1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Un día más, cielo.

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}TODO UN HOMBRE

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,362
Hoy seré la hostia.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
La hostia.

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
No tardarán mucho.

6
00:02:25,436 --> 00:02:26,771
Eres el siguiente.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Un anestesista en el preoperatorio 2.
Se precisa anestesista...</i>

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,319
- No tienes que quedarte.
- Claro que sí.

9
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
¿Crees que te darán el alta esta noche?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
Es posible.

11
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Para un cirujano es como cortar el césped.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Pensaba que era revolucionario.

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
La rodilla, no la operación.

14
00:02:49,043 --> 00:02:50,086
¿Y eso?

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Por lo visto, tiene componentes...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
robóticos.

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
- ¿Robóticos? ¿De qué tipo?
- Tranquila.

18
00:02:59,971 --> 00:03:04,309
Hoy en día, todo está automatizado:
los coches, etcétera. Es el futuro.

19
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
¿Te van a poner una rodilla autónoma?

20
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
Serena,

21
00:03:12,984 --> 00:03:15,278
no me jode tener 60 años.

22
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
Me jode sentirme débil.

23
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
¿Vale?

24
00:03:22,118 --> 00:03:24,120
Sentirse débil es normal, Charlie.

25
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
No, no lo es.

26
00:04:15,463 --> 00:04:16,464
<i>¡Con energía!</i>

27
00:04:16,965 --> 00:04:21,094
¿Queréis tener un cuerpo fuerte,
una mente fuerte y un carácter fuerte?

28
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
¡Vamos!

29
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
El secreto de la vida
es que ser suficiente no basta.

30
00:04:40,697 --> 00:04:43,616
Soy Raymond Peepgrass,
vengo a ver a Herb Richman.

31
00:04:44,492 --> 00:04:45,702
Señor Peepgrass.

32
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Llámeme Raymond, por favor.

33
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
¿De qué se trata?

34
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
Se trata de Charlie Croker, señor.

35
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
¿Qué le pasa?

36
00:04:55,545 --> 00:04:59,757
Pues que sé
cómo se lo puede cargar, señor.

37
00:05:04,929 --> 00:05:09,976
Le debe 800 millones a Planners
y más a otros prestamistas.

38
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
La intención es embargar,
pero eso representaría

39
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
una pérdida financiera insostenible.

40
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
¿Y yo qué tengo que ver?

41
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
He oído...

42
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
que usted siente
bastante desprecio por él.

43
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Ha oído mal.

44
00:05:23,197 --> 00:05:27,869
Me precio de no dejar que las emociones
influyan en mis decisiones empresariales.

45
00:05:27,869 --> 00:05:31,914
Lo llevó a Termtina para que viera
cómo copulaban los caballos.

46
00:05:32,415 --> 00:05:35,126
- ¿Qué le pareció?
- ¿Con quién ha hablado?

47
00:05:36,586 --> 00:05:39,505
De momento, estoy hablando con usted.

48
00:05:40,214 --> 00:05:42,508
Si apareciera un comprador adecuado,

49
00:05:43,009 --> 00:05:46,846
el banco le procuraría
un trato muy favorable.

50
00:05:47,764 --> 00:05:49,140
Así que estoy hablando

51
00:05:49,140 --> 00:05:52,727
con posibles compradores
que puedan estar interesados.

52
00:05:54,437 --> 00:05:56,147
¿Y usted qué gana con esto?

53
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Bueno, para empezar, sería un héroe
por haber conseguido un comprador.

54
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
El hecho de clavar un clavo
en el ataúd de Charlie

55
00:06:07,200 --> 00:06:09,160
sería una satisfacción añadida.

56
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Como he dicho, las emociones no influyen
en mis decisiones empresariales.

57
00:06:23,132 --> 00:06:24,342
¿Me disculpa?

58
00:06:31,724 --> 00:06:34,477
<i>¿Qué ha mejorado
desde que ganó Wes Jordan?</i>

59
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
<i>No hace falta ser un genio.</i>

60
00:06:38,439 --> 00:06:41,567
- No me contesta.
- Las cosas no le van bien.

61
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
Razón de más para reunirse con el alcalde.

62
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Ya, Wes, pero hoy no puede ser.

63
00:06:46,531 --> 00:06:50,034
Le operan la rodilla,
estará incapacitado un par de días.

64
00:06:50,034 --> 00:06:53,996
Nos enfrentamos a una situación
de emergencia, igual que Croker,

65
00:06:53,996 --> 00:06:58,709
así que haz que se reúna conmigo
y podremos abordar ambas situaciones.

66
00:06:58,709 --> 00:07:03,714
Entonces, sabe quién es
el agresor sexual, ¿no?

67
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
¿Y tú?

68
00:07:07,969 --> 00:07:09,095
Yo no.

69
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Señor alcalde, ¿puede hablar con Maggie?

70
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Claro que sí.

71
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
Hola, Maggie, ¿qué tal?

72
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Qué bien, me alegro.

73
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
LAS VISITAS ESTÁN PROHIBIDAS

74
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
<i>¿Cómo que sois tres en una celda?</i>

75
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Esto está abarrotado.

76
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>Van a pagar la fianza.</i>

77
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Roger White hará una transferencia.

78
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Puede que tarde un par de días.

79
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
Cuestiones burocráticas.

80
00:07:48,134 --> 00:07:52,680
<i>No me gusta mucho la idea
de que Charlie Croker pague mi fianza.</i>

81
00:07:53,890 --> 00:07:55,141
<i>¿Por?</i>

82
00:07:55,141 --> 00:07:56,225
Es que...

83
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
se me hace raro.

84
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Agradezco que quiera ayudarme,
pero ¿aceptar su dinero?

85
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
<i>¿Y esto no es raro?</i>

86
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Lo siento.

87
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Debería haber aceptado los 60 días.

88
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Solo pensaba en mí.

89
00:08:13,409 --> 00:08:15,244
Debería haber pensado en ti.

90
00:08:15,244 --> 00:08:16,996
<i>Pues piensa en mí ahora.</i>

91
00:08:17,497 --> 00:08:18,873
Y en nuestro bebé<i>.</i>

92
00:08:19,624 --> 00:08:21,542
Y en la vida que nos merecemos.

93
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
El objetivo es sacarte de ahí.

94
00:08:34,597 --> 00:08:35,598
Hola.

95
00:08:37,141 --> 00:08:38,142
Gracias.

96
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
¿Cómo que no podemos pagarla?

97
00:08:46,192 --> 00:08:48,819
El banco no quiere liberar los fondos.

98
00:08:48,819 --> 00:08:50,821
- Ni para una fianza...
- ¿Por qué?

99
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
Porque nos están congelando los activos.

100
00:08:54,450 --> 00:08:56,285
Y nos lo están embargando todo.

101
00:08:56,285 --> 00:08:57,787
Parece casi personal.

102
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
- Creo que es cosa de Zale.
- Hola.

103
00:09:00,915 --> 00:09:01,874
Hola.

104
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
¿Qué pasa?

105
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Tenemos un problemilla,
pero no es nada grave.

106
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, lo arreglaremos.

107
00:09:16,764 --> 00:09:17,974
¿Dónde está Charlie?

108
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Ya casi está.

109
00:09:23,396 --> 00:09:24,689
Ahí está bien.

110
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
Irrigación.

111
00:09:31,070 --> 00:09:32,071
Gracias.

112
00:09:32,989 --> 00:09:34,407
El oxígeno está estable.

113
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abracadabra, aquí está tu carta, joder.

114
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- No.
- Es tu carta.

115
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
No es mi carta.

116
00:10:00,016 --> 00:10:03,352
Es tu puta carta.
Mírame a la cara y dime que no lo es.

117
00:10:05,313 --> 00:10:07,231
Vale, ¿y esta?

118
00:10:07,815 --> 00:10:11,068
¡Alguna tiene que ser!
¿Has cogido una carta o no?

119
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Te he adivinado la carta.
Es un truco de mentalismo, tío...

120
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- ¿Qué quieres?
- Nada.

121
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
¡Pues pírate, joder!

122
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
- Hostia.
- Se le va la olla.

123
00:10:29,879 --> 00:10:31,797
- Joder.
- Es mejor pasar de él.

124
00:10:36,302 --> 00:10:39,930
Un consejo: intenta pasar desapercibido.

125
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
No llames la atención.

126
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Perdón.

127
00:10:50,107 --> 00:10:51,108
Lo siento.

128
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Otro nuevo.

129
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
¡Cuidado!

130
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Mejor para ti.

131
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
¡Eh, guapo!

132
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
¡Eh, tío! A mí me gustan así.

133
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
¿Cómo te llamas?

134
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
Que cómo te llamas.

135
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
Conrad.

136
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Si necesitas algo, dímelo.

137
00:11:58,759 --> 00:12:00,010
¿Cómo estás, Charlie?

138
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- ¿No estoy muerto?
- ¡Claro que no!

139
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
Yo no mato pacientes.

140
00:12:04,640 --> 00:12:10,020
He tenido la sensación
de que me había muerto.

141
00:12:10,020 --> 00:12:14,191
Pues no. Esta tarde
te trasladarán a otra habitación.

142
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
Te darán el alta hoy o mañana,
según cómo te encuentres.

143
00:12:17,653 --> 00:12:20,364
¿Quieres ver cómo funciona? Tu rodilla.

144
00:12:20,364 --> 00:12:21,407
Por favor.

145
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
¿Voy a necesitar un mando a distancia?

146
00:12:31,959 --> 00:12:36,839
No, se activa con tu pie derecho.
Te lo enseñarán en rehabilitación.

147
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
Podrás hacer rehabilitación
con una aplicación mientras duermes.

148
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
¡Dios santo!

149
00:12:41,886 --> 00:12:44,430
Reduce el tiempo de recuperación al 50 %.

150
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Parece ciencia ficción.

151
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Pues no lo es.

152
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
¿Recuerdas la rodilla
con la que ganaste el campeonato?

153
00:12:54,231 --> 00:12:55,441
Pues esta es mejor.

154
00:13:09,538 --> 00:13:11,999
<i>No puedo creer que hayas aceptado.</i>

155
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
No recuerdo cuándo fue
la última vez que tuve una cita.

156
00:13:17,671 --> 00:13:20,090
Yo tampoco. Estoy un poco nervioso.

157
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Ya lo veo.

158
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
A veces sufro ansiedad.

159
00:13:26,055 --> 00:13:30,726
Igual por eso me dediqué a la banca,
porque no se toman decisiones arriesgadas.

160
00:13:31,227 --> 00:13:33,062
Creía que te gustaba el riesgo.

161
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Dicen que te arriesgaste
con una trapecista sueca.

162
00:13:38,484 --> 00:13:39,485
¿Qué?

163
00:13:41,195 --> 00:13:45,199
Atlanta es grande,
pero el barrio de Buckhead no tanto.

164
00:13:47,576 --> 00:13:53,666
Era finlandesa, no sueca,
y trabajaba en una tienda de ropa.

165
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Aunque te compro lo de la trapecista.

166
00:13:57,962 --> 00:14:00,422
Así parezco más interesante.

167
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
¿También has quedado conmigo
para parecer más interesante?

168
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
Porque quedar para cenar
con la exmujer de Charlie...

169
00:14:10,850 --> 00:14:12,226
¿Él tiene algo que ver?

170
00:14:13,727 --> 00:14:15,104
¿Y contigo?

171
00:14:16,939 --> 00:14:18,607
Te lo he preguntado primero.

172
00:14:20,025 --> 00:14:23,863
Bueno, no puedo negar
que no tenga algo que ver.

173
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Mi relación con tu exmarido es complicada.

174
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
¿Por qué?

175
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Envidia.

176
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Admiración.

177
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
Un poco de odio.

178
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Tiene la capacidad
de hacerte sentir insignificante.

179
00:14:41,755 --> 00:14:44,842
Como si no valieras nada,
ni siquiera un poquito.

180
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Salir con su exmujer sería...

181
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
Sí, me miraría de otra forma.

182
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Pero no es el motivo de mi interés.

183
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- Aquí tienen.
- Gracias.

184
00:14:58,981 --> 00:15:00,065
Que aproveche.

185
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Al menos, eso creo.

186
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
¿Y cuál es?

187
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
¿El qué?

188
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
¿Cuál es el motivo de tu interés?

189
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Eres una mujer preciosa.

190
00:15:20,085 --> 00:15:21,921
Y pareces buena persona.

191
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
Las buenas personas no abundan hoy en día.

192
00:15:25,549 --> 00:15:27,509
¿Hermosa y buena persona?

193
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Hablo demasiado, ¿no?

194
00:15:32,514 --> 00:15:34,516
No, hablas lo justo.

195
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- Son las normas.
- No las mías.

196
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
- No quiero una silla de ruedas.
- Charlie.

197
00:15:44,026 --> 00:15:46,737
- El doctor me ha dicho que camine.
- Mañana.

198
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
Esta noche, si me encuentro bien.
Y así es.

199
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
- ¡Señor Croker!
- ¡No quiero una silla de ruedas!

200
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
<i>Apagando luces en el pabellón 3.</i>

201
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
<i>Vuelvan a su celda, empieza el recuento.</i>

202
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Háblame de tu mujer, tío.

203
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
Descríbemela.

204
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- No.
- Cállate 5-Cero.

205
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Si se la describes,
la visualizará cuando se la pele.

206
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
¡Que te calles la puta boca!
Estoy hablando con mi colega.

207
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Entonces, ¿qué?
¿Tiene curvas? Fijo que sí.

208
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Seguro que tiene curvas.

209
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Al hijoputa le gustan con curvas.
Buen rollo, tío.

210
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
Mejor una zorra con curvas que una plana.

211
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Vamos, tío.

212
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
Suelta prenda, venga.

213
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Solo te diré...
- ¿Qué?

214
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
...que es la mujer más guapa del mundo.

215
00:16:57,474 --> 00:17:00,477
Me enamoré de ella
la primera vez que la vi.

216
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
Parecía un ángel.

217
00:17:04,314 --> 00:17:06,984
Y... lo es.

218
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
Un ángel.

219
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
Qué bonito, tío, un ángel.

220
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
¿Tetorras?

221
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Te lo he dicho.
- ¡Cállate ya, tío!

222
00:17:21,540 --> 00:17:22,791
¡Cállate, Mutt!

223
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
¡No, cállate tú!

224
00:17:25,002 --> 00:17:26,503
¡No me da la puta gana...!

225
00:17:29,631 --> 00:17:31,341
Os estáis pasando de la raya.

226
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
¡A la mierda!

227
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
¿Está aquí? ¿Ahora?

228
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
En la sala de conferencias.
Quiere que nos reunamos.

229
00:17:45,314 --> 00:17:48,150
- ¿Por qué?
- Está acabado y quiere compasión.

230
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
- ¿Y se la daremos?
- Hay que defender el fuerte.

231
00:17:51,111 --> 00:17:56,575
Si un tipo como Croker sale indemne,
tú y yo saldremos de aquí como eunucos,

232
00:17:57,076 --> 00:17:58,660
con los huevos en un tarro

233
00:17:58,660 --> 00:18:02,039
y debajo de la cabeza disecada
de un alce que se desangró

234
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
mientras ese cabrón
se follaba el agujero de la bala.

235
00:18:06,668 --> 00:18:10,506
Quiere reconstituirse,
y no lo vamos a permitir.

236
00:18:16,553 --> 00:18:18,013
¿Hacías lucha libre?

237
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
No.

238
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
¿Hacías deporte?

239
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
No, era de los que jugaban al ajedrez.

240
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Yo luchaba,
y aprendí muchas cosas sobre la vida.

241
00:18:30,109 --> 00:18:34,321
Como que, cuando tumbas a tu oponente,
no puedes dejar que se levante.

242
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
Usted ha convocado la reunión,
así que tiene la palabra.

243
00:18:50,337 --> 00:18:52,589
Cuando confiscas los bienes de alguien,

244
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
cuando lo humillas delante de sus socios,

245
00:18:57,010 --> 00:18:58,262
de su familia,

246
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
le embargas el avión...

247
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
es la guerra.

248
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
No hace falta que te diga que,
en una guerra, nadie gana.

249
00:19:10,357 --> 00:19:12,568
Algunos pierden más que otros.

250
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
En este caso,

251
00:19:17,156 --> 00:19:18,240
seguramente yo.

252
00:19:19,283 --> 00:19:23,579
Pero he convocado esta reunión
para evitar...

253
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
un Gettysburg.

254
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Me gustaría
que encontráramos una solución.

255
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Vaya.

256
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
¿Sabe lo que creo?

257
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Creo que su joven y hermosa mujer
es más lista de lo que pensaba.

258
00:19:46,143 --> 00:19:50,397
Porque lo que acabo de oír
suena a consejo conyugal.

259
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Y es un buen consejo.

260
00:19:53,734 --> 00:19:58,197
Pensaba que era tonta,
una de esas chicas florero.

261
00:20:00,324 --> 00:20:01,909
Es un buen consejo conyugal.

262
00:20:01,909 --> 00:20:06,246
Y el consejo de tu jefe, Arthur Longley,
es que llegues a un acuerdo.

263
00:20:06,246 --> 00:20:08,832
PlannersBanc podría perder

264
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
500 millones en cancelaciones, al menos.

265
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Me parece que a tu jefe
le gustaría que nos entendiéramos.

266
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Me cuesta un poco oírle,
está demasiado lejos.

267
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
¿Qué tal si se arrastra
y me lo dice al oído?

268
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
Seguro que os encantaría decir:
"Lo hemos intentado,

269
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
pero el cabrón nos ha retado
a una pelea en el aparcamiento".

270
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
Por eso me provocas.

271
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
Y llamas "tonta" a mi mujer.

272
00:20:36,026 --> 00:20:37,110
Y "chica florero".

273
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Pues, ¿sabes qué?

274
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Mi juicio,

275
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
al que no suelo recurrir,

276
00:20:49,581 --> 00:20:52,084
me dice que no te dé esa satisfacción.

277
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
Y eso es lo que voy a hacer, Harry.

278
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
Así que tienes que elegir:

279
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
o te parto la cara en el aparcamiento

280
00:21:01,009 --> 00:21:03,345
o te la parto aquí mismo, en esta sala.

281
00:21:03,345 --> 00:21:05,430
No me diga.

282
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Me desafía solo con una pierna.

283
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Eso es lo que yo llamo
"un maletero cerrado".

284
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Qué gracioso.

285
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Me han dicho que su nueva rodilla
es un prototipo,

286
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
un chisme experimental
que no está cubierto por el seguro.

287
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
¿Sabes qué significa, Chucky?

288
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
Que la hemos pagado nosotros.

289
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
No solo tu negocio es nuestro,

290
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
tu rodilla también.

291
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Qué putada, ¿no?

292
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Estás bien jodido.

293
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Lo has intentado.

294
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Ahora le toca al banco.

295
00:21:57,566 --> 00:22:02,487
Entrega las escrituras
a cambio de la cancelación del crédito.

296
00:22:03,405 --> 00:22:06,616
Así te ahorrarás la humillación pública.

297
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Puedes quedarte con la casa y la rodilla.

298
00:22:11,204 --> 00:22:12,706
Todo lo demás es nuestro.

299
00:22:12,706 --> 00:22:14,041
¡Vete a la mierda!

300
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
Respuesta incorrecta.

301
00:22:15,375 --> 00:22:17,377
Pero es la que esperaba.

302
00:22:18,837 --> 00:22:21,214
Ya sé, era exactamente lo que quería.

303
00:22:21,214 --> 00:22:22,215
¿Por qué?

304
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
Yo qué sé. ¡Me cabreé!

305
00:22:24,760 --> 00:22:25,969
Me sentía rebajado.

306
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
Y entonces vi de reojo
cómo se reía Peepgrass.

307
00:22:29,306 --> 00:22:30,849
Vamos a ver a Wes.

308
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
¿Para qué?

309
00:22:34,978 --> 00:22:36,063
Para ver qué dice.

310
00:22:38,565 --> 00:22:40,650
He hecho exactamente lo que quería.

311
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>En Uptown hay estafadores.</i>

312
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>En Bowery hay mendigos.</i>

313
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>Y en la 42, "Big" Jim Walker
juega al billar con sus amigos.</i>

314
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}ALQUILERES DE LUJO EN ATLANTA

315
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>Es grande y tarugo como ninguno,</i>

316
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>pero es más fuerte que un mulo.</i>

317
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>Cuando se juntan por la noche
todos los mequetrefes,</i>

318
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>todos lo llaman Big Jim "Jefe".</i>

319
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>Así porque sí.</i>

320
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>Y dicen:</i>

321
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>"No le tires de la capa a Superman.</i>

322
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>No escupas al viento.</i>

323
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>No le quites la máscara
al Llanero Solitario.</i>

324
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>Y no te metas con Jim".</i>

325
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
<i>Big Jim tenía un sombrero.</i>

326
00:23:30,909 --> 00:23:32,160
<i>A saber dónde estará.</i>

327
00:23:32,160 --> 00:23:34,496
<i>Y no se te da mal lo de engañar,</i>

328
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>aunque tengas tu propio taco de billar.</i>

329
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Hola.

330
00:23:53,181 --> 00:23:54,182
Hola.

331
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
¿Qué haces aquí?

332
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Nada, sentado, escuchando a las cigarras.

333
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
¿Crees que se están riendo?

334
00:24:07,237 --> 00:24:08,238
Puede ser.

335
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Dicen...

336
00:24:14,995 --> 00:24:17,456
que cuando un hombre está acabado

337
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
no es una tragedia.

338
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
La tragedia
es que se niegue a reconocerlo.

339
00:24:25,088 --> 00:24:26,715
No estás acabado, cielo.

340
00:24:30,469 --> 00:24:32,387
Me importa una mierda mi legado.

341
00:24:32,387 --> 00:24:36,850
Cuando me muera, quiero que la gente diga:
"Era un tío grande".

342
00:24:36,850 --> 00:24:39,769
- Como la canción: "Big Bad John".
- Eso.

343
00:24:47,277 --> 00:24:48,945
No podría ser un don nadie.

344
00:24:56,536 --> 00:24:59,372
Para atravesar el molino,

345
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
no hay que pensar
en lo que hay al otro lado.

346
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Has dicho lo mismo
en el foso del castillo.

347
00:25:06,296 --> 00:25:09,549
Lo de los fosos lo sabe todo el mundo.

348
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Pero, para los molinos,
es solo en el minigolf.

349
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Ya.

350
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
Y, además,

351
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
y esto lo aprendí de mi tío...

352
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
tienes que subirte mucho los pantalones.

353
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
¿Cómo?

354
00:25:28,485 --> 00:25:29,528
Gracias.

355
00:25:31,154 --> 00:25:33,406
Vaya tela.

356
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
Sí.

357
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Vale, a ver.

358
00:25:56,513 --> 00:25:57,514
¡Sí!

359
00:26:00,892 --> 00:26:02,102
Permanezcan sentados

360
00:26:02,102 --> 00:26:06,273
hasta que el capitán apague la señal
del cinturón de seguridad.

361
00:26:07,524 --> 00:26:08,525
Muy buena.

362
00:26:09,025 --> 00:26:11,111
¿Puedo acompañarte hasta la puerta?

363
00:26:12,737 --> 00:26:14,781
No te voy a invitar a entrar.

364
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
No quiero que me invites,
ni siquiera sé si llegaré a la puerta.

365
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Me lo he pasado muy bien.

366
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
Otra vez.

367
00:26:34,217 --> 00:26:35,302
Yo también.

368
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
He elegido el minigolf

369
00:26:40,098 --> 00:26:42,100
porque me recuerda al instituto.

370
00:26:43,184 --> 00:26:45,312
Fue cuando me dieron el primer beso.

371
00:26:46,229 --> 00:26:47,230
En el molino.

372
00:26:49,691 --> 00:26:52,235
Y ahora parece
que esté luchando contra uno.

373
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Pues tranquilo.

374
00:26:54,237 --> 00:26:56,823
Hace más de 20 años
que nadie me ha besado.

375
00:26:57,324 --> 00:26:58,908
Quiero decir en serio.

376
00:26:58,908 --> 00:27:02,704
Ahora sí que estoy intimidado.

377
00:27:02,704 --> 00:27:07,208
Pues no lo estés, como con el molino,
no pienses en lo que hay al otro lado.

378
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
En los mejores besos,

379
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
los labios apenas se tocan.

380
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
No me lo creo.

381
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Vale, me lo creo...

382
00:27:37,989 --> 00:27:40,116
Aun así, no voy a invitarte a entrar.

383
00:27:40,617 --> 00:27:42,285
Pues es un alivio, la verdad.

384
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Vete a casa.

385
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Sí.

386
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Pero llámame.

387
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Sí.

388
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Vete ya.

389
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Buenas noches.

390
00:28:04,391 --> 00:28:05,392
Buenas noches.

391
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
¿Qué problemas?

392
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
Van a congelar
los activos de Croker en Georgia.

393
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
Y el dinero de la fianza
tiene que venir de Georgia.

394
00:28:39,175 --> 00:28:42,846
Hay que abrir una cuenta
y pagar antes de que bloqueen los fondos.

395
00:28:42,846 --> 00:28:44,013
Yo me encargaré.

396
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Roger, ¿por qué lo haces tú?

397
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
Es una fianza, ¿no me crees capaz?

398
00:28:52,063 --> 00:28:54,858
Claro, pero para eso
hay abogados criminalistas.

399
00:28:54,858 --> 00:28:59,070
Y con el lío que tiene Charlie,
deberías dedicarte a él exclusivamente.

400
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Y ya lo hago.

401
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Es un caso importante.

402
00:29:13,668 --> 00:29:16,087
Para Conrad, claro, pero para mí también.

403
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Quieres ser tú.

404
00:29:21,801 --> 00:29:23,011
¿Qué quieres decir?

405
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Que quieres ser tú
el que luche por esa causa.

406
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Esa lucha te gusta.

407
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Muchas gracias por venir.

408
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
Entiendo que podamos discrepar
en nuestras posturas políticas.

409
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Aquí me tiene.

410
00:29:46,242 --> 00:29:48,787
Sin duda,
se trata de una situación delicada

411
00:29:48,787 --> 00:29:50,288
que requiere discreción.

412
00:29:52,165 --> 00:29:56,336
Norman Bagovitch, como alcalde,
podría causar mucho daño a esta ciudad.

413
00:29:56,336 --> 00:29:59,088
- Estará de acuerdo.
- ¿Cómo puedo ayudarlo?

414
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Sí, a eso voy. Siéntese, por favor.

415
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
El Hombre de los Sesenta Minutos.

416
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
Es usted muy popular aquí, en Georgia.

417
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
Me gustaría aprovechar esa reputación,
pero está en bancarrota.

418
00:30:20,777 --> 00:30:22,654
Y, si se hiciera público,

419
00:30:22,654 --> 00:30:27,158
su popularidad, su palabra y su influencia
se verían comprometidos,

420
00:30:27,158 --> 00:30:29,410
así que tenemos que ser eficientes.

421
00:30:29,410 --> 00:30:30,954
No estoy en bancarrota.

422
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
No me venga con tonterías.

423
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Sé lo que pasa en PlannersBanc.

424
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Nosotros, me refiero a la ciudad,

425
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
realizamos
muchos depósitos municipales en ese banco.

426
00:30:42,674 --> 00:30:47,387
Eso significa que nos pueden prestar
cientos, millones de dólares.

427
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
Harán lo que sea para tenerme contento.

428
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Si menoscaba la candidatura
de Norman Bagovitch,

429
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
Atlanta estará en deuda con usted.

430
00:30:56,187 --> 00:30:59,399
- Yo estaré en deuda con usted.
- Escúpelo ya.

431
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Lo escupiré cuando me convenga.

432
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
¿Café?

433
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Creo que a PlannersBanc

434
00:31:18,960 --> 00:31:22,505
le interesará,
como parte integrante de esta ciudad,

435
00:31:22,505 --> 00:31:26,426
reestructurar su deuda
de manera significativa

436
00:31:27,385 --> 00:31:29,095
si usted me complace.

437
00:31:31,639 --> 00:31:33,349
¿Y cómo lo hago?

438
00:31:33,850 --> 00:31:37,103
Diga que el cabrón de Bagovitch
es un depredador sexual.

439
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
Y no me diga que no sabe una mierda.
Usted sabe mucha mierda de mucha gente.

440
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Sin duda la reconozco
cuando la tengo delante.

441
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Mire, me da igual

442
00:31:56,456 --> 00:31:59,667
si yo le importo un huevo
o si no le importa Atlanta,

443
00:31:59,667 --> 00:32:02,629
pero me imagino
que le importará su persona.

444
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Puede ser recordado
como Charlie Croker, héroe de Georgia,

445
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
o como el mayor moroso en la historia
del sector inmobiliario de Atlanta.

446
00:32:12,805 --> 00:32:16,476
Diga que Bagovitch es un depredador
y el nombre de la mujer.

447
00:32:16,476 --> 00:32:17,894
Supongo que lo sabe.

448
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
No con certeza.

449
00:32:19,562 --> 00:32:22,065
Pues haga correr el rumor, y que dure.

450
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Si delata a Bagovitch
y consigue que la víctima le apoye,

451
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
sus problemas con PlannersBanc
se verán mitigados.

452
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
¿Y cómo lo vamos a hacer?

453
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Eso ya lo veremos.

454
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Pero, primero, tengo que saber...

455
00:32:39,248 --> 00:32:40,667
si está conmigo.

456
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- Tengo que pensarlo.
- De acuerdo.

457
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Piénselo.

458
00:33:00,019 --> 00:33:01,062
Rece.

459
00:33:01,980 --> 00:33:03,356
Pero que sea rápido.

460
00:33:04,941 --> 00:33:06,693
A la que pierda credibilidad...

461
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
ya no me servirá.

462
00:33:12,281 --> 00:33:15,076
Es un momento crucial
en la historia de Atlanta.

463
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Y en la suya.

464
00:33:18,913 --> 00:33:20,039
Tictac.

465
00:34:47,960 --> 00:34:50,088
Eh, ¿me oyes? ¡Eh!

466
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
¡Que venga alguien! Está sangrando.

467
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Un recluso en el pabellón 3
necesita atención médica.

468
00:34:57,095 --> 00:34:58,513
¡Que alguien me ayude!

469
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
¿Hay alguien?

470
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Código azul en el pabellón 3.</i>

471
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Hola, ¿me oyes?

472
00:35:16,322 --> 00:35:17,323
¿Cómo te llamas?

473
00:35:19,742 --> 00:35:21,661
¿Te duele la barriga si aprieto?

474
00:35:22,245 --> 00:35:23,454
Traed una camilla.

475
00:35:24,372 --> 00:35:27,792
- Está medio paralizado.
- ¿Alguien ha visto qué ha pasado?

476
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
¿No?

477
00:35:29,836 --> 00:35:30,753
¡Nada!

478
00:35:31,254 --> 00:35:33,256
Vamos a ponerle un catéter de 18G.

479
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Tú, ¿qué ha pasado?

480
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Ya estoy aquí.
- Gracias por venir.

481
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
¿Qué quieres?

482
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
<i>- Bonjour, madame.</i>
- ¿Nos da un minuto, por favor?

483
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
Lo giraré cuando estemos listos.

484
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Estoy ocupada. Ve al grano.

485
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
¡Guau!
¿Es así como los cautivas con tu encanto?

486
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- Te conozco bien, Charlie.
- ¿En serio?

487
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
No sabía que conocieras bien a nadie.

488
00:36:42,283 --> 00:36:44,410
Espera, es al revés, ¿no?

489
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Nadie te conoce bien a ti. No del todo.

490
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
Creo que eres
la persona más hermética del mundo.

491
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
¿Qué quieres?

492
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch es un mentiroso,
un ladrón y un violador.

493
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Hay candidatos ladrones y mentirosos.

494
00:37:02,011 --> 00:37:04,096
Pero violadores, no tantos.

495
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Por el bien de Georgia,
necesitamos que una de sus víctimas

496
00:37:09,060 --> 00:37:10,436
dé un paso al frente.

497
00:37:10,436 --> 00:37:12,480
Y he pensado en ti.

498
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
No me violó.

499
00:37:15,524 --> 00:37:16,484
Ya.

500
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
No lo hizo.

501
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

502
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Quita la mano o te clavo el tenedor.

503
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Entiendo que tu carrera
esté ligada a tu apariencia,

504
00:37:34,752 --> 00:37:36,295
pero existe un bien común.

505
00:37:36,879 --> 00:37:38,256
¿Y cuál es el tuyo?

506
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Quiero ayudar a Atlanta.

507
00:37:41,217 --> 00:37:43,302
Y a los Estados Unidos, claro.

508
00:37:43,302 --> 00:37:46,847
- Ni viniendo de ti...
- Solo te pido que digas la verdad.

509
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
Conozco un poco lo que pasó,
me lo dijo Norm.

510
00:37:57,692 --> 00:38:02,655
La verdad es que tuve una relación sexual
con Bagovitch hará unos 25 años.

511
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Fue consentida.

512
00:38:04,031 --> 00:38:05,241
No lo creo.

513
00:38:05,241 --> 00:38:08,077
Recuerda que también conozco
a Veronica Sherman.

514
00:38:08,077 --> 00:38:10,204
Verónica se equivoca.

515
00:38:10,204 --> 00:38:12,331
Otra vez, no lo creo.

516
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, nadie quiere
que ese pedazo de mierda sea alcalde.

517
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Tú puedes evitar el mal.

518
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Eres un caso.

519
00:38:21,132 --> 00:38:23,718
Eso dicen. ¿Y tú, qué eres?

520
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Hay misterios y misterios.

521
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Me arrepiento
de mi experiencia con Norm Bagovitch.

522
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Si se me acercara hoy,
seguramente le diría lo mismo

523
00:38:33,686 --> 00:38:35,229
que te voy a decir a ti.

524
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Creo que sabes exactamente
a qué me refiero.

525
00:38:39,191 --> 00:38:42,361
Joyce, el tren está en marcha.

526
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Puedes estar dentro...

527
00:38:44,989 --> 00:38:46,073
o debajo.

528
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Muchas gracias.

529
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
WES JORDAN
ALCALDE

530
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>No sé por qué te hago caso.</i>

531
00:39:45,633 --> 00:39:48,969
¿Cómo ha conseguido ser alcalde?
Menudo chanchullero.

532
00:39:48,969 --> 00:39:53,307
Pensaba que de Morehouse
salía gente con más pedigrí, la verdad.

533
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
¿Sabes qué día es mañana?

534
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
Un día de mierda, como todos los días.

535
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
Me toca traer a mi hija al trabajo.

536
00:40:25,840 --> 00:40:27,508
¿Vas a traer a Cara?

537
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
No.

538
00:40:31,637 --> 00:40:34,432
- Nunca he querido hacerlo.
- ¿Por qué no?

539
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Esa es la cuestión.

540
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Este es un negocio honrado, Roger.

541
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Me rodeo de gente honrada.

542
00:40:51,991 --> 00:40:53,742
Tú, Jill, Wiz.

543
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Es un sitio honrado.

544
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
Y tiene que sobrevivir,
así que recapacitemos y sigamos adelante.

545
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Espera.

546
00:41:20,853 --> 00:41:21,854
No creas...

547
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
que no me doy cuenta de tu tono.

548
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
Y del de Wiz.

549
00:41:28,944 --> 00:41:31,030
Joder, el del todo el mundo.

550
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Lo oigo en vuestra voz
y lo veo en vuestras caras.

551
00:41:35,784 --> 00:41:37,411
"No va por buen camino".

552
00:41:38,746 --> 00:41:39,955
Estoy de acuerdo.

553
00:41:40,998 --> 00:41:43,167
Todos tenéis razón.

554
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
El chico se pondrá bien,
pero tienes que ser más listo.

555
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
¿Por qué dices que la he cagado?
No he dicho su nombre.

556
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Por haber avisado, tío.
Joder, ¿qué te dije?

557
00:42:21,497 --> 00:42:24,792
Que pasaras desapercibido
y no llamaras la atención.

558
00:42:24,792 --> 00:42:28,212
- No podía dejarlo ahí.
- Justamente, joder.

559
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
No hacer nada
es la única forma de sobrevivir.

560
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Parecía que Rotto te iba a matar.

561
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Aquí las reglas son diferentes.

562
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Nada de ese rollo del buen samaritano.

563
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Debo hacer lo que siento en mi interior.

564
00:42:59,994 --> 00:43:03,080
¿Ah, sí? ¿Y de qué te ha servido?

565
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Como te pille, ya puedes rezar.</i>

566
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
<i>Sí.</i>

567
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
¿Quién es ese?

568
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Es Rapmaster.

569
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Era músico.

570
00:43:21,307 --> 00:43:23,851
Hasta que le pegó un martillazo a uno.

571
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
<i>Como te pille, ya puedes rezar.</i>

572
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
<i>Me enfrento a la maldad,
lo primero es lealtad.</i>

573
00:43:30,608 --> 00:43:33,444
<i>Crecí en el cemento,
tuve que ser estratégico.</i>

574
00:43:33,444 --> 00:43:36,947
<i>Los blancos me quitan mis derechos.
¿Me ayudan? No les creo.</i>

575
00:43:36,947 --> 00:43:41,327
<i>¡Mentira!</i>

576
00:43:42,286 --> 00:43:45,456
<i>Si fueras de donde vengo yo,
ya estarías muerto.</i>

577
00:43:45,456 --> 00:43:47,291
<i>Si te metes con los míos...</i>

578
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
¿Lo dicen por mí?

579
00:43:49,251 --> 00:43:50,586
Si a ti te lo parece...

580
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>Como te pille, ya puedes rezar.</i>

581
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
<i>Acción, reacción.</i>

582
00:43:59,553 --> 00:44:00,763
<i>Te vas a enterar.</i>

583
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
<i>Acción, reacción.</i>

584
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
<i>Te vas a enterar.</i>

585
00:44:34,171 --> 00:44:35,172
Joyce.

586
00:44:36,090 --> 00:44:37,091
Norman.

587
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
Subtítulos: Olga Garrido

