1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Bagong araw, baby.

2
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Magtatagumpay ako ngayon.

3
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Araw ko 'to.

4
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Saglit na lang po.

5
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Susunod ka na raw.

6
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Anesthesiologist sa pre-op 2.
Kung may anethesiologist...</i>

7
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
- Di mo 'ko kailangang samahan.
- Kailangan.

8
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Sa tingin mo talaga,
madi-discharge ka mamaya?

9
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Posible.

10
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Sisiw na 'tong mga 'to
para sa mga surgeon.

11
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Akala ko ba, high-tech na 'to?

12
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
'Yong tuhod, di 'yong procedure.

13
00:02:49,043 --> 00:02:50,170
Ano'ng meron?

14
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Alam mo na, meron daw...

15
00:02:54,966 --> 00:02:56,134
robotics.

16
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
- Anong klaseng robotics?
- Wala lang 'yon.

17
00:02:59,971 --> 00:03:03,266
Automated na lahat ngayon.
May self-driving cars. Lahat.

18
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
Moderno na.

19
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
Kakabitan ka ng self-driving na tuhod?

20
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena,

21
00:03:12,984 --> 00:03:15,195
di naman masamang maging 60.

22
00:03:16,863 --> 00:03:18,573
Ang masama, 'yong manghina.

23
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Okay?

24
00:03:22,118 --> 00:03:24,120
Okay lang manghina, Charlie.

25
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Hindi okay 'yon.

26
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
<i>Sige pa.</i>

27
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Gusto n'yo ng matibay na katawan,
isip, at pagkatao?

28
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Itodo n'yo pa.

29
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
Susi sa buhay 'yong hindi ka nasasapatan.

30
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
Raymond Peepgrass para kay Herb Richman.

31
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
Mr. Peepgrass.

32
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Please, Raymond na lang.

33
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
Tungkol sa'n 'to?

34
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
Tungkol kay Charlie Croker, sir.

35
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Ano'ng meron?

36
00:04:55,545 --> 00:05:00,174
A, nilalamon n'yo na siya, sir.

37
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
May utang siyang $800 million sa Planners,

38
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
may mga utang din siya sa iba.

39
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Plano naming magremata,
pero pag ginawa namin 'yon,

40
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
di na mababawi ng bangko
'yong write-off na 'yon.

41
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
Ano'ng kinalaman ko do'n?

42
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
May bali-balita

43
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
na espesyal 'yong galit mo sa kanya.

44
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Mali 'yon.

45
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Hindi ako nagpapaapekto
sa mga nakakasalamuha ko.

46
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Dinala ka niya sa Turpmtine
para manood ng nagtatalik na kabayo.

47
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
- Ano'ng pakiramdam no'n?
- Sino'ng nakausap mo?

48
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
Sa ngayon, kinakausap kita, sir.

49
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Pag may dumating na tamang buyer,

50
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
papayag 'yong bangko sa paborableng deal.

51
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Kaya nagsisimula ako
sa mga potensiyal na buyer na may motibo.

52
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
Ano namang mapapala mo do'n?

53
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Una, magiging bayani ako ng employer ko
dahil nakakuha ako ng buyer.

54
00:06:03,363 --> 00:06:08,701
Bonus na lang 'yong mapabagsak si Charlie.

55
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Gaya ng sinabi ko, walang halong emosyon
'yong mga desisyon ko sa negosyo.

56
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
Excuse me lang, ha?

57
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
<i>May nagbago ba
mula nang ihalal si Wes Jordan?</i>

58
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
<i>Di naman gano'n kahirap 'yon.</i>

59
00:06:38,272 --> 00:06:41,734
- Di siya sumasagot.
- Busy siya sa mga problema sa trabaho.

60
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
Kaya nga
dapat makipag-meeting siya sa mayor.

61
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Naiintindihan ko, pero di pwedeng ngayon.

62
00:06:46,531 --> 00:06:50,034
Ooperahan 'yong tuhod niya.
Wala siya nang isa o dalawang araw.

63
00:06:50,034 --> 00:06:50,993
Okay, Roger.

64
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
Pero may emergency kami dito,
gano'n din si Croker.

65
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
Kaya dalhin mo siya sa 'kin

66
00:06:56,040 --> 00:06:58,709
para maayos namin
'yong mga problema namin.

67
00:06:58,709 --> 00:07:00,962
Alam niya naman siguro

68
00:07:01,462 --> 00:07:03,714
kung sino 'yong minolestiya?

69
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
Alam mo ba?

70
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
Hindi.

71
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Mayor, pwede n'yo pong kausapin si Maggie?

72
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Pwede.

73
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
Hello, Miss Maggie. Kumusta?

74
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Sige, mabuti naman.

75
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
BAWAL ANG BISITA
LAMPAS DITO

76
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
<i>Anong tatlo kada selda?</i>

77
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Grabe, siksikan dito.

78
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>Inaayos na 'yong piyansa.</i>

79
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Nag-aayos ng transfer si Roger White.

80
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Baka isa o dalawang araw na lang.

81
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
Ang dami kasing red tape.

82
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
<i>Parang mali 'ata na si Charlie Croker
'yong magbabayad ng piyansa ko.</i>

83
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
<i>Bakit?</i>

84
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Parang

85
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
mali lang.

86
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Nagpapasalamat ako sa tulong niya,
pero 'yong gagamitin ang pera niya?

87
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
<i>Tama bang nakakulong ka dito?</i>

88
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Sorry na.

89
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Dapat tinanggap ko na lang 'yong 60 days.

90
00:08:11,491 --> 00:08:15,119
Sarili ko lang 'yong iniisip ko.
Dapat inisip kita.

91
00:08:15,119 --> 00:08:16,996
<i>Isipin mo na 'ko ngayon.</i>

92
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
Pati 'yong baby natin.

93
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
'Yong buhay na deserve natin.

94
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
Ang goal natin ngayon ay makalabas ka.

95
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Uy.

96
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Salamat.

97
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
Ba't di pwedeng piyansahan?

98
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
Ayaw mag-wire o mag-release ng pera
ng bangko.

99
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
- Kahit para sa piyansa...
- Bakit?

100
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
Kasi finreeze nila 'yong assets natin.

101
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
Laging may dinadamay na real estate.
Namemersonal na 'ata.

102
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
- Si Zale siguro 'yan.
- Uy.

103
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Uy.

104
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
May problema?

105
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
May konting problema lang sa bond.
Madali namang ayusin.

106
00:09:12,843 --> 00:09:15,221
Jill, aayusin namin 'to.

107
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Asan si Charlie?

108
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Konti na lang.

109
00:09:28,901 --> 00:09:30,111
Ii-irrigate ko na.

110
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Salamat.

111
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
Stable ang O2 levels.

112
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abracadabra, ayan ang lintik mong baraha.

113
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Hindi 'yan.
- Ito 'yon.

114
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Hindi 'yan 'yon.

115
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
Ito 'yong lintik na...
Tumingin ka sa mata ko, saka mo sabihing...

116
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Sinabi ko 'yong barahang pinili mo.
Mind game 'to. Dapat...

117
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- May kailangan ka?
- Wala.

118
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
E, di, umalis ka na!

119
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- Tanga.
- Mainitin ang ulo niyan.

120
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
- Buwisit.
- Wag mong kakausapin.

121
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
Uy. Tandaan mo lang, umiwas ka sa mga tao.

122
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Wag kang magpapapansin.

123
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Excuse po.

124
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Sorry po.

125
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Bago din siya.

126
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Tabi diyan.

127
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Masuwerte ka.

128
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Parekoy!

129
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Uy, tol! Gusto ko 'yan!

130
00:11:23,391 --> 00:11:24,517
Ano'ng pangalan mo?

131
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
- Tinatanong ko 'yong pangalan mo.
- Conrad.

132
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
Sabihin mo pag may kailangan ka.

133
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Kumusta ka na?

134
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Patay na ba 'ko?
- Siyempre, hindi.

135
00:12:03,097 --> 00:12:05,141
Di ako pumapatay ng pasyente.

136
00:12:05,141 --> 00:12:10,020
Akala ko talaga, patay na 'ko.

137
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Pero hindi. Ililipat ka
sa ibang kuwarto mamayang hapon.

138
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
Pag nakalakad ka na, makakauwi ka na
mamaya o bukas, depende.

139
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
Gusto mong makita? 'Yong tuhod mo.

140
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Sige, please.

141
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Kailangan ko ba ng remote control?

142
00:12:31,959 --> 00:12:35,588
Hindi. Maa-activate 'to
pag idiniin mo 'yong kanang paa mo.

143
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Ipapakita 'yon sa rehab,

144
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
tapos makakapag-rehab ka
habang tulog, gamit 'yong iPhone app.

145
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Diyos ko po.

146
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
Bumibilis 'yong paggaling nang halos 50%.

147
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Parang science fiction lang.

148
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Pero hindi.

149
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
Mas maganda pa 'to sa tuhod
na iniharang mo sa backliner

150
00:12:54,231 --> 00:12:55,483
para manalo sa nationals.

151
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
<i>Di pa rin ako makapaniwalang umoo ka.</i>

152
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
Ang tagal ko nang di nakikipag-date.

153
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Ako din. Medyo kabado ako.

154
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Mukha nga.

155
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Ina-anxiety ako paminsan-minsan.

156
00:13:26,055 --> 00:13:30,559
Kaya siguro ako nag-banking.
Bihira kasi do'n ang sumusugal, e.

157
00:13:31,227 --> 00:13:33,145
Balita ko, mahilig kang sumugal.

158
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Sumugal ka nga raw
sa Swedish trapeze artist.

159
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
Ano?

160
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
Malaking bayan ang Atlanta,
pero di gano'n ang Buckhead.

161
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Well, Finnish siya, hindi Swedish,
tapos nagtatrabaho siya sa Nordstrom.

162
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Pero kung trapeze nga,
tatanggapin ko 'yon.

163
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
Para naman may dating ako.

164
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Kaya ka ba nakipag-date,
para may dating ka?

165
00:14:06,136 --> 00:14:09,849
Kasi pag nakita kang
kasama 'yong ex ni Charlie sa restaurant...

166
00:14:10,808 --> 00:14:12,434
May kinalaman ba siya dito?

167
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Kayo pa ba?

168
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Ako ang unang nagtanong.

169
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
Di ko masasabing wala.

170
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Kumplikado 'yong relasyon ko sa ex mo.

171
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
Bakit?

172
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
May inggit.

173
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Paghanga.

174
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
May galit din.

175
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Magaling siyang magparamdam
na wala kang kuwentang tao.

176
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Kahit konti.

177
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Pag naka-date mo 'yong ex niya...

178
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
Oo, magkakakuwenta na 'ko sa kanya.

179
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Pero di 'yon 'yong dahilan
kung ba't ako interesado.

180
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- Eto na po.
- Salamat.

181
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Enjoy po.

182
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Para sa 'kin, ha.

183
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
E, ano?

184
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
Ano'ng ano?

185
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Bakit ka interesado sa 'kin?

186
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Una, maganda ka.

187
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
Sa tingin ko, mabait ka.

188
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
Mahirap humanap ng mabait ngayon.

189
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
Maganda na, mabait pa.

190
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Ang daldal ko ba?

191
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Hindi, tama lang 'yong sinasabi mo.

192
00:15:39,480 --> 00:15:41,649
- Patakaran po, sir.
- Sa 'kin, hindi.

193
00:15:41,649 --> 00:15:44,026
- Sinabing ayoko ng wheelchair.
- Charlie.

194
00:15:44,026 --> 00:15:46,070
Narinig mo si Dok. Ilakad ko raw.

195
00:15:46,070 --> 00:15:49,365
- Bukas.
- Ngayon daw, kung kaya ko na. Kaya ko na.

196
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
- Mr. Croker!
- Di ako gumagamit ng wheelchair!

197
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
<i>Lights out sa Cell Block 3.</i>

198
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
<i>Manatili sa kama para sa head count.</i>

199
00:16:19,478 --> 00:16:21,355
Ikuwento mo 'yong asawa mo.

200
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Ilarawan mo siya.

201
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- Wag.
- Tumahimik ka, Five-O.

202
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Pag ginawa mo 'yon,
'yon ang iisipin niya pag nagpaparaos.

203
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Sinabing tumahimik ka.
Kinakausap ko 'yong kakosa ko.

204
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Ano, makurba ba siya? Malamang, ano.

205
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Malamang, makurba siya.

206
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Gusto ni gago ng makurba.
Di naman sa pang-aano.

207
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
Gusto ko ng makurba pa sa bituka ng manok...

208
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Ano ka ba?

209
00:16:49,091 --> 00:16:50,926
Konting impormasyon lang. Okay?

210
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Ang masasabi ko lang?
- Ano?

211
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
Siya ang pinakamagandang babae sa mundo.

212
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Na-in love ako agad

213
00:16:59,268 --> 00:17:03,230
no'ng una ko siyang nakita,
para siyang anghel,

214
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
at anghel talaga siya.

215
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
Anghel, ha.

216
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Grabe, ang ganda naman no'n, anghel.

217
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Malaking dede?

218
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Sabi sa 'yo.
- Tumahimik ka nga!

219
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Tumahimik ka, Mutt!
- Kayo ang tumahimik diyan!

220
00:17:25,044 --> 00:17:26,170
Di ako tatahimik...

221
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Mga bastos kayo.

222
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Kalokohan!

223
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Andito siya? Ngayon?

224
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
Nasa conference room.
Gusto niyang makipag-usap.

225
00:17:45,314 --> 00:17:47,274
- Bakit daw?
- Alam niyang tapos na siya.

226
00:17:47,274 --> 00:17:49,318
- Magpapaawa.
- Ie-extend ba natin?

227
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
Hindi, panindigan natin 'to.

228
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Pag naka-survive 'yong tulad ni Croker,
patay na tayo.

229
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Lalabas tayong mahina.

230
00:17:57,117 --> 00:18:00,245
'Yong bayag natin,
ilalagay sa garapon sa ilalim ng ulo

231
00:18:00,245 --> 00:18:02,039
ng duwendeng namatay

232
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
habang nagpaparaos si gago sa sugat niya.

233
00:18:06,668 --> 00:18:10,798
Gusto niyang makabalik sa dati.
Di natin pwedeng hayaan 'yon.

234
00:18:16,553 --> 00:18:18,138
Na-try mo nang mag-wrestling?

235
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Hindi pa.

236
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
May sports ka ba?

237
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Wala, mas chess lang.

238
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Nag-wrestling ako.
Marami akong natutunan sa buhay.

239
00:18:30,109 --> 00:18:34,154
Isa do'n 'yong, pag naitumba mo
'yong kalaban, wag mo nang patayuin.

240
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
Ikaw ang nagpatawag ng meeting.
Ikaw na ang magsalita.

241
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Pag sinamsam mo 'yong assets ng isang tao,

242
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
ipinahiya mo siya
sa harapan ng mga kanegosyo niya,

243
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
ng pamilya niya, at inembargo mo
'yong Gulfstream niya,

244
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
gera 'yon.

245
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
At alam n'yo namang
walang nananalo sa gera.

246
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Mas malaki lang ang talo ng iba.

247
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Sa kasong 'to...

248
00:19:17,156 --> 00:19:18,699
malamang, ako 'yon.

249
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Pero nakikipag-usap ako ngayon
para ipagpaliban 'yong...

250
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
Gettysburg natin.

251
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Gusto ko sanang ayusin 'to.

252
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Ay, wow.

253
00:19:38,760 --> 00:19:40,137
Alam mo ang naiisip ko?

254
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Mas matalino pala 'yong magandang asawa mo
kaysa sa inaakala ko.

255
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
Kasi sa sinabi mo,
parang payo ng asawa 'yong naririnig ko.

256
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Matalinong payo, ha.

257
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Akala ko, wala siyang alam,
parang trophy wife lang.

258
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
Maganda 'yong payo niya.

259
00:20:01,909 --> 00:20:05,078
At malamang, ang payo ng boss mong
si Arthur Longley

260
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
ay makipag-deal.

261
00:20:06,246 --> 00:20:08,832
Mawawalan ang PlannersBanc

262
00:20:08,832 --> 00:20:11,376
ng kalahating bilyon
sa mga write off pa lang.

263
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Duda ko, inutusan ka ng boss mo
na makipag-deal.

264
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Hindi kita masyadong marinig dito.

265
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Gusto mong gumapang paparito
para ibulong sa 'kin?

266
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
Gusto n'yo sigurong sabihin kay Arthur,
"Naku, sinubukan namin,

267
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
pero hinamon kami ni gago
ng suntukan sa parking lot."

268
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
Kaya mo 'ko hinamon.

269
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
Tinawag mong walang alam 'yong asawa ko.

270
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
Trophy.

271
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Pero alam mo?

272
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Ang pasya ko,

273
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
na hindi ko karaniwang ginagawa,

274
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
hindi kita papatulan.

275
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
'Yon mismo ang gagawin ko, Harry.

276
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
Kaya pumili ka.

277
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
Kasi alinman sa bubugbugin kita
sa parking lot,

278
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
o dito na mismo sa conference room.

279
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Aba naman.

280
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Hinahamon mo ako nang ganyan
habang pilay ka.

281
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
'Yan ang tinatawag kong gera.

282
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Ito ang nakakatawa.

283
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
'Yang bago mong tuhod,
clinical trial daw 'yan,

284
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
experimental pa,
kaya di covered ng insurance.

285
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
Alam mo ang ibig sabihin no'n?

286
00:21:23,907 --> 00:21:25,993
Pera namin ang ipinambili mo diyan.

287
00:21:26,743 --> 00:21:29,746
Di lang 'yong negosyo mo
ang pag-aari namin.

288
00:21:29,746 --> 00:21:31,331
Pati 'yong tuhod mo.

289
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Nakakainis, di ba?

290
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
Hawak namin ang bayag mo.

291
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Nakuha mo na 'yong tsansa mo.

292
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Kukunin ko naman 'yong sa bangko.

293
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Ibigay mo na 'yong deeds mo

294
00:22:00,402 --> 00:22:02,487
bilang kapalit ng foreclosure.

295
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Para hindi ka na mapahiya sa tao.

296
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Sa 'yo na 'yong bahay saka tuhod mo.

297
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- 'Yong iba, amin na.
- Ulol, asa ka pa!

298
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
Maling sagot,

299
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
pero 'yan 'yong inaasahan ko.

300
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Alam ko, 'yon ang gusto niya.
- Ano ba'ng naisip mo?

301
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
Sumabog lang ako!

302
00:22:24,760 --> 00:22:26,386
Nanliit ako, e.

303
00:22:26,386 --> 00:22:29,306
Tapos nakita kong ngumiti
si Raymond Peepgrass sa tabi.

304
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Kausapin natin si Wes.

305
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Para sa'n?

306
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Pakinggan natin siya.

307
00:22:38,565 --> 00:22:40,650
Ibinigay ko nga 'yong gusto niya.

308
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>May mga hustler sa Uptown</i>

309
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>May mga tambay sa Bowery</i>

310
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>Ang 42nd Street may Jim Walker
Na mahilig maglaro ng pool</i>

311
00:23:00,796 --> 00:23:03,256
<i>Oo, wala siyang kasinglaki at kasingtanga</i>

312
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>Pero mas malakas siya
Sa probinsyanong maton</i>

313
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>At pag nagsasama-sama
Ang masasama sa gabi</i>

314
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>Alam mong "Boss"
ang tawag nila kay big Jim</i>

315
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>Basta lang</i>

316
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>At sabi nila</i>

317
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>Wag mong hatakin ang kapa ni Superman</i>

318
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>Wag kang dumura sa hangin</i>

319
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>Wag mong hubarin 'yong maskara
No'ng matandang Lone Ranger</i>

320
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>At wag mong gaguhin si Slim</i>

321
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
Yeah, may sombrero si Big Jim.

322
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>Hanapin mo kung saan
Di ka mang-aabala ng ibang tao</i>

323
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>Kahit mayro'n kang
Dalawang pirasong custom-made cue</i>

324
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
Uy.

325
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Uy.

326
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
Ano'ng ginagawa mo?

327
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Nakaupo lang. Nakikinig sa mga cicada.

328
00:24:04,568 --> 00:24:06,236
Sa tingin mo, tumatawa sila?

329
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Siguro.

330
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Sabi nila,

331
00:24:14,995 --> 00:24:17,456
pag bumagsak 'yong isang tao,

332
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
di 'yon 'yong trahedya.

333
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
Ang trahedya ay pag di niya kinilala 'yon.

334
00:24:25,088 --> 00:24:26,715
Di ka naman bumagsak, a.

335
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
Wala akong pakialam sa legacy.

336
00:24:32,345 --> 00:24:36,850
Gusto ko lang, pag nawala ako,
sasabihin ng tao, "Bigatin 'yon."

337
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- Gaya no'ng kantang "Big Bad John."
- Oo.

338
00:24:47,277 --> 00:24:49,112
Di ako pwedeng mamatay na maliit.

339
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
Pag nagpu-put sa may windmill,

340
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
wag mong iisipin
kung ano'ng nasa likod niyan.

341
00:25:03,251 --> 00:25:06,213
Gano'n din 'yong sinabi mo
tungkol sa palibot ng castle.

342
00:25:06,213 --> 00:25:09,549
Life rule 'yong sa palibot ng castle.

343
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
'Yong sa windmill, pang-mini golf lang.

344
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Sige.

345
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
Isa pa,

346
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
natutunan ko 'to sa tito ko,

347
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
dapat itaas mo nang todo
'yong pantalon mo.

348
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Ano?

349
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
- Salamat.
- Sige.

350
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Grabe.

351
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Oo.

352
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Sige nga. Patingin.

353
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Yes!

354
00:25:58,473 --> 00:25:59,307
Whoo!

355
00:26:00,892 --> 00:26:02,102
Manatiling nakaupo

356
00:26:02,102 --> 00:26:06,273
hanggang patayin ng kapitan
ang fasten seatbelt sign.

357
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Ayos 'yon, ha.

358
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
Pwede kitang ihatid sa pinto?

359
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Hindi kita papapasukin.

360
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
Ayokong pumasok.
Di nga ako sure kung aabot ako sa pinto.

361
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Nag-enjoy ako.

362
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
Ulit.

363
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Ako din.

364
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
Alam mo, pinili ko 'yong mini golf

365
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
kasi medyo high school.

366
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
'Yong first kiss ko.

367
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
Sa windmill.

368
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
Para tuloy akong matutumba sa windmill.

369
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Relax ka lang.

370
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Mahigit 20 years na akong di nahahalikan.

371
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
Ng totoong halik, ha.

372
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
Ayan, kinabahan na tuloy ako.

373
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
Wag. Parang windmill lang 'to.

374
00:27:04,581 --> 00:27:07,208
Wag mong isipin 'yong nasa likod.

375
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Alam mo,
'yong ibang pinakamasasarap na halik,

376
00:27:17,302 --> 00:27:19,554
halos di nagdidikit 'yong mga labi.

377
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
Hindi ako naniniwala.

378
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Sige, naniniwala na...

379
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Di pa rin kita papapasukin.

380
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
Mabuti naman.

381
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Umuwi ka na.

382
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Sige.

383
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Pero tumawag ka.

384
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Sige.

385
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Sige na.

386
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Night.

387
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Night.

388
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Anong kumplikasyon?

389
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
Fini-freeze na 'yong karamihan
ng assets ni Croker sa Georgia.

390
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
May assets tayo sa labas, pero dapat
galing sa Georgia 'yong piyansa.

391
00:28:39,175 --> 00:28:42,846
Kaya dapat mag-open ng account,
makuha 'yong bond bago ma-lock ang funds.

392
00:28:42,846 --> 00:28:44,013
Aayusin ko 'yon.

393
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
Roger, bakit ikaw ang gagawa?

394
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Bond lang 'yon. Di ko ba kaya 'yon?

395
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
Kaya mo, pero may criminal lawyers naman.

396
00:28:54,858 --> 00:28:59,112
Sa dami ng nangyayari kay Charlie,
kailangan niya ng tututok sa kanya.

397
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
At gagawin ko 'yon.

398
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Importante 'tong kasong 'to.

399
00:29:13,668 --> 00:29:16,045
Obviously, kay Conrad, pero sa akin din.

400
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Gusto mong ikaw.

401
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
Di kita maintindihan.

402
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Gusto mong ikaw
ang magdala ng laban na 'to.

403
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Gusto mo ang laban na 'to.

404
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Salamat sa pagpunta mo.

405
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
Alam kong magkaiba tayo ng pulitika.

406
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Andito na 'ko, Mayor.

407
00:29:46,242 --> 00:29:50,371
Malinaw namang maselang usapin 'to,
at dapat pag-ingatan.

408
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Pag naging mayor si Norman Bagovitch,

409
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
malaking kasiraan sa lungsod 'yon.

410
00:29:56,336 --> 00:29:59,088
- Sang-ayon ka naman siguro do'n.
- Ano'ng maitutulong ko?

411
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Dadating tayo diyan. Maupo ka muna.

412
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
Ikaw 'yong 60-minute man.

413
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
Para kang celebrity dito sa Georgia.

414
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
Maganda sanang mapakinabangan 'yon.
Kaso, maba-bankrupt ka na.

415
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
Pag nalaman 'yong ng mga tao,
'yong kasikatan mo, 'yong salita mo,

416
00:30:25,156 --> 00:30:27,450
'yong impluwensiya mo, masisira 'yon.

417
00:30:27,450 --> 00:30:30,954
- Kaya kailangan na nating kumilos.
- Di ako maba-bankrupt.

418
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
Wag mo nang dalhin dito
'yang kalokohan mo.

419
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Marami akong alam sa PlannersBanc.

420
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Maraming deposit 'yong lungsod,

421
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
mga municipal deposit, sa bangkong 'yan.

422
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
Daan-daan at milyun-milyong dolyar
ang pwede nilang ipautang

423
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
dahil sa mga deposit na 'yon.

424
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
Gagawin nila ang lahat para mapasaya ako.

425
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
At pag sinira mo 'yong pag-asang
maging mayor ni Norman Bagovitch,

426
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
magkakautang-na-loob ang Atlanta sa 'yo.

427
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Magkaka-utang-na-loob ako sa 'yo.
- Sabihin mo na, Your Honor.

428
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Sasabihin ko pag gusto ko na.

429
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Kape?

430
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Sa tingin ko,
makikinabang ang PlannersBanc

431
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
sa pangmatagalan
bilang parte ng lungsod na ito

432
00:31:22,463 --> 00:31:26,426
kapag binago nila nang husto
'yong laki ng utang mo,

433
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
pag pinasaya mo 'ko.

434
00:31:31,639 --> 00:31:33,766
Pa'no ko naman 'yon gagawin?

435
00:31:33,766 --> 00:31:37,061
Ilantad mo si gagong Bagovitch
bilang sexual predator.

436
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
Wag mong sabihing wala kang alam.
Marami kang alam sa ganyang kalokohan.

437
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Talagang alam ko ang kalokohan
pag nasa harap ko na.

438
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Alam mo, wala akong pakialam

439
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
kung may pakialam ka sa akin

440
00:31:58,458 --> 00:31:59,626
o sa Atlanta,

441
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
pero alam kong
may pakialam ka sa sarili mo.

442
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Pwede kang mamatay na si Charlie Croker,
bayani ng Georgia at Amerika,

443
00:32:06,341 --> 00:32:08,968
o bilang isa
sa mga pinakamalaking tambay sa kasaysayan

444
00:32:08,968 --> 00:32:10,929
ng komersyal na real estate sa Atlanta.

445
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Ilantad mong manyak si Bagovitch.
Ilantad mo 'yong babae.

446
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Kilala mo naman 'ata.

447
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Di ako sigurado.

448
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
E, di sakyan mo 'yong tsismis.
Ipakalat mo.

449
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Ilantad mo si Bagovitch,
katuwangin mo 'yong biktima,

450
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
mawawala na 'yong mga problema mo
sa PlannersBanc.

451
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Pa'no mangyayari 'yon?

452
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Ako na ang bahala.

453
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Pero kailangan ko munang malaman

454
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
kung game ka ba?

455
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- Pag-iisipan ko muna.
- Okay. Sige.

456
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Pag-isipan mo.

457
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Ipagdasal mo.

458
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Pero bilisan mo.

459
00:33:04,857 --> 00:33:06,734
Pag nawalan ka ng kredibilidad...

460
00:33:09,404 --> 00:33:11,030
wala ka nang silbi sa 'kin.

461
00:33:12,281 --> 00:33:14,784
Importante 'to sa kasaysayan ng Atlanta.

462
00:33:16,411 --> 00:33:17,620
At sa kasaysayan mo.

463
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Tick, tock.

464
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Uy. Naririnig mo ba 'ko? Uy!

465
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Uy, bumaba ka dito! Duguan siya!

466
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
May preso sa Cell Block 3,
kailangan ng medikal na atensyon.

467
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
Tulong! Ano ba?

468
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Asan na kayo?

469
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Code blue sa Cell Block 3.</i>

470
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Sir, naririnig n'yo po ako?

471
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Ano'ng pangalan mo?

472
00:35:19,742 --> 00:35:21,744
Masakit pag hinahawakan 'yong tiyan mo?

473
00:35:22,245 --> 00:35:23,871
Tawagan mo 'yong infirmary.

474
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Medyo manhid 'yong kaliwa...
- May nakakita ba sa nangyari?

475
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Wala?

476
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Wala!

477
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
May second line na ba para bantayan siya?

478
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Ikaw! Ano'ng nangyari dito?

479
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Andito na 'ko.
- Salamat sa pagpunta.

480
00:36:21,137 --> 00:36:22,638
Ano'ng kailangan mo?

481
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
- <i>Bonjour</i>, madame.
- Pwedeng sandali lang?

482
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Ititihaya ko 'to pag oorder na kami.

483
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Busy ako, kaya sabihin mo na.

484
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
Wow! Ganyan mo sila pinapabilib
sa image mong malinis?

485
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- Kilala kita, Charlie.
- Talaga?

486
00:36:40,072 --> 00:36:42,366
Akala ko, wala ka masyadong kakilala.

487
00:36:42,366 --> 00:36:44,410
Teka, mali ako, 'no?

488
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Walang nakakakilala sa 'yo. Nang husto.

489
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
Ikaw siguro
'yong pinakamasekretong tao sa lahat.

490
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
Ano'ng kailangan mo?

491
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
Si Norman Bagovitch ay isang
sinungaling, mandaraya, at rapist.

492
00:36:59,884 --> 00:37:01,594
Pwedeng maihalal 'yong sinungaling.

493
00:37:02,094 --> 00:37:04,096
'Yong rapist, hindi gaano.

494
00:37:05,723 --> 00:37:08,059
Para sa ikabubuti ng Georgia,
kailangan ng taong

495
00:37:08,059 --> 00:37:10,436
inabuso niya na maglalantad sa kanya.

496
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Kaya andito ako sa harapan mo.

497
00:37:13,397 --> 00:37:14,523
Di niya 'ko ni-rape.

498
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
Di nga.

499
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
Hindi nga.

500
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

501
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Bitawan mo 'ko,
kung hindi, sasaksakin kita ng tinidor.

502
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Alam kong nakasalalay
'yong career mo sa imahe mo,

503
00:37:33,960 --> 00:37:36,295
pero malaki ang maitutulong nito.

504
00:37:36,295 --> 00:37:37,838
Sa 'yo?

505
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Gusto kong tulungan ang Atlanta.

506
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
At siyempre, ang Amerika.

507
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Kahit sa 'yo, masyado 'yang...
- Sabihin mo lang 'yong totoo.

508
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
May konting alam ako sa nangyari.
'Yong iba, galing pa kay Norm.

509
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
Ang totoo, nakipag-sex ako
kay Norm Bagovitch

510
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
25 years ago o mahigit pa.

511
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Konsensuwal 'yon.

512
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
Hindi rin. Nakalimutan mo bang
kilala ko si Veronica Sherman?

513
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
Mali si Veronica.

514
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Uulitin ko, sa tingin ko, hindi.

515
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, ayaw nating maging mayor
'yong gagong 'yon.

516
00:38:16,002 --> 00:38:18,587
Pwede mong pigilan 'yong demonyo.

517
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Iba ka rin talaga.

518
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Sabi nga nila. E, ikaw?

519
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
May mga misteryo, at may mga misteryo.

520
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Pinagsisisihan ko
'yong nangyari sa 'min ni Norm Bagovitch.

521
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Pag nilapitan niya 'ko ngayon,
pareho ang sasabihin ko sa kanya

522
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
at sa 'yo ngayon.

523
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Alam mo na siguro kung ano 'yon.

524
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, umaandar na 'yong tren.

525
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Pwedeng nakasakay ka,

526
00:38:44,989 --> 00:38:46,073
o nasa ilalim ka.

527
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Maraming salamat.

528
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
MULING IHALAL SI WES JORDAN
MAYOR

529
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>Bakit ba 'ko naniwala sa 'yo?</i>

530
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Pa'no naging mayor 'yon?
Ang daming pakulo.

531
00:39:48,928 --> 00:39:51,514
Sinasabi ko sa 'yo, Roger,
akala ko,

532
00:39:51,514 --> 00:39:53,307
maayos 'yong mga taga-Morehouse.

533
00:40:14,537 --> 00:40:19,333
- Alam mo ba kung ano'ng meron bukas?
- Araw ng kapalpakan, malamang.

534
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
Take Your Daughter to Work Day din.

535
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Isasama mo si Cara?

536
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Hindi.

537
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
- Ayokong gawin 'yon.
- Bakit naman?

538
00:40:36,559 --> 00:40:37,893
'Yon nga 'yong tanong.

539
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Marangal na kumpanya 'to, Roger.

540
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Pinalilibutan ko ang sarili ko
ng mararangal na tao.

541
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Ikaw, si Jill, si Wes.

542
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Marangal na kumpanya 'to.

543
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
At kailangan nitong mag-survive.
Kaya isipin natin kung pa'no tayo aabante.

544
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Sandali.

545
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Wag mong isiping

546
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
di ko napapansin 'yong tono mo.

547
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
Pati 'yong tono ni Wes.

548
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Lintik na tono ninyong lahat.

549
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Napapansin ko 'yon,
nakikita ko din sa mga mukha n'yo.

550
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
"Masama ang lagay niya."

551
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Oo nga.

552
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Tama kayong mga lintik kayo.

553
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
Okay ka lang,
pero di matalino 'yong ginawa mo.

554
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
Ano'ng mali do'n?
Di ko naman sinabi 'yong pangalan niya.

555
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Pero may sinabi ka pa rin, pare.
Ano ba'ng sinabi ko sa 'yo?

556
00:42:21,497 --> 00:42:24,333
Umiwas ka lang, wag kang magpapapansin.

557
00:42:24,833 --> 00:42:28,212
- Di ako pwedeng tumunganga.
- 'Yon ang dapat mong gawin.

558
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Mabubuhay ka pag tumunganga ka lang.

559
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Parang gusto ka nang
patayin ni Rotto kanina.

560
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Iba ang patakaran dito, pare.

561
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Iwan mo sa labas
'yang pagbabait-baitan mo.

562
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Kailangan ko lang sundin ang puso ko.

563
00:42:59,994 --> 00:43:02,913
Talaga? E, kumusta ka naman sa gano'n?

564
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Pag nahuli kita
Magdasal kang pagpalain ka</i>

565
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
<i>Oo</i>

566
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Ano 'yon?

567
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Si Rapmaster.

568
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Dating musikero.

569
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
Hanggang may minartilyo siyang ulo.

570
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
<i>Pag nahuli kita
Magdasal kang pagpalain ka ngayon</i>

571
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
<i>Narito ako para labanan ang demonyo
Ipagdasal mong magkakampi tayo</i>

572
00:43:30,608 --> 00:43:33,569
<i>Lumaki ako sa labas
Para mabuhay, kailangan kong dumiskarte</i>

573
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
<i>Mapanupil na mga puti
Nag-aastang kakampi, 'yon pala'y hindi</i>

574
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
<i>Cap!</i>

575
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
<i>Oo, si Cap 'yan
Kung sa amin ka lumaki</i>

576
00:43:44,246 --> 00:43:47,291
<i>Iba ka rin
Kung susubukan mo kami ng pamilya ko</i>

577
00:43:47,291 --> 00:43:49,168
Pinaparinggan ba nila 'ko?

578
00:43:49,168 --> 00:43:50,461
Bato-bato sa langit...

579
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>Pag nahuli kita
Magdasal kang pagpalain ka ngayon</i>

580
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
<i>Maraming pabalik-balik
Paikot-ikot 'to</i>

581
00:43:59,553 --> 00:44:00,763
<i>Itutuwid ka namin</i>

582
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
<i>Maraming pabalik-balik
Paikot-ikot 'to</i>

583
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
<i>Itutuwid ka namin</i>

584
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

585
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.

586
00:46:35,375 --> 00:46:37,961
Tagapagsalin ng Subtitle:
Maria Elena Carlos

