1
00:01:00,560 --> 00:01:01,811
Un nuevo día, cariño.

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}TODO UN HOMBRE

3
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
Hoy voy a ganar.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Mi día para ganar.

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
No tardará mucho.

6
00:02:25,353 --> 00:02:26,771
Eres el siguiente.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,525
<i>Anestesiólogo a preoperatorio 2.
Cualquier anestesiólogo...</i>

8
00:02:30,525 --> 00:02:33,403
- No tienes que esperar conmigo.
- Claro que sí.

9
00:02:36,656 --> 00:02:39,325
¿Crees que te darán de alta esta noche?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Puede ser.

11
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
Es como cortar el césped para un cirujano.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Dijiste que era revolucionario.

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,458
La rodilla lo es.

14
00:02:49,085 --> 00:02:50,003
¿Qué tiene?

15
00:02:50,795 --> 00:02:52,714
Evidentemente, tiene algunas...

16
00:02:55,008 --> 00:02:56,134
piezas robóticas.

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,554
- ¿Qué piezas?
- No es gran cosa.

18
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
Todo está automatizado ahora.
Autos autónomos y eso.

19
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
Es el futuro.

20
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
¿Te pondrán una rodilla autónoma?

21
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena...

22
00:03:13,026 --> 00:03:15,153
tener 60 no tiene que ser horrible.

23
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
Lo horrible es ser débil.

24
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
¿De acuerdo?

25
00:03:22,160 --> 00:03:24,120
Está bien ser débil, Charlie.

26
00:03:24,704 --> 00:03:25,747
No, para nada.

27
00:04:15,546 --> 00:04:16,506
<i>Esfuércense.</i>

28
00:04:17,006 --> 00:04:20,927
¿Quieren tener un cuerpo,
una mente y un carácter fuertes?

29
00:04:21,761 --> 00:04:22,679
Esfuércense.

30
00:04:22,679 --> 00:04:26,557
El secreto de la vida
es nunca ser suficiente.

31
00:04:40,780 --> 00:04:43,324
Raymond Peepgrass con Herb Richman.

32
00:04:44,409 --> 00:04:45,576
Señor Peepgrass.

33
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
Por favor, llámeme Raymond.

34
00:04:50,248 --> 00:04:51,332
¿De qué se trata?

35
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Es sobre Charlie Croker, señor.

36
00:04:54,544 --> 00:04:55,503
¿Qué tiene?

37
00:04:55,503 --> 00:04:59,716
Está acabando con él, señor.

38
00:05:05,013 --> 00:05:09,976
Le debe a Planners $800 millones,
además de a otros prestamistas.

39
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Ejecutaremos la hipoteca,
pero si lo hacemos,

40
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
será insostenible para el banco.

41
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
¿Y yo qué tengo que ver?

42
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
Hay rumores

43
00:05:18,693 --> 00:05:22,113
de que le tiene un desprecio especial.

44
00:05:22,113 --> 00:05:23,197
Son infundados.

45
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Me precio de no mezclar
mis emociones con mi trabajo.

46
00:05:27,952 --> 00:05:31,664
Lo llevó a Turpmtine
para ver caballos copular.

47
00:05:32,415 --> 00:05:34,917
- ¿Cómo se sintió?
- ¿Con quién hablaste?

48
00:05:36,586 --> 00:05:39,380
En este momento, con usted, señor.

49
00:05:40,214 --> 00:05:42,550
Si hubiera un comprador adecuado,

50
00:05:43,051 --> 00:05:46,721
el banco apoyaría un trato muy favorable.

51
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Estoy viendo a compradores potenciales
que podrían estar motivados.

52
00:05:53,603 --> 00:05:55,938
¿Y qué ganarías tú?

53
00:05:57,148 --> 00:06:02,779
Para empezar, quedaría
como héroe con mi empleador.

54
00:06:03,446 --> 00:06:07,200
Ser capaz de clavar un clavo
en el ataúd de Charlie

55
00:06:07,200 --> 00:06:08,826
sería una ventaja.

56
00:06:12,121 --> 00:06:16,542
Como dije, la emoción no tiene
nada que ver con mis negocios.

57
00:06:23,174 --> 00:06:24,092
¿Me disculpas?

58
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
<i>¿Mejoró algo
desde la elección de Wes Jordan?</i>

59
00:06:34,477 --> 00:06:35,478
GENTE SIN HOGAR

60
00:06:35,478 --> 00:06:37,230
<i>No es tan difícil.</i>

61
00:06:38,481 --> 00:06:41,651
- No me ha llamado.
- Tiene problemas en el trabajo.

62
00:06:41,651 --> 00:06:44,404
Razón de más para reunirse con el alcalde.

63
00:06:44,404 --> 00:06:46,489
Entiendo, Wes, pero hoy no puede.

64
00:06:46,489 --> 00:06:49,367
Le van a operar la rodilla.
Se tomará unos días.

65
00:06:50,118 --> 00:06:50,952
Bueno, Roger.

66
00:06:50,952 --> 00:06:54,163
Esta situación es urgente
para nosotros y para Croker.

67
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
Consíguele una reunión conmigo

68
00:06:56,040 --> 00:06:58,334
para abordar nuestras urgencias.

69
00:06:58,835 --> 00:07:01,003
¿Supongo que sabe exactamente

70
00:07:01,504 --> 00:07:03,840
quién es la víctima de agresión sexual?

71
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
¿Tú lo sabes?

72
00:07:08,010 --> 00:07:08,928
No.

73
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Alcalde, ¿puede hablar con Maggie?

74
00:07:15,977 --> 00:07:16,936
Claro que sí.

75
00:07:18,813 --> 00:07:20,481
Señorita Maggie. ¿Cómo está?

76
00:07:21,732 --> 00:07:23,734
Qué bien. Me da gusto.

77
00:07:32,160 --> 00:07:34,328
<i>¿Cómo que hay tres en una celda?</i>

78
00:07:34,328 --> 00:07:36,581
El lugar está abarrotado.

79
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>Están arreglando la fianza.</i>

80
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
Roger White hará la transferencia.

81
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
Podría tardar uno o dos días.

82
00:07:45,965 --> 00:07:47,467
Hay mucha burocracia.

83
00:07:48,176 --> 00:07:52,263
<i>No estoy del todo cómodo
con que Charlie Croker pague mi fianza.</i>

84
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
<i>¿Por qué?</i>

85
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
No...

86
00:07:57,268 --> 00:07:58,686
me parece correcto.

87
00:07:59,187 --> 00:08:02,523
Agradezco su ayuda,
pero ¿aceptar su dinero?

88
00:08:02,523 --> 00:08:04,025
<i>¿Estar aquí es correcto?</i>

89
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Lo siento.

90
00:08:08,321 --> 00:08:10,448
Debí haber aceptado los 60 días.

91
00:08:11,532 --> 00:08:12,658
Fui egoísta.

92
00:08:13,409 --> 00:08:16,746
- Debí haber pensado en ti.
- <i>Piensa en mí ahora.</i>

93
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Y en nuestro bebé.

94
00:08:19,665 --> 00:08:21,542
Y en la vida que queremos.

95
00:08:21,542 --> 00:08:24,212
El objetivo solo es sacarte.

96
00:08:34,639 --> 00:08:35,473
Hola.

97
00:08:37,099 --> 00:08:38,059
Gracias.

98
00:08:44,482 --> 00:08:46,150
¿Cómo que no podemos pagar?

99
00:08:46,150 --> 00:08:48,694
El banco no liberará los fondos.

100
00:08:48,694 --> 00:08:50,863
- Ni para una fianza...
- ¿Por qué no?

101
00:08:50,863 --> 00:08:53,574
Porque congelaron nuestros activos.

102
00:08:54,450 --> 00:08:57,662
Adjuntar bienes raíces
parece algo personal.

103
00:08:57,662 --> 00:09:00,122
- Creo que es obra de Zale.
- Hola.

104
00:09:00,998 --> 00:09:01,874
Hola.

105
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
¿Qué pasa?

106
00:09:08,422 --> 00:09:11,634
Tenemos un problema con la fianza.
Podemos resolverlo.

107
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
Jill, lo resolveremos.

108
00:09:16,764 --> 00:09:17,682
¿Y Charlie?

109
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Ya casi.

110
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Voy a irrigar.

111
00:09:31,112 --> 00:09:31,988
Gracias.

112
00:09:32,989 --> 00:09:34,323
El oxígeno es estable.

113
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abracadabra, carajo.
Esta es tu puta carta.

114
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
- No.
- Esta es tu carta.

115
00:09:58,472 --> 00:10:00,099
Esa no es mi carta.

116
00:10:00,099 --> 00:10:03,102
Es tu puta...
Mírame a los ojos y dime que no es...

117
00:10:17,533 --> 00:10:20,745
Te mostré tu carta.
Quieres confundirme. Esto es un...

118
00:10:22,330 --> 00:10:24,457
- ¿Quieres algo?
- No.

119
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
¿Por qué no te largas?

120
00:10:28,085 --> 00:10:29,879
- Mierda.
- Se enoja mucho.

121
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
- Mierda.
- No hables con él.

122
00:10:36,427 --> 00:10:39,805
Oye, mi consejo
es mantener un perfil bajo.

123
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
No llames la atención.

124
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Disculpa.

125
00:10:49,982 --> 00:10:50,900
Lo siento.

126
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
También es nuevo.

127
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Cuidado.

128
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Tienes suerte.

129
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
¡Cariño!

130
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Oye. ¡Amigo! Esos me gustan.

131
00:11:23,432 --> 00:11:24,392
¿Cómo te llamas?

132
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
Te pregunté tu nombre.

133
00:11:29,772 --> 00:11:30,731
Conrad.

134
00:11:40,449 --> 00:11:42,076
Avísame si necesitas algo.

135
00:11:58,759 --> 00:12:00,010
¿Cómo estás, Charlie?

136
00:12:00,511 --> 00:12:03,097
- ¿Estoy muerto?
- Claro que no.

137
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
No mato a mis pacientes.

138
00:12:04,682 --> 00:12:10,020
Tuve la sensación,
la certeza absoluta de que había muerto.

139
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
No moriste. Te pasarán
a una habitación privada esta tarde,

140
00:12:14,191 --> 00:12:17,820
caminarás y te darán de alta
hoy o mañana si te sientes bien.

141
00:12:17,820 --> 00:12:19,989
¿Quieres ver tu rodilla?

142
00:12:20,489 --> 00:12:21,407
Por favor.

143
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
¿Necesito un control remoto?

144
00:12:31,917 --> 00:12:35,546
No, se activa presionando
la punta del pie derecho.

145
00:12:35,546 --> 00:12:36,839
Te lo mostrarán

146
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
y podrás rehabilitarte
mientras duermes con una aplicación.

147
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
Santo cielo.

148
00:12:41,886 --> 00:12:44,346
Reduce la recuperación en casi un 50 %.

149
00:12:45,765 --> 00:12:49,101
Parece de ciencia ficción.

150
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
No lo es.

151
00:12:50,352 --> 00:12:53,647
La rodilla que usaste
para ganar el título nacional...

152
00:12:54,231 --> 00:12:55,232
esta es mejor.

153
00:13:09,371 --> 00:13:11,582
<i>Aún me sorprende que hayas aceptado.</i>

154
00:13:13,000 --> 00:13:17,546
No recuerdo la última vez
que tuve una cita.

155
00:13:17,546 --> 00:13:20,049
Yo tampoco. Estoy un poco nervioso.

156
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Se nota.

157
00:13:22,802 --> 00:13:26,055
Sufro de ansiedad de vez en cuando.

158
00:13:26,055 --> 00:13:30,726
Quizá por eso elegí la banca.
No hay mucho riesgo.

159
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
Oí que te gusta el riesgo.

160
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Escuché que te arriesgaste
con una trapecista sueca.

161
00:13:38,526 --> 00:13:39,401
¿Qué?

162
00:13:41,153 --> 00:13:45,032
Atlanta es una ciudad grande,
pero Buckhead no lo es tanto.

163
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Es finlandesa, no sueca,
y trabajaba en Nordstrom.

164
00:13:54,333 --> 00:13:57,962
Aunque aceptaré con gusto
que la hagas trapecista.

165
00:13:57,962 --> 00:14:00,381
Me hace parecer un poco interesante.

166
00:14:02,132 --> 00:14:06,136
¿De eso se trata esta cita?
¿Quieres parecer interesante?

167
00:14:06,136 --> 00:14:09,515
Que te vean cenando
con la exesposa de Charlie...

168
00:14:10,850 --> 00:14:12,059
¿Tiene algo que ver?

169
00:14:13,769 --> 00:14:14,687
¿Y contigo?

170
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
Yo te pregunté primero.

171
00:14:20,025 --> 00:14:23,696
Bueno, no puedo asegurar que no lo tenga.

172
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Mi relación con tu exmarido es compleja.

173
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
¿A qué te refieres?

174
00:14:31,328 --> 00:14:32,288
Hay envidia.

175
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
Admiración.

176
00:14:36,458 --> 00:14:37,418
Un poco de odio.

177
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Tiene una forma
de hacerte sentir que no importas.

178
00:14:41,755 --> 00:14:44,717
Ni siquiera una pizca.

179
00:14:48,679 --> 00:14:50,639
Salir con su exesposa sería...

180
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Sí, haría que le importara.

181
00:14:54,268 --> 00:14:57,479
Pero ese no es el motivo de mi interés.

182
00:14:57,479 --> 00:14:58,981
- Aquí tienen.
- Gracias.

183
00:14:58,981 --> 00:15:00,107
Que lo disfruten.

184
00:15:00,608 --> 00:15:01,859
Al menos, no lo creo.

185
00:15:06,280 --> 00:15:07,323
¿Cuál es?

186
00:15:08,324 --> 00:15:09,199
¿Qué cosa?

187
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
¿Cuál es el motivo de tu interés?

188
00:15:16,916 --> 00:15:18,375
Eres una mujer hermosa.

189
00:15:20,169 --> 00:15:21,712
Y eres simpática.

190
00:15:23,213 --> 00:15:25,549
Es difícil encontrar eso últimamente.

191
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
¿Hermosa y simpática?

192
00:15:30,220 --> 00:15:31,513
¿Hablo demasiado?

193
00:15:32,556 --> 00:15:34,516
No, hablas lo justo.

194
00:15:39,605 --> 00:15:41,440
- Es la política.
- No mía.

195
00:15:41,440 --> 00:15:43,901
- Nunca uso sillas de ruedas.
- Charlie.

196
00:15:43,901 --> 00:15:44,944
Oíste al doctor.

197
00:15:44,944 --> 00:15:46,737
- Quiere que camine.
- Mañana.

198
00:15:46,737 --> 00:15:49,448
Dijo que esta noche si podía y lo haré.

199
00:15:49,448 --> 00:15:52,493
- ¡Señor Croker!
- ¡No uso sillas de ruedas!

200
00:16:13,889 --> 00:16:15,975
<i>Apagamos la luz en el bloque 3.</i>

201
00:16:15,975 --> 00:16:18,560
<i>Prisioneros,
en sus literas para el conteo.</i>

202
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Cuéntame de tu esposa.

203
00:16:23,524 --> 00:16:24,900
Descríbemela.

204
00:16:25,526 --> 00:16:27,152
- No.
- Cállate, Cinco cero.

205
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Si la describes,
se la va a imaginar al masturbarse.

206
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Dije que te calles. Intento platicar
con mi compañero de celda.

207
00:16:35,160 --> 00:16:38,330
¿Es voluptuosa? Apuesto a que lo es.

208
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Apuesto a que es voluptuosa.

209
00:16:40,582 --> 00:16:43,877
Le gustan voluptuosas. Sin ofender.

210
00:16:43,877 --> 00:16:46,463
Me gustan con más curvas
que una pista de carreras.

211
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Vamos, viejo.

212
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
Dime algo, ¿sí?

213
00:16:51,468 --> 00:16:53,512
- Lo único que diré...
- ¿Sí?

214
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
Es la mujer más hermosa que he visto.

215
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Me enamoré de ella

216
00:16:59,226 --> 00:17:00,477
en cuanto la vi,

217
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
como si fuera un ángel.

218
00:17:04,356 --> 00:17:06,859
De hecho, lo es.

219
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
Un ángel.

220
00:17:13,198 --> 00:17:15,284
Qué hermoso, viejo. Un ángel.

221
00:17:17,286 --> 00:17:18,203
¿Tetas grandes?

222
00:17:18,954 --> 00:17:21,707
- Te dije.
- ¡Cállate la puta boca!

223
00:17:21,707 --> 00:17:25,002
- ¡Cállate, Perro!
- ¡No me voy a callar! ¡Cállate tú!

224
00:17:25,002 --> 00:17:26,045
No me callo...

225
00:17:29,631 --> 00:17:31,050
Es una falta de respeto.

226
00:17:31,925 --> 00:17:32,843
¡No es cierto!

227
00:17:40,309 --> 00:17:41,935
¿Está aquí? ¿Ahora?

228
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
En la sala de conferencias.
Quiere tener una reunión.

229
00:17:45,314 --> 00:17:47,274
- ¿Por qué?
- Sabe que perdió.

230
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
- Quiere piedad.
- ¿La tendremos?

231
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
No, nos mantendremos firmes.

232
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Si la gente como Croker sobrevive,
tú y yo no lo haremos.

233
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
Acabaríamos como eunucos.

234
00:17:57,076 --> 00:18:00,245
Nuestras bolas en un frasco
bajo la cabeza montada

235
00:18:00,245 --> 00:18:01,955
de un pobre alce que se desangró

236
00:18:01,955 --> 00:18:05,542
mientras veía al idiota
cogérselo por el agujero de la bala.

237
00:18:06,710 --> 00:18:09,046
Quiere recomponerse como Zanco Panco.

238
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
No podemos permitirlo.

239
00:18:16,595 --> 00:18:17,930
¿Has luchado, Raymond?

240
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
No.

241
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
¿Hacías deportes?

242
00:18:23,352 --> 00:18:26,688
No, estaba en el club de ajedrez.

243
00:18:27,189 --> 00:18:30,109
Yo luchaba. Me enseñó
muchas lecciones de vida.

244
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Una es que, cuando tiras
a tu oponente, no lo dejas levantarse.

245
00:18:46,333 --> 00:18:49,878
Usted convocó a la reunión, señor Croker.
Tiene la palabra.

246
00:18:50,379 --> 00:18:52,589
Si confiscas los bienes de un hombre,

247
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
lo humillas
frente a sus socios comerciales,

248
00:18:57,052 --> 00:19:00,597
frente a su familia,
embargas su Gulfstream,

249
00:19:02,141 --> 00:19:03,100
es la guerra.

250
00:19:04,184 --> 00:19:08,438
No necesito decirte que, en la guerra,
en cualquier guerra, nadie gana.

251
00:19:10,399 --> 00:19:12,359
Algunos pierden más que otros.

252
00:19:13,485 --> 00:19:14,528
En este caso...

253
00:19:17,239 --> 00:19:18,157
tal vez sea yo.

254
00:19:19,283 --> 00:19:23,579
Pero convoqué esta reunión
como un esfuerzo para evitar nuestra...

255
00:19:26,874 --> 00:19:27,749
Gettysburg.

256
00:19:32,337 --> 00:19:35,215
Quisiera resolver esto.

257
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Vaya vaya.

258
00:19:38,844 --> 00:19:39,845
¿Sabe qué creo?

259
00:19:41,471 --> 00:19:45,642
Creo que esa linda esposa suya
es más inteligente de lo que pensé.

260
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
Porque reconozco el consejo
de una esposa cuando lo escucho.

261
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
De hecho, es un buen consejo.

262
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
Pensé que era una tonta,
una de esas chicas trofeo.

263
00:20:00,365 --> 00:20:01,992
Pero es un gran consejo.

264
00:20:01,992 --> 00:20:05,078
Y el consejo que te dio tu jefe,
Arthur Longley,

265
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
es hacer un trato.

266
00:20:06,246 --> 00:20:08,832
PlannersBanc perderá

267
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
medio millón de dólares al menos.

268
00:20:12,127 --> 00:20:15,881
Sospecho que tu jefe te pidió
que encontraras una solución.

269
00:20:16,381 --> 00:20:19,509
Me cuesta trabajo
escucharlo a esta distancia.

270
00:20:19,509 --> 00:20:22,221
¿Quiere arrastrarse y susurrarme al oído?

271
00:20:22,221 --> 00:20:25,265
Seguro les encantaría decirle:
"Lo intentamos,

272
00:20:25,265 --> 00:20:28,894
pero nos retó a una pelea
en el estacionamiento".

273
00:20:28,894 --> 00:20:30,479
Por eso me provocaste.

274
00:20:31,563 --> 00:20:33,941
Le dijiste tonta a mi esposa.

275
00:20:36,151 --> 00:20:37,110
Un trofeo.

276
00:20:40,864 --> 00:20:41,907
¿Sabes qué?

277
00:20:43,492 --> 00:20:44,785
Mi buen juicio,

278
00:20:46,745 --> 00:20:48,747
al que normalmente no recurro,

279
00:20:49,581 --> 00:20:51,667
dice que no te dé la satisfacción.

280
00:20:52,793 --> 00:20:55,087
Eso es exactamente lo que haré, Harry.

281
00:20:55,712 --> 00:20:57,339
Y debes tomar una decisión.

282
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Porque te golpearé en el estacionamiento

283
00:21:01,051 --> 00:21:03,345
o aquí mismo, en esta sala.

284
00:21:03,345 --> 00:21:05,430
Santo cielo.

285
00:21:06,139 --> 00:21:08,934
Me reta así con una pierna mala.

286
00:21:08,934 --> 00:21:11,478
Eso es lo que yo llamo la guerra.

287
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
Esto es lo gracioso.

288
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Me dijeron que su nueva rodilla
es un ensayo clínico,

289
00:21:17,651 --> 00:21:21,363
un tratamiento experimental
que el seguro no cubre.

290
00:21:21,363 --> 00:21:23,031
¿Qué significa, Chucky?

291
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
La compró con nuestro dinero.

292
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
No solo somos dueños de su negocio.

293
00:21:29,871 --> 00:21:31,498
Somos dueños de su rodilla.

294
00:21:39,506 --> 00:21:40,966
¿No es una mierda?

295
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Tenemos sus huevos.

296
00:21:48,181 --> 00:21:49,725
Ya tuvo su oportunidad.

297
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Ahora le toca al banco.

298
00:21:57,566 --> 00:22:00,444
Usted entregará sus escrituras

299
00:22:00,444 --> 00:22:02,738
en lugar de la ejecución hipotecaria.

300
00:22:03,447 --> 00:22:06,575
Eso le ahorrará la humillación pública.

301
00:22:07,075 --> 00:22:09,619
Puede quedarse con su casa y su rodilla.

302
00:22:11,246 --> 00:22:14,041
- Lo demás es nuestro.
- ¡Vete a la mierda!

303
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
Respuesta equivocada,

304
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
pero es la que esperaba.

305
00:22:18,837 --> 00:22:22,174
- Sé que le di exactamente lo que quería.
- ¿Qué te pasó?

306
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
¡Me sacó de quicio!

307
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Me sentí muy reducido.

308
00:22:26,595 --> 00:22:29,306
Vi a Raymond Peepgrass sonriendo al lado.

309
00:22:29,306 --> 00:22:30,807
Reunámonos con Wes.

310
00:22:33,226 --> 00:22:34,061
¿Con qué fin?

311
00:22:35,020 --> 00:22:36,146
Vamos a escucharlo.

312
00:22:38,648 --> 00:22:40,359
Le di justo lo que quería.

313
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>Hay estafadores en el centro...</i>

314
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>El Bowery tiene vagabundos.</i>

315
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>La calle 42 tiene al gran Jim Walker.
Es un cabrón en el billar.</i>

316
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}RENTAS DE LUJO EN ATLANTA

317
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>Es tan grande y tonto como podría ser,</i>

318
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>pero es más fuerte que un caballo.</i>

319
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>Y cuando los malos se juntan en la noche,</i>

320
00:23:09,054 --> 00:23:11,640
<i>llaman al gran Jim, "Jefe".</i>

321
00:23:11,640 --> 00:23:12,891
<i>Solo porque sí.</i>

322
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>Y dicen</i>

323
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>que no le jales la capa a Superman.</i>

324
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>No escupas al viento.</i>

325
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>No le quites la máscara
al Llanero Solitario.</i>

326
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>Y no te metes con Slim.</i>

327
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
<i>Big Jim sabe lo que hace.</i>

328
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>Si quieres ser como él,
no trates de estafar a extraños.</i>

329
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>Aun si tienes un taco profesional.</i>

330
00:23:51,096 --> 00:23:51,930
Hola.

331
00:23:53,265 --> 00:23:54,099
Hola.

332
00:23:58,353 --> 00:23:59,688
¿Qué haces?

333
00:23:59,688 --> 00:24:02,482
Solo estaba sentado,
escuchando a las cigarras.

334
00:24:04,609 --> 00:24:06,236
¿Crees que se están riendo?

335
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Podría ser.

336
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Escuché una vez

337
00:24:15,036 --> 00:24:17,456
que cuando un hombre llega a su fin,

338
00:24:18,999 --> 00:24:20,333
esa no es la tragedia.

339
00:24:21,001 --> 00:24:24,212
La tragedia
es que se niegue a reconocerlo.

340
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
No es tu fin, cariño.

341
00:24:30,510 --> 00:24:32,387
Nunca quise tener un legado.

342
00:24:32,387 --> 00:24:36,475
Solo quiero que, cuando muera,
digan: "Era todo un hombre".

343
00:24:36,975 --> 00:24:39,603
- Como esa canción, "Big Bad John".
- Sí.

344
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
No puedo morir como un donnadie.

345
00:24:56,661 --> 00:24:59,331
El secreto para pasar el molino de viento

346
00:25:00,290 --> 00:25:03,335
es no pensar en lo que hay del otro lado.

347
00:25:03,335 --> 00:25:05,670
Dijiste lo mismo sobre el foso.

348
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Esa es una regla de los fosos.

349
00:25:09,549 --> 00:25:12,552
Con los molinos de viento,
es solo minigolf.

350
00:25:13,053 --> 00:25:13,929
Entiendo.

351
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
La otra cosa

352
00:25:16,097 --> 00:25:18,391
que aprendí de mi tío

353
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
es que tienes que subirte
los pantalones muy alto.

354
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
¿Qué?

355
00:25:28,527 --> 00:25:29,361
Gracias.

356
00:25:31,196 --> 00:25:33,532
Dios mío.

357
00:25:33,532 --> 00:25:34,449
Sí.

358
00:25:40,539 --> 00:25:42,249
Muy bien. Vamos a ver.

359
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
¡Sí!

360
00:26:00,934 --> 00:26:02,060
Permanezca sentada

361
00:26:02,060 --> 00:26:06,273
hasta que el capitán quite la señal
para abrocharse el cinturón.

362
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Buen chiste.

363
00:26:09,025 --> 00:26:10,860
¿Puedo acompañarte a la puerta?

364
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
No te voy a invitar a entrar.

365
00:26:15,365 --> 00:26:19,077
No quiero que me invites.
Ni siquiera sé si llegaré a la puerta.

366
00:26:31,673 --> 00:26:33,258
La pasé bien.

367
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
Otra vez.

368
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Yo también.

369
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
Elegí el minigolf

370
00:26:40,098 --> 00:26:41,891
porque es como de secundaria.

371
00:26:43,143 --> 00:26:45,061
Ahí tuve mi primer beso.

372
00:26:46,271 --> 00:26:47,230
En el molino.

373
00:26:49,649 --> 00:26:52,027
Y ahora siento que lucho contra uno.

374
00:26:52,777 --> 00:26:54,237
Bueno, relájate.

375
00:26:54,237 --> 00:26:56,573
No me han besado en más de 20 años.

376
00:26:57,282 --> 00:26:58,450
No de verdad.

377
00:26:58,950 --> 00:27:02,621
Y ahora estoy intimidado.

378
00:27:02,621 --> 00:27:04,623
Calma. Como el molino de viento.

379
00:27:04,623 --> 00:27:06,958
No pienses en qué hay del otro lado.

380
00:27:13,214 --> 00:27:16,051
En algunos de los mejores besos,

381
00:27:17,344 --> 00:27:19,179
los labios apenas se tocan.

382
00:27:19,679 --> 00:27:21,097
No puedo creerlo.

383
00:27:26,770 --> 00:27:29,022
Está bien, puedo creer...

384
00:27:38,031 --> 00:27:40,158
Aun así no te invitaré a pasar.

385
00:27:40,659 --> 00:27:42,285
Qué alivio.

386
00:27:43,953 --> 00:27:44,913
Vete a casa.

387
00:27:45,622 --> 00:27:46,539
Sí.

388
00:27:47,207 --> 00:27:48,375
Pero llámame.

389
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Sí.

390
00:27:58,176 --> 00:27:59,052
Ahora vete.

391
00:28:02,597 --> 00:28:03,473
Buenas noches.

392
00:28:04,432 --> 00:28:05,308
Buenas noches.

393
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
¿Qué complicaciones?

394
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
Están congelando la mayoría
de los activos de Croker en Georgia.

395
00:28:34,796 --> 00:28:38,466
Hay activos fuera del estado,
pero deben ser de Georgia.

396
00:28:39,259 --> 00:28:42,262
Hay que asegurar la fianza
antes de que embarguen.

397
00:28:42,971 --> 00:28:43,805
Lo lograremos.

398
00:28:46,558 --> 00:28:48,393
Roger, ¿por qué haces esto?

399
00:28:49,978 --> 00:28:52,063
Es una fianza. ¿Crees que no puedo?

400
00:28:52,063 --> 00:28:54,899
Claro que puedes, pero hay criminalistas.

401
00:28:54,899 --> 00:28:56,776
Y Charlie está en problemas.

402
00:28:56,776 --> 00:28:58,903
Necesita toda tu atención.

403
00:28:59,738 --> 00:29:00,989
Y la tiene.

404
00:29:09,914 --> 00:29:11,332
Este caso es importante.

405
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Para Conrad, pero también para mí.

406
00:29:19,048 --> 00:29:20,467
Quieres ser responsable.

407
00:29:21,843 --> 00:29:23,011
¿Qué significa eso?

408
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Que quieres ser responsable
de luchar por esto.

409
00:29:29,017 --> 00:29:31,478
Esta lucha te motiva.

410
00:29:39,444 --> 00:29:41,196
Agradezco que haya venido.

411
00:29:41,196 --> 00:29:44,908
También sé que podemos
diferir en nuestras políticas.

412
00:29:44,908 --> 00:29:46,284
Vine, señor alcalde.

413
00:29:46,284 --> 00:29:48,286
Y esta es una situación delicada

414
00:29:48,286 --> 00:29:49,996
que requiere discreción.

415
00:29:52,207 --> 00:29:53,875
Si Norman Bagovitch gana,

416
00:29:53,875 --> 00:29:56,377
le causará un daño enorme a la ciudad.

417
00:29:56,377 --> 00:29:59,088
- Estará de acuerdo.
- ¿En qué puedo ayudar?

418
00:29:59,589 --> 00:30:02,050
Sí, a eso voy. Siéntese.

419
00:30:10,099 --> 00:30:11,935
Es el hombre de los 60 minutos.

420
00:30:12,519 --> 00:30:16,314
Es toda una celebridad aquí en Georgia.

421
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
Espero aprovechar eso,
pero quedará en bancarrota.

422
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
Si la gente lo supiera,
su fama, su palabra

423
00:30:25,156 --> 00:30:27,450
y su influencia peligrarían.

424
00:30:27,450 --> 00:30:30,954
- Debemos ser eficientes.
- No quedaré en bancarrota.

425
00:30:30,954 --> 00:30:33,289
Guarde las mentiras para otra ocasión.

426
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Sé mucho de lo que pasa en PlannersBanc.

427
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Nosotros, y hablo de la ciudad,

428
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
guardamos muchos
depósitos municipales en ese banco.

429
00:30:42,674 --> 00:30:45,635
Cientos y millones de dólares
que pueden prestar,

430
00:30:45,635 --> 00:30:47,387
con base en esos depósitos.

431
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
Harían lo que fuera para complacerme.

432
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Y si afectara
las posibilidades de Norman Bagovitch,

433
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
la ciudad de Atlanta estaría en deuda.

434
00:30:56,187 --> 00:30:59,399
- Yo estaría en deuda.
- Hable, su señoría.

435
00:30:59,399 --> 00:31:01,276
Hablaré a mi propio ritmo.

436
00:31:04,654 --> 00:31:05,530
¿Un café?

437
00:31:13,454 --> 00:31:16,916
Creo que PlannersBanc...

438
00:31:19,002 --> 00:31:22,505
verá que le conviene a largo plazo,
como parte de la ciudad,

439
00:31:22,505 --> 00:31:26,509
reestructurar su carga de deuda
de manera significativa

440
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
si queda bien conmigo.

441
00:31:31,681 --> 00:31:33,391
¿Y cómo puedo hacerlo?

442
00:31:33,933 --> 00:31:36,769
Delate a ese hijo de puta
como depredador sexual.

443
00:31:38,104 --> 00:31:40,189
Y no me diga que no sabe nada.

444
00:31:41,357 --> 00:31:42,817
Sabe mucha mierda.

445
00:31:44,569 --> 00:31:47,614
La reconozco cuando me mira a la cara.

446
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
Escuche, no me importa

447
00:31:56,456 --> 00:31:58,416
si no le importo un carajo yo,

448
00:31:58,416 --> 00:31:59,667
o incluso Atlanta,

449
00:31:59,667 --> 00:32:02,629
pero confío
en que le importa su propio bien.

450
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Pueden recordarlo
como Charlie Croker, el héroe,

451
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
o como uno de los mayores deudores
en la historia de los bienes raíces.

452
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Revele que Bagovitch es un depredador
y el nombre de la mujer.

453
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Supongo que lo sabe.

454
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
No con certeza.

455
00:32:19,562 --> 00:32:22,065
Entonces use el rumor. Haga que lo crean.

456
00:32:23,066 --> 00:32:27,028
Si delata a Bagovitch
y busca a la víctima para que lo ayude,

457
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
sus problemas
con PlannersBanc se resolverán.

458
00:32:32,367 --> 00:32:34,535
¿Cómo lo conseguiría exactamente?

459
00:32:34,535 --> 00:32:36,162
Yo me encargaré de eso.

460
00:32:36,162 --> 00:32:38,122
Pero, primero, necesito saber

461
00:32:39,248 --> 00:32:40,375
si acepta.

462
00:32:52,553 --> 00:32:54,889
- Necesito pensarlo.
- Bueno, está bien.

463
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Piénselo.

464
00:33:00,019 --> 00:33:01,062
Rece.

465
00:33:02,021 --> 00:33:03,272
Pero dese prisa.

466
00:33:04,857 --> 00:33:06,401
Si pierde credibilidad...

467
00:33:09,445 --> 00:33:10,822
no me servirá.

468
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
Es un momento crucial para Atlanta.

469
00:33:16,452 --> 00:33:17,495
Y para usted.

470
00:33:18,997 --> 00:33:20,039
Tic, tac.

471
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Oye. ¿Me escuchas? ¡Oye!

472
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Oigan, que alguien venga. Está sangrando.

473
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Un recluso en el bloque 3
necesita atención médica.

474
00:34:57,095 --> 00:34:58,971
¡Necesito ayuda! Vamos.

475
00:35:04,477 --> 00:35:05,436
¿Dónde están?

476
00:35:08,689 --> 00:35:13,152
<i>Código azul en el bloque 3.</i>

477
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Señor, ¿me escucha?

478
00:35:16,364 --> 00:35:17,907
¿Puede decirme su nombre?

479
00:35:19,742 --> 00:35:21,744
¿Duele cuando le toco el estómago?

480
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Llama a enfermería.

481
00:35:24,372 --> 00:35:27,375
- Lado izquierdo paralizado.
- ¿Vieron qué le pasó?

482
00:35:28,292 --> 00:35:29,210
¿No?

483
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
¡Nada!

484
00:35:31,254 --> 00:35:33,714
Preparen una segunda vía intravenosa.

485
00:35:35,675 --> 00:35:37,510
Tú. ¿Qué pasó aquí?

486
00:36:19,010 --> 00:36:21,137
- Ya llegué.
- Gracias por venir.

487
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
¿Qué quieres?

488
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
- <i>Bonjour, madame.</i>
- ¿Puede darnos un minuto?

489
00:36:27,059 --> 00:36:28,936
Lo voltearé cuando esté lista.

490
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Estoy ocupada, así que habla.

491
00:36:34,317 --> 00:36:37,570
¡Vaya! ¿Así los deslumbras con tu encanto?

492
00:36:37,570 --> 00:36:40,239
- Te conozco muy bien, Charlie.
- ¿En serio?

493
00:36:40,239 --> 00:36:42,283
Creí que no conocías a nadie.

494
00:36:42,283 --> 00:36:44,035
Espera, me equivoqué, ¿no?

495
00:36:44,535 --> 00:36:47,038
Nadie te conoce. No del todo.

496
00:36:47,788 --> 00:36:50,583
Quizá seas la persona
más hermética que tenemos.

497
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
¿Qué quieres?

498
00:36:53,836 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch es un mentiroso,
un ladrón y un violador.

499
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Los ladrones mentirosos obtienen votos.

500
00:37:02,011 --> 00:37:03,971
Los violadores, no tantos.

501
00:37:05,806 --> 00:37:10,102
Por el bien de Georgia,
necesitamos que una víctima lo delate.

502
00:37:10,603 --> 00:37:12,313
Así que pensé en ti.

503
00:37:13,356 --> 00:37:14,523
Él no me violó.

504
00:37:15,524 --> 00:37:16,484
Claro.

505
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
No lo hizo.

506
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

507
00:37:19,820 --> 00:37:23,115
Quita la mano
o la apuñalaré con mi tenedor.

508
00:37:29,497 --> 00:37:33,960
Soy consciente de que tu carrera
depende de tu imagen pública,

509
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
pero hay un bien mayor.

510
00:37:36,879 --> 00:37:38,256
¿Cuál es el tuyo?

511
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Quiero ayudar a Atlanta.

512
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
Y, por supuesto, al país.

513
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Hasta para ti, eso...
- Solo te pido que digas la verdad.

514
00:37:48,599 --> 00:37:52,186
Sé una parte de lo que pasó.
Norm me contó algo.

515
00:37:57,733 --> 00:38:00,653
Tuve un encuentro sexual
con Norm Bagovitch

516
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
hace aproximadamente 25 años.

517
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Fue consensuado.

518
00:38:04,031 --> 00:38:08,077
No lo creo. Olvidas que también
conozco a Veronica Sherman.

519
00:38:08,077 --> 00:38:09,787
Veronica se equivoca.

520
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
De nuevo, no lo creo.

521
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, no queremos
que ese pedazo de mierda sea alcalde.

522
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Puedes detener el mal.

523
00:38:19,171 --> 00:38:21,132
Eres todo un caso.

524
00:38:21,132 --> 00:38:23,634
Eso me han dicho. ¿Y tú qué eres?

525
00:38:24,677 --> 00:38:26,595
Hay de misterios a misterios.

526
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
Me arrepiento de mi encuentro
con Norm Bagovitch.

527
00:38:30,141 --> 00:38:33,686
Si se me acercara hoy,
tendría el mismo mensaje para él

528
00:38:33,686 --> 00:38:35,271
que el que tengo para ti.

529
00:38:35,896 --> 00:38:38,607
Sospecho que sabes cuál es ese mensaje.

530
00:38:39,191 --> 00:38:42,361
Joyce, el tren está avanzando.

531
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Puedes estar arriba de él

532
00:38:44,989 --> 00:38:45,990
o debajo.

533
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Muchas gracias.

534
00:39:41,128 --> 00:39:42,671
ALCALDE WES JORDAN

535
00:39:42,671 --> 00:39:45,633
<i>No sé cómo te dejé
convencerme de esta mierda.</i>

536
00:39:45,633 --> 00:39:48,969
¿Cómo llegó a ser alcalde
con planes como ese?

537
00:39:48,969 --> 00:39:51,597
La verdad, Roger, creí que Morehouse

538
00:39:51,597 --> 00:39:53,307
era más prestigiosa.

539
00:40:14,620 --> 00:40:16,163
¿Sabes qué día es mañana?

540
00:40:16,163 --> 00:40:18,999
Es un día de mierda, como todos los demás.

541
00:40:21,085 --> 00:40:23,212
Es el día para llevar
a tu hija al trabajo.

542
00:40:25,881 --> 00:40:27,341
¿Traerás a Cara?

543
00:40:29,427 --> 00:40:30,344
No.

544
00:40:31,679 --> 00:40:34,348
- Nunca he querido hacerlo.
- ¿Por qué no?

545
00:40:36,600 --> 00:40:37,726
Esa es la cuestión.

546
00:40:44,859 --> 00:40:47,027
Este es un trabajo honorable, Roger.

547
00:40:48,028 --> 00:40:52,032
Me rodeo de gente honorable.

548
00:40:52,032 --> 00:40:53,659
Tú, Jill, Wiz.

549
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Es un lugar honorable.

550
00:40:57,955 --> 00:41:02,585
Y debe sobrevivir, así que pensemos
y busquemos una solución.

551
00:41:14,972 --> 00:41:15,848
Espera.

552
00:41:20,895 --> 00:41:21,812
No creas...

553
00:41:24,690 --> 00:41:26,400
que no noto tu tono.

554
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
Y el tono de Wiz.

555
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
El puto tono de todos.

556
00:41:31,780 --> 00:41:34,575
Lo escucho en sus voces
y lo veo en sus rostros.

557
00:41:35,868 --> 00:41:37,369
"No está bien".

558
00:41:38,787 --> 00:41:39,872
Estoy de acuerdo.

559
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Todos lo entienden.

560
00:42:10,819 --> 00:42:14,406
Va a estar bien,
pero no fue inteligente hacer eso.

561
00:42:14,406 --> 00:42:17,952
¿En qué la cagué?
Ni siquiera dije su nombre ni nada.

562
00:42:17,952 --> 00:42:21,455
Pero dijiste algo. Mierda, ¿qué te dije?

563
00:42:21,455 --> 00:42:24,375
Mantén un perfil bajo
y no llames la atención.

564
00:42:24,875 --> 00:42:28,212
- No podía no hacer nada.
- Eso es lo que debes hacer.

565
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
No hacer nada
es lo que te mantendrá con vida.

566
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Rotto parecía que quería joderte.

567
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Aquí hay otras reglas.

568
00:42:53,112 --> 00:42:55,739
Olvídate de esa mierda
del buen samaritano.

569
00:42:57,449 --> 00:42:59,952
Necesito escuchar lo que hay dentro de mí.

570
00:42:59,952 --> 00:43:03,122
¿Sí? ¿Cómo te ha ido con eso?

571
00:43:05,165 --> 00:43:07,543
<i>Si te atrapo, más te vale rezar.</i>

572
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
<i>Sí.</i>

573
00:43:15,175 --> 00:43:16,051
¿Qué es eso?

574
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Rapmaster.

575
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Era músico.

576
00:43:21,307 --> 00:43:23,726
Le rompió la cabeza
a alguien con un martillo.

577
00:43:24,393 --> 00:43:27,605
<i>Si te atrapo, más te vale rezar.</i>

578
00:43:27,605 --> 00:43:30,566
<i>Regaño a los demonios.
Reza para ser mi aliado.</i>

579
00:43:30,566 --> 00:43:33,527
<i>Crecí en concreto, en cemento.
Estrategia para sobrevivir.</i>

580
00:43:33,527 --> 00:43:36,947
<i>Los blancos que me encierran
dicen ayudarme, no les creo.</i>

581
00:43:36,947 --> 00:43:41,327
<i>¡Cap!</i>

582
00:43:42,369 --> 00:43:44,288
<i>Ese es Cap si eres de donde soy.</i>

583
00:43:44,288 --> 00:43:47,333
<i>Me vas a conocer
si me pruebas a mí y a mi familia.</i>

584
00:43:47,333 --> 00:43:48,751
¿Me están cantando?

585
00:43:49,251 --> 00:43:50,461
Si te queda el saco...

586
00:43:54,423 --> 00:43:57,217
<i>Si te atrapo, más te vale rezar.</i>

587
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
<i>Hay mucha traición en esta mierda.</i>

588
00:43:59,553 --> 00:44:00,679
<i>Iremos por ti.</i>

589
00:44:00,679 --> 00:44:03,766
<i>Hay mucha traición
en esta mierda. Iremos por ti.</i>

590
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
Joyce.

591
00:44:36,006 --> 00:44:36,840
Norman.

592
00:46:32,456 --> 00:46:35,292
Subtítulos: Abraham Jácome

