1
00:01:00,643 --> 00:01:01,895
En helt ny dag, skat.

2
00:01:25,376 --> 00:01:31,633
EN STOR MAND

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Jeg er dagens vinder.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Min vinderdag.

5
00:02:18,513 --> 00:02:20,056
Det burde ikke vare længe.

6
00:02:25,478 --> 00:02:26,771
Du er den næste.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,692
<i>Narkoselæge til præoperativ to.
En ledig narkoselæge...</i>

8
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
- Du behøver ikke vente her.
- Jo, jeg gør.

9
00:02:36,656 --> 00:02:39,325
Tror du virkelig,
du bliver udskrevet i aften?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Muligvis.

11
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
Det er en pærelet operation
for kirurgerne.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Var den ikke revolutionerende?

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Ikke operationen, men knæet.

14
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Hvad med det?

15
00:02:50,920 --> 00:02:52,714
Det er åbenbart udstyret med...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
...robotteknologi.

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
- Hvilken slags?
- Ikke noget særligt.

18
00:03:00,054 --> 00:03:03,349
Alt er jo automatiseret.
Selvkørende biler og alt det.

19
00:03:03,349 --> 00:03:06,644
- Det er fremtiden.
- Så du får et selvkørende knæ?

20
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena...

21
00:03:13,067 --> 00:03:15,445
...det behøver ikke være træls at være 60.

22
00:03:16,946 --> 00:03:18,740
Men det er træls at være svag.

23
00:03:19,574 --> 00:03:20,658
Okay?

24
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
Det er okay at være svag.

25
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Nej, det er det ikke.

26
00:04:15,546 --> 00:04:16,381
<i>Kom så.</i>

27
00:04:17,006 --> 00:04:20,927
Vil du have en stærk krop,
et stærkt sind, en stærk karakter?

28
00:04:21,803 --> 00:04:22,720
Kom så.

29
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
Nøglen til livet er
aldrig at være god nok.

30
00:04:40,780 --> 00:04:43,449
Raymond Peepgrass.
Jeg skal møde Herb Richman.

31
00:04:44,575 --> 00:04:45,535
Hr. Peepgrass.

32
00:04:47,912 --> 00:04:51,332
- Kald mig Raymond.
- Hvad handler det om?

33
00:04:52,041 --> 00:04:54,294
Det handler om Charlie Croker.

34
00:04:54,794 --> 00:04:59,674
- Hvad med ham?
- Tja... At De kan ødelægge ham.

35
00:05:05,013 --> 00:05:09,976
Han skylder Planners 800 millioner,
og han skylder også andre långivere.

36
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Vi planlægger en tvangsauktion,
men hvis det sker,

37
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
er det en uholdbar afskrivning for os.

38
00:05:15,481 --> 00:05:17,275
Hvad har det med mig at gøre?

39
00:05:17,275 --> 00:05:18,693
Der går rygter om,

40
00:05:18,693 --> 00:05:22,113
at De nærer en særlig form
for foragt for ham.

41
00:05:22,113 --> 00:05:23,197
Det stemmer ikke.

42
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Jeg ligger ikke under
for transaktionelle følelser.

43
00:05:28,036 --> 00:05:31,956
Han tog Dem med til Turpmtine
og lod Dem se hestene parre sig.

44
00:05:32,457 --> 00:05:35,209
- Hvordan føltes det?
- Hvem har De talt med?

45
00:05:36,669 --> 00:05:39,297
Lige nu taler jeg med Dem.

46
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Hvis den rigtige køber dukkede op,

47
00:05:43,092 --> 00:05:46,721
ville banken støtte
en meget fordelagtig handel.

48
00:05:47,764 --> 00:05:52,602
Så jeg starter med potentielle købere,
der måske er motiverede.

49
00:05:54,562 --> 00:05:56,356
Og hvad ville De få ud af det?

50
00:05:57,148 --> 00:06:02,779
Min arbejdsgiver ville rose mig
for at have fundet en køber.

51
00:06:03,446 --> 00:06:07,200
At kunne hamre et søm
i Charlies ligkiste ville være

52
00:06:07,784 --> 00:06:08,743
en ekstra bonus.

53
00:06:12,163 --> 00:06:16,542
Som sagt spiller følelser ingen rolle
i mine forretningsbeslutninger.

54
00:06:23,216 --> 00:06:24,550
Kan jeg få et øjeblik?

55
00:06:31,849 --> 00:06:34,477
<i>Er noget blevet bedre,
siden Wes Jordan blev valgt?</i>

56
00:06:34,477 --> 00:06:35,395
HJEMLØSHED

57
00:06:35,395 --> 00:06:37,188
<i>Det er ikke raketvidenskab.</i>

58
00:06:37,188 --> 00:06:38,398
KRIMINALITET

59
00:06:38,398 --> 00:06:41,692
- Han ringer ikke tilbage.
- Problemer på arbejdet.

60
00:06:41,692 --> 00:06:44,362
Netop derfor bør han mødes
med borgmesteren.

61
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Ja, men det kan ikke blive i dag.

62
00:06:46,531 --> 00:06:49,617
Han skal opereres i knæet.
Der går en dag eller to.

63
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Okay, Roger.

64
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
Vi har en akut situation her,
ligesom Croker.

65
00:06:53,996 --> 00:06:58,793
Så du må få organiseret det møde,
så vi kan løse vores respektive problemer.

66
00:06:58,793 --> 00:07:00,962
Og jeg går ud fra, at han ved,

67
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
hvem offeret
for det seksuelle overgreb er?

68
00:07:07,093 --> 00:07:09,178
- Ved du det?
- Nej, det gør jeg ikke.

69
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
Borgmester, kan du tale med Maggie?

70
00:07:16,018 --> 00:07:17,019
Ja, det kan jeg.

71
00:07:18,855 --> 00:07:20,565
Hej, Maggie. Hvordan går det?

72
00:07:21,774 --> 00:07:23,734
Det er godt at høre.

73
00:07:32,160 --> 00:07:36,581
- <i>Hvad mener du med "tre i en celle"?</i>
- Stedet er totalt overfyldt.

74
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
<i>Kautionen er på vej.</i>

75
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Roger White arbejder på en overførsel.

76
00:07:43,921 --> 00:07:47,467
Det kan tage en dag eller to.
Der er lidt bureaukrati.

77
00:07:48,217 --> 00:07:52,263
<i>Jeg er ikke helt tryg ved,
at Charlie Croker stiller min kaution.</i>

78
00:07:53,973 --> 00:07:54,807
<i>Fordi?</i>

79
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
Det føles bare

80
00:07:57,310 --> 00:07:58,644
ikke rigtigt.

81
00:07:59,228 --> 00:08:02,565
Jeg sætter pris på hans hjælp,
men at tage hans penge?

82
00:08:02,565 --> 00:08:04,442
<i>Føles det rigtigt at være her?</i>

83
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Undskyld.

84
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Jeg skulle nok have taget de 60 dage.

85
00:08:11,574 --> 00:08:12,950
Jeg tænkte på mig selv.

86
00:08:13,493 --> 00:08:16,996
- Jeg burde have tænkt på dig.
<i>- Tænk på mig nu.</i>

87
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Og vores barn.

88
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Og det liv, vi skal have.

89
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
Dagens mål er at få dig ud.

90
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
Hej.

91
00:08:37,183 --> 00:08:38,059
Tak.

92
00:08:44,565 --> 00:08:48,736
- Kan vi ikke stille kaution?
- Banken vil ikke frigive midler.

93
00:08:48,736 --> 00:08:50,905
- Ikke til kaution...
- Hvorfor ikke?

94
00:08:50,905 --> 00:08:53,658
Fordi de fryser vores aktiver.

95
00:08:54,534 --> 00:08:57,662
Beslaglægger al ejendom.
Det virker næsten personligt.

96
00:08:57,662 --> 00:09:00,122
- Jeg tror, det kommer fra Zale.
- Hej.

97
00:09:00,998 --> 00:09:01,832
Hej.

98
00:09:04,460 --> 00:09:05,670
Hvad er der galt?

99
00:09:08,422 --> 00:09:11,634
Vi har et lille problem.
Intet, vi ikke kan ordne.

100
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
Jill, vi ordner det.

101
00:09:16,806 --> 00:09:17,765
Hvor er Charlie?

102
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Vi er der næsten.

103
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Jeg skyller.

104
00:09:31,112 --> 00:09:31,988
Tak.

105
00:09:33,030 --> 00:09:34,365
Iltniveau er stabilt.

106
00:09:52,133 --> 00:09:56,262
Abracadabra. Der er dit skide kort.

107
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Nej.
- Det er dit kort.

108
00:09:58,514 --> 00:10:02,435
- Det er ikke mit kort.
- Se mig i øjnene, og sig...

109
00:10:17,617 --> 00:10:21,037
Jeg gættede dit kort.
Det er et tænkespil. Det...

110
00:10:22,413 --> 00:10:24,373
- Mangler du noget?
- Nej.

111
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Så skrid dog bare!

112
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
- Lort.
- Han får raserianfald.

113
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
- Pis.
- Tal ikke med ham.

114
00:10:36,469 --> 00:10:39,805
Hør her. Mit tip til dig
er at holde lav profil.

115
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
Tiltræk ikke opmærksomhed.

116
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Undskyld mig.

117
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Undskyld.

118
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Endnu en ny.

119
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Pas på.

120
00:10:55,863 --> 00:10:56,822
Heldigt for dig.

121
00:10:57,323 --> 00:10:58,366
Sød lille dreng!

122
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Hej, du der! Jeg kan lide dem der!

123
00:11:23,432 --> 00:11:24,433
Hvad hedder du?

124
00:11:28,312 --> 00:11:30,731
- Jeg spurgte dig, hvad du hedder.
- Conrad.

125
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Sig til, hvis du mangler noget.

126
00:11:58,843 --> 00:11:59,969
Hvordan går det?

127
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Er jeg død?
- Selvfølgelig er du ikke død.

128
00:12:03,097 --> 00:12:04,724
Jeg dræber ikke patienter.

129
00:12:04,724 --> 00:12:10,020
Jeg havde en meget livlig følelse af,
at jeg var død.

130
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Det er du ikke. Du bliver flyttet
til en separat stue senere,

131
00:12:14,191 --> 00:12:17,820
udskrevet i aften eller i morgen,
efter hvordan du har det.

132
00:12:17,820 --> 00:12:19,822
Vil du se det? Dit knæ?

133
00:12:20,573 --> 00:12:21,407
Ja tak.

134
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Skal jeg bruge en fjernbetjening?

135
00:12:31,959 --> 00:12:35,629
Nej. Det aktiveres
ved tryk med din højre fod.

136
00:12:35,629 --> 00:12:40,885
Du får instruktioner og kan genoptræne
med en iPhone-app, mens du sover.

137
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
Herregud.

138
00:12:41,886 --> 00:12:44,388
Restitutionstiden er næsten 50 % lavere.

139
00:12:45,806 --> 00:12:50,436
- Det føles som science fiction.
- Det er det ikke.

140
00:12:50,436 --> 00:12:53,647
Det knæ, du brugte
til at vinde mesterskabet...

141
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Det her er bedre.

142
00:13:09,622 --> 00:13:11,582
<i>Det overraskede mig, du sagde ja.</i>

143
00:13:13,000 --> 00:13:17,171
Jeg kan ikke huske,
hvornår jeg sidst var på date.

144
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Heller ikke mig. Jeg er lidt nervøs.

145
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Det kan jeg se.

146
00:13:22,843 --> 00:13:26,055
Jeg lider af og til af angst.

147
00:13:26,055 --> 00:13:30,559
Det var nok derfor, jeg blev bankmand.
Det er ikke risikobehæftet.

148
00:13:31,227 --> 00:13:33,187
Jeg har hørt, du kan lide risici.

149
00:13:33,938 --> 00:13:36,941
Du tog vist en
med en svensk trapezkunstner.

150
00:13:38,609 --> 00:13:39,443
Hvad?

151
00:13:41,278 --> 00:13:44,990
Atlanta er en stor by,
men Buckhead er mindre.

152
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Hun var finsk, ikke svensk,
og hun arbejdede for Nordstrom.

153
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Men jeg tager gerne
imod trapezopgraderingen.

154
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
Det får mig til at lyde interessant.

155
00:14:02,174 --> 00:14:06,136
Og handler den her date om,
at du vil være interessant?

156
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
For at blive set på en restaurant
med Charlies ekskone...

157
00:14:10,891 --> 00:14:11,976
Er han involveret?

158
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
Er han det for dig?

159
00:14:17,022 --> 00:14:18,566
Jeg spurgte dig først.

160
00:14:20,067 --> 00:14:23,612
Jeg kan ikke sige med sikkerhed,
at han ikke er.

161
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Jeg har et kompliceret forhold
til din eksmand.

162
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
Såsom?

163
00:14:31,370 --> 00:14:32,288
Misundelse.

164
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Beundring.

165
00:14:36,584 --> 00:14:37,418
Noget had.

166
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Han er god til at få dig til at føle,
du intet betyder.

167
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Ikke den mindste lille smule.

168
00:14:48,804 --> 00:14:52,892
- At tage på date med hans ekskone ville...
- Det ville betyde noget.

169
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Men det er ikke grunden til min interesse.

170
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- Værsgo.
- Tak.

171
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Velbekomme.

172
00:15:00,608 --> 00:15:02,067
Eller det tror jeg ikke.

173
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
Hvad er det så?

174
00:15:08,324 --> 00:15:09,199
Hvad er hvad?

175
00:15:10,618 --> 00:15:12,870
Hvad er grunden til din interesse?

176
00:15:16,957 --> 00:15:18,375
Du er en smuk kvinde.

177
00:15:20,210 --> 00:15:21,837
Og du virker venlig.

178
00:15:23,213 --> 00:15:25,132
Det er svært at finde i dag.

179
00:15:25,633 --> 00:15:28,302
Smuk og venlig, begge dele? Det er...

180
00:15:30,262 --> 00:15:31,513
Taler jeg for meget?

181
00:15:32,640 --> 00:15:34,683
Nej, du taler lige det, du skal.

182
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- Det er proceduren.
- Ikke min.

183
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
- Ingen kørestol til mig.
- Charlie.

184
00:15:44,026 --> 00:15:46,820
- Du hørte lægen. Jeg skal gå på det.
- I morgen.

185
00:15:46,820 --> 00:15:49,448
Han sagde i aften,
hvis jeg føler mig klar.

186
00:15:49,448 --> 00:15:52,493
- Hr. Croker!
- Ingen kørestol til mig!

187
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
<i>Lyset slukket i celleblok tre.</i>

188
00:16:15,933 --> 00:16:18,227
<i>Fanger, bliv i køjerne til optælling.</i>

189
00:16:19,561 --> 00:16:20,938
Fortæl mig om din kone.

190
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Beskriv hende for mig.

191
00:16:25,734 --> 00:16:27,152
- Lad være.
- Luk, Five-O.

192
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Så visualiserer han hende,
når han hygger med sig selv.

193
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Nu holder du kæft.
Jeg prøver at tale med min cellekammerat.

194
00:16:35,202 --> 00:16:38,330
Er hun en pige med kurver?
Det er hun garanteret.

195
00:16:39,039 --> 00:16:40,582
Hun har garanteret kurver.

196
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Røvhullet her elsker piger med kurver.
Med al respekt.

197
00:16:43,919 --> 00:16:46,547
Kællinger skal have kurver
som en racerbane.

198
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Kom nu, mand.

199
00:16:49,133 --> 00:16:50,926
Giv mig nu lidt, ikke?

200
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
- Jeg siger kun én ting...
- Ja?

201
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
Hun er den smukkeste kvinde, jeg har set.

202
00:16:57,474 --> 00:17:00,352
Jeg blev forelsket ved første blik,

203
00:17:01,228 --> 00:17:03,230
som var hun en engel.

204
00:17:04,398 --> 00:17:06,775
Og det er hun.

205
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
En engel.

206
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Det er smukt, mand, en engel.

207
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Store babser?

208
00:17:18,996 --> 00:17:21,540
- Jeg sagde det jo.
- Hold nu kæft, mand!

209
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Hold kæft, Mutt!
- Nej, du kan fandeme selv holde kæft!

210
00:17:25,044 --> 00:17:26,086
Jeg holder ikke...

211
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
I er så respektløse.

212
00:17:31,925 --> 00:17:32,843
Pladder!

213
00:17:40,267 --> 00:17:41,977
Er han her? Nu?

214
00:17:41,977 --> 00:17:45,314
I mødelokalet. Han vil have et møde.

215
00:17:45,314 --> 00:17:48,192
- Hvorfor?
- Han er færdig. Han vil bede om nåde.

216
00:17:48,192 --> 00:17:51,111
- Får han det?
- Nej, vi må holde fortet.

217
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Folk som Croker...
Hvis han overlever, gør du og jeg ikke.

218
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Han ville kastrere os.

219
00:17:57,117 --> 00:17:59,161
Vores kugler i en krukke
på hans kaminhylde

220
00:17:59,161 --> 00:18:02,039
under hovedet af en stakkels elg,
der forblødte,

221
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
mens det svin tilfredsstillede
sig selv i skudhullet.

222
00:18:06,710 --> 00:18:10,672
Han vil genskabe sig selv som ved magi.
Det må vi ikke lade ske.

223
00:18:16,637 --> 00:18:18,138
Har du gået til brydning?

224
00:18:19,973 --> 00:18:22,184
- Nej.
- Har du dyrket nogen sport?

225
00:18:23,352 --> 00:18:26,605
Nej, jeg var mere typen,
der var medlem af en skakklub.

226
00:18:27,147 --> 00:18:30,150
Jeg dyrkede brydning.
Det lærte mig meget om livet.

227
00:18:30,150 --> 00:18:33,946
Læg din modstander ned,
og lad ham ikke komme op igen.

228
00:18:46,416 --> 00:18:49,837
De indkaldte til mødet, hr. Croker.
De har ordet.

229
00:18:50,420 --> 00:18:52,631
Når man beslaglægger en mands aktiver

230
00:18:53,132 --> 00:18:56,301
og ydmyger ham
foran hans forretningsforbindelser,

231
00:18:57,052 --> 00:19:00,556
foran hans familie,
når man inddrager hans Gulfstream,

232
00:19:02,182 --> 00:19:03,142
bliver der krig.

233
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
Jeg behøver ikke sige det.
I krig vinder ingen.

234
00:19:10,440 --> 00:19:12,359
Nogle taber mere end andre.

235
00:19:13,527 --> 00:19:14,653
I dette tilfælde...

236
00:19:17,281 --> 00:19:18,115
...sikkert mig.

237
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Men jeg indkaldte til dette møde
for at afværge vores...

238
00:19:26,874 --> 00:19:27,791
...Gettysburg.

239
00:19:32,379 --> 00:19:35,174
Jeg vil gerne finde en løsning.

240
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Puha.

241
00:19:38,886 --> 00:19:40,179
Ved De hvad?

242
00:19:41,513 --> 00:19:45,559
Deres smukke unge kone er klogere,
end jeg troede.

243
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
For jeg genkender hustruråd,
når jeg hører et.

244
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Og det er et godt råd.

245
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Jeg troede, hun var en bimbo,
en rigtig trofæpige.

246
00:20:00,407 --> 00:20:02,034
Et skidegodt hustruråd.

247
00:20:02,034 --> 00:20:06,246
Og Deres chef, Arthur Longley,
rådede Dem nok til at indgå en aftale.

248
00:20:06,246 --> 00:20:11,210
PlannersBanc risikerer at miste
mindst en halv milliard i afskrivninger.

249
00:20:12,169 --> 00:20:16,298
Deres chef har formodentlig bedt Dem
om at finde noget fælles fodslag.

250
00:20:16,298 --> 00:20:19,468
Jeg har lidt svært
ved at høre Dem på denne afstand.

251
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Vil De kravle over og hviske det til mig?

252
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
De vil nok elske at gå tilbage og sige:
"Vi prøvede,

253
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
men svinet fik os i knytnævekamp
på parkeringspladsen."

254
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
Så De forsøgte at lokke mig.

255
00:20:31,605 --> 00:20:33,899
Ved at kalde min kone en bimbo.

256
00:20:36,151 --> 00:20:37,110
Trofæpige.

257
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Men ved De hvad?

258
00:20:43,575 --> 00:20:44,910
Min sunde fornuft,

259
00:20:46,787 --> 00:20:48,747
som jeg ikke plejer at bruge,

260
00:20:49,581 --> 00:20:51,667
siger, jeg ikke bør lade mig lokke.

261
00:20:52,834 --> 00:20:55,128
Men det vil jeg alligevel gøre.

262
00:20:55,796 --> 00:20:57,297
Så De har et valg.

263
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
For enten smadrer jeg Dem
på parkeringspladsen,

264
00:21:01,093 --> 00:21:03,387
eller også gør jeg det lige på stedet.

265
00:21:03,387 --> 00:21:05,430
Nu har jeg aldrig...

266
00:21:06,139 --> 00:21:08,892
At komme med sådan en etbenet udfordring.

267
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Det kalder jeg en åben bagsmæk.

268
00:21:12,354 --> 00:21:13,772
Her er det sjove.

269
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Deres splinternye knæ,
som jeg har hørt, er en klinisk test,

270
00:21:17,651 --> 00:21:21,363
et fancy eksperiment,
er ikke dækket af forsikringen.

271
00:21:21,363 --> 00:21:23,031
Og hvad betyder det så?

272
00:21:24,032 --> 00:21:25,951
De har købt det for vores penge.

273
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Vi ejer ikke bare Deres virksomhed.

274
00:21:29,913 --> 00:21:31,331
Vi ejer Deres knæ.

275
00:21:39,464 --> 00:21:42,926
Det var da pokkers, hvad?
Vi har krammet på Dem!

276
00:21:48,181 --> 00:21:49,725
De har haft chancen.

277
00:21:50,809 --> 00:21:52,561
Nu er det bankens tur.

278
00:21:57,607 --> 00:22:02,487
De afleverer Deres skøder
for at undgå en tvangsauktion.

279
00:22:03,488 --> 00:22:06,533
Det vil spare Dem
for den offentlige ydmygelse.

280
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
De kan beholde Deres hus og Deres knæ.

281
00:22:11,330 --> 00:22:14,124
- Alt andet går til os.
- Rend mig i røven!

282
00:22:14,124 --> 00:22:17,294
Forkert svar, men det, jeg håbede på.

283
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Jeg gav ham, hvad han ville have.
- Hvad gik der af dig?

284
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
Jeg flippede bare ud!

285
00:22:24,843 --> 00:22:26,553
Jeg følte mig nedgjort.

286
00:22:26,553 --> 00:22:30,766
- Så så jeg Raymond Peepgrass smile...
- Lad os mødes med Wes.

287
00:22:33,226 --> 00:22:34,061
Hvorfor?

288
00:22:35,062 --> 00:22:36,063
Lad os høre ham.

289
00:22:38,648 --> 00:22:40,567
Jeg gav ham det, han ville have.

290
00:22:59,002 --> 00:23:00,712
{\an8}ATLANTA LUKSUSBILUDLEJNING

291
00:23:29,408 --> 00:23:30,992
Ja, Big Jim har sin hat!

292
00:23:51,138 --> 00:23:51,972
Hej.

293
00:23:53,265 --> 00:23:54,099
Hej.

294
00:23:58,395 --> 00:24:02,482
- Hvad laver du?
- Jeg sidder bare og lytter til cikaderne.

295
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Tror du, de griner?

296
00:24:07,279 --> 00:24:08,196
Måske.

297
00:24:12,617 --> 00:24:13,618
Jeg hørte engang,

298
00:24:15,078 --> 00:24:17,622
at når er mand på randen
til at være færdig,

299
00:24:19,082 --> 00:24:20,584
er det ikke det tragiske.

300
00:24:21,126 --> 00:24:24,212
Det tragiske er,
hvis han nægter at indse det.

301
00:24:25,088 --> 00:24:26,506
Du er ikke færdig, skat.

302
00:24:30,552 --> 00:24:32,429
Jeg er ligeglad med eftermælet.

303
00:24:32,429 --> 00:24:36,516
Men når folk ser mig, skal de sige:
"Der går en stor mand."

304
00:24:37,017 --> 00:24:39,728
- Som den sang, du elsker, "Big Bad John".
- Ja.

305
00:24:47,360 --> 00:24:49,321
Jeg kan ikke forsvinde ubemærket.

306
00:24:56,912 --> 00:24:59,289
Når man putter gennem vindmøller,

307
00:25:00,290 --> 00:25:03,376
må man ikke tænke på,
hvad der er på den anden side.

308
00:25:03,376 --> 00:25:05,795
Du sagde det samme om voldgraven.

309
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Det er en livsregel
med hensyn til voldgrave.

310
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Med vindmøller er det kun minigolf.

311
00:25:13,053 --> 00:25:13,929
Jeg er med.

312
00:25:14,513 --> 00:25:18,350
Noget helt andet,
og det har jeg lært af min onkel,

313
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
er, at man skal smøge bukserne godt op.

314
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Hvad?

315
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
Tak.

316
00:25:31,196 --> 00:25:34,324
- Du godeste.
- Ja.

317
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Okay. Lad os se.

318
00:25:56,596 --> 00:25:57,514
Ja!

319
00:26:00,934 --> 00:26:06,273
Bliv venligst siddende,
indtil kaptajnen slukker skiltet.

320
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Den var god.

321
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
Må jeg følge dig til din hoveddør?

322
00:26:12,779 --> 00:26:14,656
Jeg inviterer dig ikke ind.

323
00:26:15,448 --> 00:26:19,327
Jeg vil ikke inviteres ind.
Jeg kan nok ikke engang ramme døren.

324
00:26:31,715 --> 00:26:32,841
Jeg morede mig.

325
00:26:33,383 --> 00:26:35,218
- Igen.
- Også mig.

326
00:26:37,512 --> 00:26:42,017
Jeg valgte minigolf,
fordi det er lidt gymnasieagtigt.

327
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
Mit første kys nogensinde.

328
00:26:46,313 --> 00:26:47,147
Vindmølle.

329
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
Og nu føler jeg, at jeg kæmper mod en.

330
00:26:52,819 --> 00:26:54,237
Du kan slappe af.

331
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Jeg er ikke blevet kysset i over 20 år.

332
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
Ikke sådan rigtigt.

333
00:26:59,034 --> 00:27:04,581
- Og nu er jeg totalt intimideret.
- Gør som med vindmøllen.

334
00:27:04,581 --> 00:27:07,208
Tænk ikke på,
hvad der er på den anden side.

335
00:27:13,256 --> 00:27:16,051
Nogle af de bedste kys

336
00:27:17,385 --> 00:27:19,554
er, når læberne næsten ikke mødes.

337
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
Det kan jeg ikke tro.

338
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Okay, jeg kan tro...

339
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Jeg inviterer dig stadig ikke ind.

340
00:27:40,659 --> 00:27:42,285
Det er faktisk en lettelse.

341
00:27:43,995 --> 00:27:44,913
Gå hjem.

342
00:27:45,664 --> 00:27:46,539
Ja.

343
00:27:47,290 --> 00:27:48,333
Men ring.

344
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Ja.

345
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Smut så.

346
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Godnat.

347
00:28:04,432 --> 00:28:05,308
Godnat.

348
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Hvilke komplikationer?

349
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
De fleste af Crokers aktiver
i Georgia er ved at blive frosset.

350
00:28:34,796 --> 00:28:38,758
Vi har aktiver uden for staten,
men garantien må findes i Georgia.

351
00:28:39,300 --> 00:28:42,554
Vi må åbne konti og sikre garantien,
før midlerne låses.

352
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
Det ordner sig.

353
00:28:46,599 --> 00:28:48,476
Roger, hvorfor gør du det?

354
00:28:50,186 --> 00:28:52,105
Tror du da ikke, jeg kan?

355
00:28:52,105 --> 00:28:54,983
Selvfølgelig,
men der er jo kriminaladvokater.

356
00:28:54,983 --> 00:28:59,028
Og med alt det, Charlie har gang i,
tror jeg, han kræver dit fokus.

357
00:28:59,779 --> 00:29:00,989
Og det får han.

358
00:29:09,998 --> 00:29:11,332
Den her sag er vigtig.

359
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
For Conrad, men også for mig.

360
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Du vil være ham.

361
00:29:21,885 --> 00:29:23,303
Hvad mener du med det?

362
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Du vil være ham, der kæmper denne kamp.

363
00:29:29,058 --> 00:29:31,478
Denne kamp appellerer til dig.

364
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
Jeg er glad for, De kom.

365
00:29:41,237 --> 00:29:45,033
Jeg ved også,
at vi måske er uenige rent politisk.

366
00:29:45,033 --> 00:29:46,242
Jeg er her.

367
00:29:46,242 --> 00:29:50,038
Og det er en ømtålelig situation,
der kræver en vis diskretion.

368
00:29:52,248 --> 00:29:56,169
Hvis Norman Bagovitch bliver borgmester,
vil det skade byen.

369
00:29:56,169 --> 00:29:58,963
- Det er vi nok enige om.
- Hvad kan jeg gøre?

370
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Det kommer jeg til. Sid ned.

371
00:30:10,266 --> 00:30:11,935
De er tresminuttermanden.

372
00:30:12,602 --> 00:30:16,105
De nyder stor berømmelse her i Georgia.

373
00:30:16,105 --> 00:30:20,276
Det, håber jeg, kan blive til min fordel.
Men De er ved at gå konkurs.

374
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
Og hvis det bliver offentligt kendt,
er berømmelsen, Deres ord,

375
00:30:25,156 --> 00:30:27,116
Deres indflydelse, alt, i fare.

376
00:30:27,116 --> 00:30:30,954
- Så vi må arbejde effektivt her.
- Jeg går ikke konkurs.

377
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
De behøver ikke forsøge at bluffe.

378
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Jeg ved, hvad der foregår i PlannersBanc.

379
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Vi, og jeg taler om byen her,

380
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
vi har mange
af vores kommunale indskud i den bank.

381
00:30:42,674 --> 00:30:47,387
Flere hundrede millioner dollars,
de kan låne ud af de indskud.

382
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
De vil gerne gøre mig glad.

383
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Og hvis De skader
Norman Bagovitch' borgmesterplaner,

384
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
ville Atlanta stå i gæld til Dem.

385
00:30:56,187 --> 00:30:59,399
- Jeg ville stå i gæld til Dem.
- Spyt ud med det.

386
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Jeg styrer selv mit spyt.

387
00:31:04,821 --> 00:31:05,947
Kaffe?

388
00:31:13,496 --> 00:31:16,833
Jeg tror, at PlannersBanc

389
00:31:19,043 --> 00:31:22,589
vil finde det i egen interesse
som en del af denne by

390
00:31:22,589 --> 00:31:26,467
at omstrukturere Deres gæld betydeligt,

391
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
hvis De behager mig.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
Og hvordan gør jeg det?

393
00:31:33,850 --> 00:31:37,061
De afslører røvhullet Bagovitch
som seksuel krænker.

394
00:31:38,605 --> 00:31:42,817
Og sig ikke, De ikke har styr på det lort.
Det ved jeg, De har.

395
00:31:44,569 --> 00:31:48,031
Jeg har i hvert fald styr på den lort,
der står foran mig.

396
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Hør her. Jeg skider på,

397
00:31:56,456 --> 00:31:59,709
hvad De synes om mig eller om Atlanta,

398
00:31:59,709 --> 00:32:02,629
men jeg er sikker på,
De er glad for Dem selv.

399
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
De kan være Charlie Croker,
Georgias amerikanske helt,

400
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
eller en af de største fiaskoer
inden for erhvervsejendomme i Atlanta.

401
00:32:12,889 --> 00:32:16,517
De afslører Bagovitch som krænker,
og hvem kvinden er.

402
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Jeg tror, De ved det.

403
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Ikke med sikkerhed.

404
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
Så bare fastslå rygtet.

405
00:32:23,107 --> 00:32:27,028
De afslører Bagovitch,
De får offeret til at hjælpe Dem,

406
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
og Deres problemer
med PlannersBanc bliver lindret.

407
00:32:32,492 --> 00:32:34,118
Hvordan ville det fungere?

408
00:32:34,619 --> 00:32:35,745
Det fikser jeg.

409
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
Men først skal jeg vide...

410
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
Er De med?

411
00:32:52,595 --> 00:32:54,889
- Jeg må tænke over det.
- Ja. Fint.

412
00:32:56,933 --> 00:32:57,767
Tænk over det.

413
00:33:00,061 --> 00:33:01,062
Bed over det.

414
00:33:02,063 --> 00:33:03,398
Men gør det i en fart.

415
00:33:04,899 --> 00:33:06,693
Hvis De mister troværdigheden...

416
00:33:09,487 --> 00:33:11,406
...kan jeg ikke længere bruge Dem.

417
00:33:12,573 --> 00:33:14,993
Et afgørende øjeblik i Atlantas historie.

418
00:33:16,494 --> 00:33:17,412
Og Deres.

419
00:33:19,038 --> 00:33:20,039
Tik tak.

420
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Hej. Kan du høre mig? Hallo!

421
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Hallo! Nogen må komme! Han bløder.

422
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Indsat i celleblok tre såret.
Send lægehjælp.

423
00:34:57,095 --> 00:34:58,554
Jeg har brug for hjælp!

424
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Hvor er I?

425
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Blå alarm i celleblok tre.</i>

426
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Kan du høre mig?

427
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Kan du sige dit fornavn?

428
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
Har du smerter i maven?

429
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Hent en båre.

430
00:35:24,372 --> 00:35:27,667
- Svækket venstre side...
- Så I, hvad der skete med drengen?

431
00:35:28,292 --> 00:35:29,210
Nej?

432
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Ingenting!

433
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
Kan jeg få endnu en intravenøs slange?

434
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Dig der! Hvad skete der?

435
00:36:19,051 --> 00:36:21,137
- Jeg er her.
- Tak, fordi du kom.

436
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Hvad vil du?

437
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
<i>- Bonjour.</i>
- Kan du give os et øjeblik?

438
00:36:27,059 --> 00:36:28,936
Jeg vender det, når vi er klar.

439
00:36:32,148 --> 00:36:33,816
Jeg har travlt, så spyt ud!

440
00:36:34,317 --> 00:36:37,695
Er det sådan, du imponerer dem
med din Clean Girl-charme?

441
00:36:37,695 --> 00:36:40,239
- Jeg kender dig for godt.
- Virkelig?

442
00:36:40,239 --> 00:36:44,535
Jeg troede ikke, du kendte nogen så godt.
Men det er vist omvendt, ikke?

443
00:36:44,535 --> 00:36:47,038
Ingen kender dig. Ikke helt.

444
00:36:47,788 --> 00:36:50,583
Du er nok
den mest hermetisk forseglede person.

445
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
Hvad vil du?

446
00:36:53,878 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch er en løgner,
en skurk og en voldtægtsmand.

447
00:36:59,926 --> 00:37:02,011
Løgnagtige skurke er valgbare.

448
00:37:02,011 --> 00:37:04,305
Men det er voldtægtsforbrydere ikke.

449
00:37:05,848 --> 00:37:10,561
Georgia har brug for,
at et af hans ofre træder frem.

450
00:37:10,561 --> 00:37:12,313
Og jeg ser på dig.

451
00:37:13,481 --> 00:37:14,941
Han voldtog mig ikke.

452
00:37:15,566 --> 00:37:17,401
- Fint nok.
- Det gjorde han ikke.

453
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

454
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Fjern din hånd,
eller jeg stikker min gaffel i den.

455
00:37:29,664 --> 00:37:33,376
Jeg forstår godt,
at din karriere afhænger af din facade,

456
00:37:33,376 --> 00:37:35,878
men der er et højere formål.

457
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
Hvad er dit?

458
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Jeg vil hjælpe Atlanta.

459
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
Og Amerika selvfølgelig.

460
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Selv for dig er det...
- Jeg beder dig kun om sandheden.

461
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
Jeg ved lidt om, hvad der skete.
Noget af det har jeg fra Norm.

462
00:37:57,692 --> 00:38:02,655
Jeg havde et seksuelt møde
med Norm Bagovitch for 25 år siden.

463
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Der var samtykke.

464
00:38:04,031 --> 00:38:08,119
Det tror jeg ikke på.
Jeg kender også Veronica Sherman.

465
00:38:08,119 --> 00:38:09,787
Veronica tager fejl.

466
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Det tror jeg ikke heller ikke på.

467
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, vi vil ikke have den lort
som borgmester.

468
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Du kan stoppe ondskaben.

469
00:38:19,255 --> 00:38:23,551
- Du er utrolig.
- Det har jeg hørt før. Hvad er du?

470
00:38:24,719 --> 00:38:26,637
Der er mange slags mysterier.

471
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Jeg fortryder mit møde med Norm Bagovitch.

472
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Hvis han kontaktede mig,
ville jeg give ham den samme besked,

473
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
som jeg nu giver dig.

474
00:38:35,896 --> 00:38:38,607
Du ved nok godt, hvad den besked er.

475
00:38:39,317 --> 00:38:42,361
Joyce, toget kører.

476
00:38:43,070 --> 00:38:46,073
Du kan enten være på det eller under det.

477
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Mange tak.

478
00:39:41,128 --> 00:39:42,838
GENVÆLG BORGMESTER WES JORDAN

479
00:39:42,838 --> 00:39:45,633
<i>Hvordan fik du overtalt mig
til det her lort?</i>

480
00:39:45,633 --> 00:39:49,011
Hvordan blev han borgmester?
Med den slags julelege.

481
00:39:49,011 --> 00:39:53,307
Seriøst, Roger. Jeg troede,
Morehouse-elever var af højere kategori.

482
00:40:14,662 --> 00:40:19,333
- Ved du, hvad dag det er i morgen?
- Det er "alt går galt"-dag, som altid.

483
00:40:21,168 --> 00:40:23,170
Og "tag din datter med på job"-dag.

484
00:40:25,923 --> 00:40:27,633
Tager du Cara med?

485
00:40:29,468 --> 00:40:30,386
Nej.

486
00:40:31,720 --> 00:40:34,306
- Det har jeg aldrig villet.
- Hvorfor ikke?

487
00:40:36,642 --> 00:40:37,810
Det er spørgsmålet.

488
00:40:44,942 --> 00:40:47,445
Det her er et hæderligt forretningssted.

489
00:40:48,028 --> 00:40:51,657
Jeg omgiver mig med hæderlige mennesker.

490
00:40:52,158 --> 00:40:53,659
Dig, Jill, Wiz.

491
00:40:54,618 --> 00:40:56,162
Det er et hæderligt sted.

492
00:40:57,997 --> 00:41:02,626
Og det skal overleve.
Så lad os samle os og finde en løsning.

493
00:41:14,972 --> 00:41:15,931
Vent.

494
00:41:20,936 --> 00:41:21,812
Tro ikke...

495
00:41:24,732 --> 00:41:26,650
...at jeg ikke hører dit tonefald.

496
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Og Wiz' tonefald.

497
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Og alle andres skide tonefald.

498
00:41:31,906 --> 00:41:34,492
Jeg kan både høre og se det på jer.

499
00:41:35,910 --> 00:41:37,578
"Det går ikke godt for ham."

500
00:41:38,829 --> 00:41:39,872
Og jeg er enig.

501
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
I har sgu alle fattet det.

502
00:42:10,819 --> 00:42:14,406
Han skal nok klare den,
men det var ikke smart gjort.

503
00:42:14,406 --> 00:42:17,952
Hvad gjorde jeg galt?
Jeg sagde ikke engang hans navn.

504
00:42:17,952 --> 00:42:21,497
Men du sagde noget.
Hvad fanden sagde jeg til dig?

505
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Hold lav profil,
og tiltræk ikke opmærksomhed.

506
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- Jeg kunne ikke bare lade stå til.
- Men det skal du.

507
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
At lade stå til holder din røv i live.

508
00:42:31,840 --> 00:42:34,385
Rotto så ud, som om han ville smadre dig.

509
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Reglerne er anderledes her.

510
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Lad den barmhjertige samaritaner
blive udenfor.

511
00:42:57,449 --> 00:43:02,913
- Jeg må lytte til min intuition.
- Jaså? Og hvordan går det med det?

512
00:43:05,040 --> 00:43:07,585
<i>Hvis jeg fanger dig
Får du brug for dit held</i>

513
00:43:08,085 --> 00:43:08,919
<i>Ja...</i>

514
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Hvad er det?

515
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Det er Rapmaster.

516
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Han var musiker.

517
00:43:21,307 --> 00:43:23,809
Så smadrede han nogens hoved
med en hammer.

518
00:43:24,435 --> 00:43:27,605
<i>Hvis jeg fanger dig
Får du brug for dit held nu</i>

519
00:43:27,605 --> 00:43:30,608
<i>Jeg irettesætter dæmonerne
Beder til Gud i troskab</i>

520
00:43:30,608 --> 00:43:33,569
<i>Er et betonbarn
Jeg lærte at være strategisk</i>

521
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
<i>De hvide tager min frihed
Jeg stoler ikke på dem</i>

522
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
<i>Løgne, løgne!</i>

523
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
<i>Altid løgne
Der, hvor jeg kom fra</i>

524
00:43:44,246 --> 00:43:47,333
<i>Er du på røven
Hvis du nærmer dig mig og min familie</i>

525
00:43:47,333 --> 00:43:48,751
Synger de det til mig<i>?</i>

526
00:43:49,251 --> 00:43:50,794
Hvis du føler dig truffet...

527
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>Hvis jeg fanger dig
Får du brug for dit held nu</i>

528
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
<i>Jeg er så pissesur
Pas nu på</i>

529
00:43:59,553 --> 00:44:00,763
<i>Vi nakker dig</i>

530
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
<i>Jeg er så pissesur
Pas nu på</i>

531
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
<i>Vi nakker dig</i>

532
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

533
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.

534
00:46:36,835 --> 00:46:41,840
Tekster af: Else Katrine Nielsen

