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
- Musím si to promyslet.
- Dobře. Fajn.

432
00:32:56,849 --> 00:32:57,892
Promyslete si to.

433
00:32:59,978 --> 00:33:01,187
Klidně se pomodlete.

434
00:33:01,980 --> 00:33:03,356
Ale hlavně rychle.

435
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
Pokud ztratíte tvář,

436
00:33:09,404 --> 00:33:10,947
nebudete mi k ničemu.

437
00:33:12,365 --> 00:33:14,784
Je to klíčový okamžik v dějinách Atlanty.

438
00:33:16,452 --> 00:33:17,578
I ve vašem životě.

439
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Tik, ťak.

440
00:34:47,960 --> 00:34:50,088
Hej. Slyšíš mě? Hej!

441
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Hej! Pojďte sem někdo. On krvácí!

442
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Mám raněného na bloku tři.
Potřebuju doktora.

443
00:34:57,095 --> 00:34:58,554
Pomozte nám. No tak!

444
00:35:04,435 --> 00:35:05,520
Tak kde vězíte?

445
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Modrý kód na třetím bloku.</i>

446
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Pane, slyšíte mě?

447
00:35:16,322 --> 00:35:17,323
Jak se jmenujete?

448
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Bolí vás tohle?

449
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Sežeňte nosítka.

450
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Poranění vlevo...
- Viděl někdo, co se mu stalo?

451
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Ne?

452
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Nic?

453
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
Zaveďte mu druhou kapačku.

454
00:35:35,716 --> 00:35:37,718
Hej, ty. Co se tady stalo?

455
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Tak jsem tady.
- Díky, žes přišla.

456
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Co chceš?

457
00:36:23,931 --> 00:36:25,433
Dal byste nám chviličku?

458
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Až budeme připravení, otočím ji.

459
00:36:32,106 --> 00:36:34,192
Mám fofr, tak ven s tím.

460
00:36:34,192 --> 00:36:37,612
No teda.
Takhle dělá dojem majitelka Clean Girl?

461
00:36:37,612 --> 00:36:39,488
Znám tě až moc dobře, Charlie.

462
00:36:39,488 --> 00:36:42,283
Vážně? Já myslel,
že moc dobře neznáš nikoho.

463
00:36:42,283 --> 00:36:44,410
Ne, počkat. To se pletu, že jo?

464
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Nikdo nezná tebe. Ne úplně.

465
00:36:47,747 --> 00:36:50,583
Jsi možná ten nejodtažitější člověk,
co znám.

466
00:36:51,083 --> 00:36:52,418
O co ti jde?

467
00:36:53,794 --> 00:36:58,174
Norman Bagovič je lhář,
podvodník a sexuální násilník.

468
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Ulhaní podvodníci se zvolit dají.

469
00:37:02,011 --> 00:37:04,180
Násilníci už tak snadno ne.

470
00:37:05,765 --> 00:37:10,478
Pro dobro Georgie potřebujeme,
aby jedna z jeho obětí promluvila.

471
00:37:10,478 --> 00:37:12,480
A tím myslím tebe.

472
00:37:13,397 --> 00:37:14,523
Neznásilnil mě.

473
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
No jasně.

474
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
Vážně ne.

475
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

476
00:37:19,820 --> 00:37:23,366
Dej tu ruku pryč,
nebo do ní zabodnu vidličku.

477
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Chápu, že tvoje kariéra závisí na image,

478
00:37:33,960 --> 00:37:36,295
ale tady jde o vyšší princip.

479
00:37:36,295 --> 00:37:37,838
Co tím sleduješ ty?

480
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Chci pomoct Atlantě.

481
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
A samozřejmě i Americe.

482
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- I na tebe jsou to hrozné...
- Chci jen, abys řekla pravdu.

483
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
Část toho příběhu znám.
Něco mám dokonce od Norma.

484
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
Pravda je,
že jsem s Normem měla pohlavní styk.

485
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Asi tak před 25 lety.

486
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Dobrovolně.

487
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
O tom pochybuju.
Zapomínáš, že znám Veronicu Shermanovou.

488
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
Veronica se plete.

489
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
O tom taky pochybuju.

490
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, nechceme přece,
aby se ten sráč stal starostou.

491
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Můžeš to zlo zastavit.

492
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Ty jsi fakt něco.

493
00:38:21,132 --> 00:38:23,676
To neslyším poprvé. A co jsi ty?

494
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Existují různé druhy záhad.

495
00:38:26,637 --> 00:38:30,099
Své zkušenosti s Normem Bagovičem lituju.

496
00:38:30,099 --> 00:38:33,686
Kdyby se ozval dnes,
asi bych pro něj měla stejnou odpověď,

497
00:38:33,686 --> 00:38:35,271
jako mám teď pro tebe.

498
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
A tuším, že přesně víš, jak zní.

499
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, vlak už se rozjel.

500
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Můžeš buď sedět v něm,

501
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
nebo ležet pod ním.

502
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Děkuju vám.

503
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
ZVOLTE ZNOVU WESE JORDANA

504
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>Nechápu, že jsem se k tomu nechal ukecat.</i>

505
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Jak se ten chlap vůbec stal starostou?
Takový intriky.

506
00:39:48,928 --> 00:39:53,307
Musím říct, Rogere, že jsem
od absolventa Morehouse čekal něco víc.

507
00:40:14,620 --> 00:40:16,122
Víš, co je zítra za den?

508
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
Den, kdy se všechno posere.
Jako každej den.

509
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
Taky den otevřených dveří pro děti.

510
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Takže do práce vezmeš Caru?

511
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Ne, nevezmu.

512
00:40:31,637 --> 00:40:33,806
To mě nikdy nelákalo.

513
00:40:33,806 --> 00:40:34,890
Proč ne?

514
00:40:36,600 --> 00:40:37,810
Dobrá otázka.

515
00:40:44,859 --> 00:40:47,236
Tohle je poctivá firma, Rogere.

516
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Obklopil jsem se poctivými lidmi.

517
00:40:51,991 --> 00:40:53,784
Tebou, Jill, Wizem...

518
00:40:54,577 --> 00:40:56,412
Je to poctivý podnik.

519
00:40:57,955 --> 00:41:02,710
A musí přežít. Tak dejme hlavy dohromady
a pojďme vymyslet, co dál.

520
00:41:14,930 --> 00:41:15,931
Počkej.

521
00:41:20,895 --> 00:41:21,896
Nemysli si...

522
00:41:24,690 --> 00:41:26,650
že ten tvůj tón nevnímám.

523
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
A Wizův.

524
00:41:28,944 --> 00:41:31,071
I všech ostatních, hergot.

525
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Slyším vám to v hlase
a vidím vám to ve tváři.

526
00:41:35,868 --> 00:41:37,578
„Není na tom dobře.“

527
00:41:38,787 --> 00:41:39,914
Souhlasím s váma.

528
00:41:40,998 --> 00:41:43,209
Máte naprostou pravdu.

529
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
Ten kluk bude v cajku,
ale nebyl to dobrej nápad.

530
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
Co jsem provedl?
Vždyť jsem ani neřekl jeho jméno.

531
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Ale nedržel jsi hubu.
Co jsem ti sakra říkal?

532
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Že máš bejt nenápadnej,
ať si tě nikdo nevšímá.

533
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- Nemohl jsem to nechat být.
- To přesně jsi měl.

534
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Jedině tak tady přežiješ, vole.

535
00:42:31,131 --> 00:42:34,385
Vypadalo to,
že ti Rotto chce zmalovat držku.

536
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Tady platěj jiný pravidla.

537
00:42:53,153 --> 00:42:55,990
Na samaritána si můžeš hrát venku,
ale tady ne.

538
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Musím poslouchat svůj vnitřní hlas.

539
00:42:59,994 --> 00:43:01,078
Fakt, jo?

540
00:43:01,787 --> 00:43:03,247
A vyplácí se ti to?

541
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Koukej se modlit k Pánu, ať tě nedostanu.</i>

542
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
<i>Jo.</i>

543
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
Co to je?

544
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
To je Rapmaster.

545
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Bejval hudebník.

546
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
Než někomu rozmlátil hlavu kladivem.

547
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
<i>Koukej se modlit k Pánu,
ať tě ještě dneska nedostanu.</i>

548
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
<i>Bojuju tady s démony.
Bůh stojí na straně mý.</i>

549
00:43:30,608 --> 00:43:33,444
<i>Vyrůstal jsem na ulici,
žít tam bylo na palici.</i>

550
00:43:33,444 --> 00:43:36,947
<i>Bílý tě zavřou jako zvěř.
Že je to v tvým zájmu, jim nevěř.</i>

551
00:43:36,947 --> 00:43:41,327
<i>Kecy, kecy!</i>

552
00:43:42,286 --> 00:43:45,289
<i>Jo, kdybys žil, kde já, už bys dávno zkáp.</i>

553
00:43:45,289 --> 00:43:47,291
<i>Jestli to na mě někdy zkusíš...</i>

554
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
To má být na mě?

555
00:43:49,251 --> 00:43:50,544
Když to na tebe sedí...

556
00:43:54,256 --> 00:43:57,384
<i>Koukej se modlit k Pánu,
ať tě ještě dneska nedostanu.</i>

557
00:43:57,384 --> 00:44:03,766
<i>Ty sketo, hraješ si s ohněm.
Si piš, že tě dostanem.</i>

558
00:44:34,171 --> 00:44:35,172
Joyce.

559
00:44:36,048 --> 00:44:37,049
Normane.

560
00:46:35,375 --> 00:46:40,380
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich

