1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Novi dan, mili.

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}ČOVJEK OD FORMATA

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Ovo će biti takav dan.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Takav dan.

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Još malo.

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Kaže da si idući.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Anesteziolog u Dvoranu 2.</i>

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
- Ne moraš čekati sa mnom.
- Naravno da moram.

9
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Zbilja misliš da ćeš večeras kući?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Moguće je.

11
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Te su operacije kirurzima
poput košnje trave.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Rekao si da je ova revolucionarna.

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Samo koljeno, ne i operacija.

14
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
Zašto?

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Očito ima nekakvu...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
robotiku.

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
- Kakvu robotiku?
- Ništa posebno.

18
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
Danas je sve automatizirano.
Samovozni auti, sve.

19
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
To je budućnost.

20
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
Dobit ćeš samovozno koljeno?

21
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena,

22
00:03:12,984 --> 00:03:15,195
nije nužno gadno imati 60 godina.

23
00:03:16,863 --> 00:03:18,281
Ali gadno je biti slab.

24
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Dobro?

25
00:03:22,118 --> 00:03:24,120
U redu je biti slab, Charlie.

26
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Ne, zbilja nije.

27
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
<i>Uprite!</i>

28
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Želite snažno tijelo,
snažan um, snažan karakter?

29
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Uprite!

30
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
U životu je najvažnije misliti
da uvijek možete bolje!

31
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
Raymond Peepgrass, trebam Herba Richmana.

32
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
G. Peepgrass.

33
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Zovite me Raymond, molim vas.

34
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
O čemu se radi?

35
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
O Charlieju Crokeru, gospodine.

36
00:04:54,544 --> 00:04:59,674
- O čemu u vezi s njim?
- Pa, o tome da ga progutate, gospodine.

37
00:05:04,929 --> 00:05:09,976
Plannersu duguje 800 milijuna dolara.
A duguje i drugim zajmodavcima.

38
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Planiramo mu oduzeti imovinu.
Ali ako to učinimo,

39
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
to je za banku neodrživ otpis.

40
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
Kakve to ima veze sa mnom?

41
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
Kažu

42
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
da prema njemu gajite poseban prezir.

43
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Griješe.

44
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Ponosim se time
što u transakcije ne unosim osjećaje.

45
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Odveo vas je u Terpmtin
i gledali ste konjsku kopulaciju.

46
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
- Kako vam je bilo?
- S kim ste razgovarali?

47
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
Sada razgovaram s vama, gospodine.

48
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Da se pojavi prikladan kupac,

49
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
banka bi podržala veoma povoljan ugovor.

50
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Zato počinjem od potencijalnih kupaca
koji bi mogli biti motivirani.

51
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
Što biste vi time dobili?

52
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Pa, za početak, bio bih junak u banci
jer sam osigurao kupca.

53
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
A zabijanje čavla u Charliejev lijes

54
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
bio bi dodatni plus.

55
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Pa, kao što rekoh,
u poslovne odluke ne unosim emocije.

56
00:06:23,132 --> 00:06:24,342
Ispričavam se.

57
00:06:31,516 --> 00:06:34,477
<i>Je li išta bolje
otkad je Wes Jordan gradonačelnik?</i>

58
00:06:34,477 --> 00:06:35,395
BESKUĆNIŠTVO

59
00:06:35,395 --> 00:06:37,230
<i>Nije komplicirano.</i>

60
00:06:38,398 --> 00:06:41,567
- Ne uzvraća mi pozive.
- Imam problema na poslu.

61
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
Baš se zato treba sastati
s gradonačelnikom.

62
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Razumijem, ali danas ne može.

63
00:06:46,531 --> 00:06:49,617
Operira koljeno. Možda ga ne bude dan-dva.

64
00:06:50,118 --> 00:06:53,996
Rogere. Imamo hitnu situaciju,
kao i tvoj čovjek Croker.

65
00:06:53,996 --> 00:06:58,709
Trebaš nas spojiti na sastanku
da se pozabavimo tim hitnim situacijama.

66
00:06:58,709 --> 00:07:03,714
Koliko sam shvatio,
zna tko je seksualno napadnut?

67
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
Znaš li ti?

68
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
Ne znam.

69
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
Gradonačelniče,
možete li razgovarati s Maggie?

70
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Mogu.

71
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
Pozdrav, Maggie, kako ste?

72
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Dobro, drago mi je.

73
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
<i>Trojica u ćeliji?</i>

74
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Zatvor je prekrcan.

75
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>Platit će jamčevinu.</i>

76
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Roger White priprema plaćanje.

77
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Samo može potrajati dan-dva.

78
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
Birokracija.

79
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
<i>Nije mi baš drago
da mi Charlie Croker plati jamčevinu.</i>

80
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
<i>Zašto?</i>

81
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Pa,

82
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
nekako nije u redu.

83
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Zahvalan sam na pomoći.
Ali da uzmem njegov novac?

84
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
<i>Je li u redu što si ovdje?</i>

85
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Oprosti.

86
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Vjerojatno sam trebao prihvatiti 60 dana.

87
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Mislio sam samo na sebe.

88
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
- Trebao sam misliti na tebe.
<i>- Misli na mene sada.</i>

89
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
I naše dijete.

90
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
I život koji bismo trebali imati.

91
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
Najvažnije je izvući te odavde.

92
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Hej.

93
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Hvala vam.

94
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
Kako ne možemo platiti?

95
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
Banka odbija ikakve transakcije.

96
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
- I za jamčevinu.
- Zašto ne?

97
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
Zamrzavaju nam imovinu.

98
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
Zapljenjuju nekretnine.
Kao da se osobno osvećuju.

99
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
- Mislim da Zale to čini.
- Hej.

100
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Hej.

101
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
Što ne valja?

102
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Problemčić s jamčevinom. Riješit ćemo ga.

103
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, riješit ćemo to.

104
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Gdje je Charlie?

105
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Još malo.

106
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Isprat ću.

107
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Hvala.

108
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
Razina O2 stabilna.

109
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abrakadabra, jebemti!
Evo tvoje jebene karte.

110
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Ne.
- To je tvoja karta.

111
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
To nije moja karta.

112
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
To je ta karta, jebote.
Pogledaj me i reci da nije.

113
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Rekao sam ti kartu. Treba mućnuti glavom.

114
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- Želiš nešto?
- Ne.

115
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Odjebi onda!

116
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- Sranje.
- Spopada ga bijes.

117
00:10:29,879 --> 00:10:31,922
- Sranje.
- Radije mu se ne obraćaj.

118
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
Samo pogni glavu, to drži u glavi.

119
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Ne privlači pozornost.

120
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Pardon.

121
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Oprostite.

122
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
I on je novi.

123
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Pazi.

124
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Imaš sreće.

125
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Slatkišu!

126
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Hej, prijatelju. Sviđa mi se to.

127
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Kako se zoveš?

128
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
- Pitam kako se zoveš.
- Conrad.

129
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Reci mi ako što trebaš.

130
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Kako ste, Charlie?

131
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Jesam li mrtav?
- Naravno da niste.

132
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
Ne ubijam pacijente.

133
00:12:04,640 --> 00:12:10,020
Mislio sam da sam umro,
bio sam potpuno siguran.

134
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Niste umrli. Popodne idete u svoju sobu.

135
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
Večeras ćete hodati,
kući idete večeras ili sutra.

136
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
Želite li vidjeti? Koljeno.

137
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Molim vas.

138
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Trebam daljinski upravljač?

139
00:12:31,959 --> 00:12:35,588
Ne, aktivira se
kad nagazite na desni taban.

140
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Pokazat će vam.

141
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
Rehabilitaciju ćete raditi u snu,
aplikacijom na iPhoneu.

142
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Bože mili.

143
00:12:41,886 --> 00:12:44,305
Skraćuje oporavak za gotovo 50 %.

144
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Zvuči kao znanstvena fantastika.

145
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Nije.

146
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
Koljeno kojim ste preskočili obranu
i osvojili prvenstvo

147
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
nije tako dobro.

148
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
<i>Još se čudim što si pristala.</i>

149
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
Ne sjećam se
kad sam zadnji put bila na... spoju.

150
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Ni ja. Malo imam tremu.

151
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Vidim.

152
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Katkad me muči tjeskoba.

153
00:13:26,055 --> 00:13:30,559
Vjerojatno sam zato bankar.
Posao bez mnogo riskiranja.

154
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
Čula sam da voliš riskirati.

155
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Čujem da si riskirao
sa švedskom trapezisticom.

156
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
Molim?

157
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
Pa, Atlanta je velik grad,
ali Buckhead je manji.

158
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Finkinja je, ne Šveđanka.
I radila je u Nordstrom'su.

159
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Iako ću rado prihvatiti
skok na trapezisticu.

160
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
Zvučim bar malo zanimljivo.

161
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Na ovom si spoju da bi bio zanimljiv?

162
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
Jer, biti viđen u restoranu
s Charliejevom bivšom ženom...

163
00:14:10,850 --> 00:14:12,142
Je li on ovdje važan?

164
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
A tebi?

165
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Ja sam prva pitala.

166
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
Pa, ne mogu potpuno sigurno reći da nije.

167
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Imam zamršen odnos s tvojim bivšim mužem.

168
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
U kojem smislu?

169
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Zavidim mu.

170
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Divim mu se.

171
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Malo ga mrzim.

172
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Zna u čovjeku probuditi osjećaj
da nije nimalo važan.

173
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Čak ni najmanju mrvicu.

174
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Odlazak na spoj s njegovom bivšom...

175
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
Da, onda bih mu bio važan.

176
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Ali nisam zato zainteresiran.

177
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- Izvolite.
- Hvala.

178
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Molim lijepo.

179
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Bar mislim.

180
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Zašto jesi?

181
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
Što?

182
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Zašto si zainteresiran?

183
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Prelijepa si žena.

184
00:15:20,085 --> 00:15:21,921
I rekao bih da si dobar čovjek.

185
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
Danas je teško naći dobrotu.

186
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
A istodobno ljepotu i dobrotu?

187
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Previše govorim?

188
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Ne, baš koliko treba.

189
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- To je politika.
- Moja nije.

190
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
- Ne sjedam u kolica.
- Charlie.

191
00:15:44,026 --> 00:15:46,737
- Čula si doktora. Trebam hodati.
- Sutra.

192
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
I večeras ako mislim da mogu. Mislim.

193
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
- G. Croker.
- Ne sjedam u kolica!

194
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
<i>Gasimo svjetla u Bloku 3.</i>

195
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
<i>Ostanite u krevetu da vas prebrojimo.</i>

196
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Pričaj mi o svojoj ženi.

197
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Opiši mi je.

198
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- Nemoj.
- Šuti, Five-O!

199
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Ako je opišeš,
zamišljat će je na samorekreaciji.

200
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Daj začepi!
Pokušavam razgovarati s čovjekom.

201
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Ima li obline? Sigurno ima.

202
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Sigurno ima obline.

203
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Lik voli obline. Ne pljujem!

204
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
Volim pune ruke pune ženske.

205
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Daj, čovječe.

206
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
Reci bar nešto.

207
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Reći ću samo...
- Da?

208
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
Najljepša je žena koju sam ikad vidio.

209
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Zaljubio sam se u nju

210
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
čim sam je ugledao.

211
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
Izgledala je kao anđeo.

212
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
I anđeo je.

213
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
Anđeo.

214
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
To je baš lijepo. Anđeo.

215
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Velike sise?

216
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Rekao sam ti.
- Daj začepi, jebote!

217
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Začepi, Mutt!
- Ne, neću! Ti začepi!

218
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Ja neću...

219
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Svi ste bezobrazni.

220
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Sranje!

221
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Ovdje je? Sada?

222
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
U sobi za sastanke. Želi da se nađemo.

223
00:17:45,314 --> 00:17:48,692
- Znamo li zašto?
- Zna da je gotov. Želi milost.

224
00:17:48,692 --> 00:17:51,111
- I dobit će je?
- Neće, postavit ćemo se.

225
00:17:51,111 --> 00:17:56,617
Ako netko poput Crokera preživi,
ti i ja nećemo. Kastrirat će nas.

226
00:17:57,117 --> 00:18:01,330
Naša će muda držati na polici
ispod glave nekog jadnog jelena

227
00:18:01,330 --> 00:18:05,542
koji je iskrvario dok je seronja bludničio
u njegovoj rupi od metka.

228
00:18:06,585 --> 00:18:10,798
Želi zalijepiti komadiće svog
razbijenog života. Ne možemo to dopustiti.

229
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Jesi li se ikad hrvao?

230
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Nisam.

231
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Ikakav sport?

232
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Ne, više sam bio za šah i slično.

233
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Ja sam se hrvao. I naučio puno o životu.

234
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Pa i ovo. Ako protivnika baciš na pod,
ne daš da se digne.

235
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
Tražili ste sastanak. Izvolite.

236
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Kad nekom zaplijenite imovinu,

237
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
kad ga ponizite
pred poslovnim suradnicima,

238
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
pred obitelji, uzmete mu Gulfstream,

239
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
objavili ste rat.

240
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
Ne moram vam govoriti
da ni u jednom ratu nema pobjednika.

241
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Neki izgube više nego drugi.

242
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
U ovome slučaju...

243
00:19:17,156 --> 00:19:18,699
to sam vjerojatno ja.

244
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Ali sazvao sam ovaj sastanak
jer želim spriječiti...

245
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
naš Gettysburg.

246
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Volio bih da se dogovorimo.

247
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Ajme.

248
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Znate što mislim?

249
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Mislim da je ona vaša lijepa mlada žena
pametnija nego što sam mislio.

250
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
Znam prepoznati ženski savjet
kad ga čujem.

251
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
I to je mudar savjet.

252
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Smatrao sam je fuficom,
ženskom za pokazivanje.

253
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
Odličan ženski savjet.

254
00:20:01,909 --> 00:20:06,246
A vama je šef Arthur Longley sigurno rekao
da se pokušate nagoditi.

255
00:20:06,246 --> 00:20:11,210
PlannersBanc može izgubiti
bar pola milijarde, u otpisima.

256
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Vjerujem da vam je šef rekao
neka nađemo zajednički jezik.

257
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Malo slabo čujem odavde.

258
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Biste li dopuzali do mene i šapnuli mi?

259
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
Sigurno biste rado šefu rekli
da ste pokušali,

260
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
ali seronja se htio tući na parkiralištu.

261
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
Zato ste me namamili.

262
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
Rekli da je moja žena fufica.

263
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
Za pokazivanje.

264
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Pa, znate što?

265
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Moj razum,

266
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
koji obično ne slušam,

267
00:20:49,456 --> 00:20:52,084
kaže da vam neću dati to zadovoljstvo.

268
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
I baš ću tako postupiti.

269
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
Pred vama je izbor.

270
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
Ili ću vas prebiti na parkiralištu

271
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
ili sada i ovdje.

272
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Ma zamisli.

273
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Tako me izazivate, a nemate jednu nogu.

274
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Za mene je to puška u ruci.

275
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Evo što je smiješno.

276
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Čujem da je to novo koljeno
još u fazi testiranja.

277
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
Eksperimentalna tehnologija.
Osiguranje to ne pokriva.

278
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
Znate što to znači, Chucky?

279
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
Kupili ste ga našim novcem.

280
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Nismo vlasnici samo vaše tvrtke.

281
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Nego i vašega koljena.

282
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Baš nezgodno, ha?

283
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Držimo vas za muda.

284
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Izveli ste svoj potez.

285
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
A sada će banka.

286
00:21:57,566 --> 00:22:02,487
Predat ćete isprave o pravu vlasništva,
umjesto zapljene imovine.

287
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Tako ćete se spasiti od javnog poniženja.

288
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Zadržite kuću, koljeno.

289
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- Sve je ostalo naše.
- Jebi se ti lijepo!

290
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
Pogrešan odgovor.

291
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
Ali njemu sam se nadao.

292
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Znam da sam mu dao što je htio.
- Što vam je bilo?

293
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
Puknuo sam!

294
00:22:24,760 --> 00:22:26,386
Osjetio sam se maleno.

295
00:22:26,386 --> 00:22:29,431
Onda sam krajičkom oka vidio
da se Peepgrass smije.

296
00:22:29,431 --> 00:22:31,183
- Previše.
- Nađimo se s Wesom.

297
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Radi čega?

298
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Čujmo što ima reći.

299
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
Dao sam mu točno ono što je htio.

300
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>Centrom šeću varalice</i>

301
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>Boweryjem propalice</i>

302
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>A 42. ulicom Jim Walker šeće
Biljar igra, opako mu lice</i>

303
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}NAJAM LUKSUZNIH AUTA

304
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>Ljudina teška, glupo čelo mu se mreška</i>

305
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>Ali jak je kao bik, to nije blef</i>

306
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>I kad navečer se ološ okupi</i>

307
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>Svi Jimu kažu da je šef</i>

308
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>Eto tako im je ćef</i>

309
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>I kažu</i>

310
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>Supermana ne vučeš za plašt</i>

311
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>I u vjetar nikad ne pljuješ</i>

312
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>Usamljenom Rendžeru
Masku ne skidaš</i>

313
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>Tako se i s Jimom ne šališ</i>

314
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
Da, Veliki Jim je faca.

315
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>Pazi, ne bi samo neznance varao</i>

316
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>Makar ti i skupi biljarski štap imao</i>

317
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
Hej.

318
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Hej.

319
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
Što radiš?

320
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Sjedim. Slušam cvrčke.

321
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Misliš da se smiju?

322
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Moguće.

323
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Jednom sam čuo ovo.

324
00:24:14,995 --> 00:24:17,456
Kad čovjek dođe do svoga kraja,

325
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
nije to tragedija.

326
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
Tragedija je ako to ne želi prepoznati.

327
00:24:25,088 --> 00:24:26,798
Nisi došao do kraja, ljubavi.

328
00:24:30,427 --> 00:24:32,345
Ne zanima me što ostaje za mnom.

329
00:24:32,345 --> 00:24:36,850
Samo želim da ljudi poslije moje smrti
kažu da sam bio velik čovjek.

330
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- Kao u onoj pjesmi, „Veliki Opaki John”.
- Da.

331
00:24:47,110 --> 00:24:49,237
Ne mogu završiti kao nevažan čovjek.

332
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
Kad igraš udarac kroz vjetrenjaču,

333
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
ne smiješ misliti na to
što je s druge strane.

334
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Isto si rekao za jarak oko dvorca.

335
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
To je životno pravilo za jarke.

336
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Za vjetrenjače samo pravilo u minigolfu.

337
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Shvaćam.

338
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
I još nešto.

339
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
A to sam naučio od strica.

340
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
Moraš visoko dignuti hlače.

341
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Što?

342
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
Hvala.

343
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Bože mili.

344
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Da.

345
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Dobro, da vidimo.

346
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
To!

347
00:26:00,892 --> 00:26:06,273
Ostanite sjediti dok kapetan ne ugasi
znak za vezanje pojaseva.

348
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Bravo.

349
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
Smijem li te otpratiti do vrata?

350
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Pa, neću te pozvati da uđeš.

351
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
To i ne želim.
Ne znam ni hoću li doći do vrata.

352
00:26:31,631 --> 00:26:35,218
- Bilo mi je zabavno. Opet.
- I meni.

353
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
Znaš, izabrao sam minigolf

354
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
zato što podsjeća na školu.

355
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Moj prvi poljubac.

356
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
Vjetrenjača.

357
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
A sad mi se sve vrti kao u vjetrenjači.

358
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Možeš se opustiti.

359
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Dvadeset godina nitko me nije poljubio.

360
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
Ne kako treba.

361
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
I sad potpuno umirem od straha.

362
00:27:02,704 --> 00:27:07,208
Nemoj. Kao s vjetrenjačom.
Ne misli na to što je s druge strane.

363
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Znaš, za najbolje poljupce

364
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
usnice jedva da se dodiruju.

365
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Ne vjerujem.

366
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Dobro, vjerujem.

367
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
I dalje te neću pozvati da uđeš.

368
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
Zapravo mi je laknulo.

369
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Idi kući.

370
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Da.

371
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Ali nazovi.

372
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Da.

373
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Bježi sad.

374
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Laku noć.

375
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Laku noć.

376
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Kakve komplikacije?

377
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
Većina Crokerove imovine u Georgi
u postupku je zamrzavanja.

378
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
Imamo imovinu u drugoj državi,
ali ne računa se za jamčevinu.

379
00:28:39,175 --> 00:28:42,429
Moramo otvoriti račune
i hitno platiti jamčevinu.

380
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
Riješit ću to.

381
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
Rogere, zašto ti to radiš?

382
00:28:50,019 --> 00:28:52,105
To je jamčevina. Misliš da ne mogu?

383
00:28:52,105 --> 00:28:54,858
Jasno da možeš.
Ali ima odvjetnika za kazneno.

384
00:28:54,858 --> 00:28:58,319
I ne treba li te Charlie za svašta drugo?

385
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
I ima me.

386
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Taj je slučaj važan.

387
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Conradu, jasno, ali i meni.

388
00:29:19,007 --> 00:29:20,425
Želiš biti takav čovjek.

389
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
Ne znam što to znači.

390
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Znači da želiš biti čovjek
koji se za to bori.

391
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Ta te borba privlači.

392
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Hvala vam što ste došli.

393
00:29:41,237 --> 00:29:46,242
- Jasno mi je da smo politički različiti.
- Došao sam, gradonačelniče.

394
00:29:46,242 --> 00:29:50,371
Jasno je da je situacija delikatna
i zahtijeva diskreciju.

395
00:29:52,165 --> 00:29:56,544
Da Norman Bagovitch postane gradonačelnik,
time bi veoma ugrozio ovaj grad.

396
00:29:56,544 --> 00:29:59,088
- Složit ćete se.
- Kako mogu pomoći?

397
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Sad ću doći do toga. Izvolite.

398
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
Vi ste Šezdesetominutaš.

399
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
Poprilično ste slavni ovdje u Georgi.

400
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
I nadam se da ću to moći iskoristiti.
Ali pred bankrotom ste.

401
00:30:20,777 --> 00:30:22,695
Ako se to dozna,

402
00:30:22,695 --> 00:30:27,116
to će kompromitirati
vašu slavu, vašu riječ, vaš utjecaj.

403
00:30:27,116 --> 00:30:29,410
Zato smo pomalo u žurbi.

404
00:30:29,410 --> 00:30:30,954
Nisam pred bankrotom.

405
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
Bilo bi najbolje da ovdje ne kenjate.

406
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Znam što se događa u PlannersBancu.

407
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Mi, a to znači grad,

408
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
držimo velik dio gradskog novca
u toj banci.

409
00:30:42,674 --> 00:30:47,387
Dakle, na temelju tog novca
mogu nam dati milijunske zajmove.

410
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
Veoma im je bitno da sam sretan.

411
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Kad biste ugrozili
kandidaturu Normana Bagovitcha,

412
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Atlanta bi vam bila dužna.

413
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Ja bih vam bio dužan.
- Jasno recite što želite.

414
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Bit ću jasan kad ja budem htio.

415
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Kavu?

416
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Vjerujem da će PlannersBanc shvatiti

417
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
kako im je dugoročno u interesu,
jer su u ovome gradu,

418
00:31:22,463 --> 00:31:26,426
da temeljito restrukturiraju
vaša dugovanja.

419
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
Ako mi izađete u susret.

420
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
A kako to mogu učiniti?

421
00:31:33,850 --> 00:31:37,145
Šupčinu Bagovitcha razotkrijete
kao seksualnog predatora.

422
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
I nemojte reći da ništa ne znate.
Svašta vi znate o raznim govnima.

423
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Svakako znam prepoznati govno
kad ga vidim pred sobom.

424
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Slušajte, nije me briga

425
00:31:56,456 --> 00:31:58,416
ako vam se živo jebe za mene.

426
00:31:58,416 --> 00:31:59,626
Ili čak za Atlantu.

427
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
Ali siguran sam da vam je do vas stalo.

428
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Možete završiti
kao džordžijski i američki junak,

429
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
ili kao jedna od najvećih propalica
u povijesti poslova s nekretninama.

430
00:32:12,805 --> 00:32:17,894
Razotkrijete Bagovitcha,
objavite ženino ime. Vjerujem da ga znate.

431
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Nisam siguran.

432
00:32:19,562 --> 00:32:22,065
Onda nagađajte. Samo budite uvjerljivi.

433
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Razotkrijete li Bagovitcha,
dobijete li žrtvinu pomoć,

434
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
ublažit ćemo vaše probleme
s PlannersBancom.

435
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Kako bi to točno išlo?

436
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Smislit ću nešto.

437
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Ali najprije moram znati

438
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
imamo li dogovor.

439
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- Moram razmisliti.
- Dobro, u redu.

440
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Razmislite.

441
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Pomolite se.

442
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Ali brzo.

443
00:33:04,941 --> 00:33:06,734
Jer ako izgubite kredibilitet...

444
00:33:09,404 --> 00:33:11,239
više mi nećete biti od koristi.

445
00:33:12,281 --> 00:33:14,826
Ovo je ključan trenutak
u povijesti Atlante.

446
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
I u vašoj.

447
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Vrijeme ide.

448
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Hej, čuješ li me?

449
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Hej, neka netko dođe! Krvari!

450
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Zatvorenik u Bloku 3
treba liječničku pomoć.

451
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
Trebamo pomoć!

452
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Gdje ste?!

453
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Kôd plavo u Bloku 3.</i>

454
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Gospodine, čujete li me?

455
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Kako se zovete?

456
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
Boli li vas trbuh na pritisak?

457
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Zovi ambulantu.

458
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Ozljeda s lijeve strane.
- Je li tko vidio što je bilo?

459
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Ne?

460
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Ništa.

461
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
Trebam i drugu tubu.

462
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Ti. Što se dogodilo?

463
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Evo me.
- Hvala što si došla.

464
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Što hoćeš?

465
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
- Dobar dan.
- Trebamo malo vremena, molim vas.

466
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Okrenut ću je kad budemo spremni.

467
00:36:32,106 --> 00:36:34,233
Imam posla, reci što želiš reći.

468
00:36:34,233 --> 00:36:37,612
Tako ljude zavodiš
tim svojim čistunskim šarmom?

469
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- Predobro te poznajem.
- Doista?

470
00:36:40,072 --> 00:36:44,410
Mislio sam da nikoga ne poznaješ potpuno.
Ne, čekaj, obrnuto.

471
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Tebe nitko ne poznaje. Ne potpuno.

472
00:36:47,705 --> 00:36:51,000
Možda si najviše
hermetički zatvorena osoba među nama.

473
00:36:51,000 --> 00:36:52,293
Što želiš?

474
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch je
lažljivac, lopov i silovatelj.

475
00:36:59,800 --> 00:37:02,011
I lažljivi lopovi mogu biti izabrani.

476
00:37:02,011 --> 00:37:04,096
Silovatelji baš i ne.

477
00:37:05,723 --> 00:37:10,436
Za dobro Georgie trebamo da netko
koga je seksualno napao to javno kaže.

478
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Zato se obraćam tebi.

479
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
Nije me silovao.

480
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
Aha.

481
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
Nije.

482
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

483
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Makni ruku ili ću vilicu zabiti u nju.

484
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Jasno mi je
da ti karijera počiva na toj fasadi.

485
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
Ali radi se o općem dobru.

486
00:37:36,879 --> 00:37:38,256
Što je tvoj cilj?

487
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Želim pomoći Atlanti.

488
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
I Americi, naravno.

489
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- I za tebe je to previše.
- Samo tražim da kažeš istinu.

490
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
Ponešto znam.
Nešto mi je čak i Norm rekao.

491
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
Imala sam seksualni susret
s Normom Bagovitchem

492
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
prije kojih 25 godina.

493
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Dobrovoljno.

494
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
Ne bih rekao.
Zaboravljaš, poznajem i Veronicu Sherman.

495
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
Veronica griješi.

496
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Ponavljam, ne bih rekao.

497
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Ne želimo
da to govno postane gradonačelnik.

498
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Možeš zaustaviti zlo.

499
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Bogme si nevjerojatan.

500
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Tako mi kažu. Kakva si ti?

501
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Zagonetna si.

502
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Žalim zbog susreta s Normom Bagovitchem.

503
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Da mi danas priđe,
za njega bih imala istu poruku

504
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
kakvu sad imam za tebe.

505
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Pretpostavljam da je možeš pogoditi.

506
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, vlak se pokrenuo.

507
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Možeš biti u vlaku

508
00:38:44,989 --> 00:38:46,073
ili ispod njega.

509
00:39:23,444 --> 00:39:24,278
Hvala lijepa.

510
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
WES JORDAN ZA GRADONAČELNIKA

511
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>Ne znam kako sam dao da me nagovoriš.</i>

512
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Kako je taj lik postao gradonačelnik?
Takve spletke!

513
00:39:48,928 --> 00:39:53,307
Moram reći, mislio sam
da Morehouse proizvodi malo bolji pedigre.

514
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
Znate li što je sutra?

515
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
Dan općeg sranja,
kao svaki drugi vražji dan.

516
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
I dan kad vodimo kćer na posao.

517
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Dovest ćeš Caru?

518
00:40:29,385 --> 00:40:30,344
Ne, neću.

519
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
- Nikada to nisam želio.
- Zašto?

520
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Da, zašto?

521
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Ovo je poštena tvrtka, Rogere.

522
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Okružujem se poštenim i časnim ljudima.

523
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
To ste ti, Jill, Wiz.

524
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Časna smo tvrtka.

525
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
I moramo opstati.
Saberimo misli i smislimo plan.

526
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Čekaj.

527
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Nemoj misliti...

528
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
da ne primjećujem tvoj ton.

529
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
I Wizov.

530
00:41:28,944 --> 00:41:31,155
Ama baš svačiji prokleti ton.

531
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Čujem vam to u glasu i vidim na licu.

532
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
„Nije u dobroj situaciji.”

533
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Slažem se.

534
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
To je prokleto točno.

535
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
Momak će biti dobro,
ali to nije bilo pametno.

536
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
Kako sam zajebao? Nisam rekao njegovo ime.

537
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Ali nešto si rekao.
Kvragu, što sam ti rekao?

538
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Pogni glavu i ne privlači pozornost.

539
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- Nešto sam morao učiniti.
- Ne činiš ništa, jebote.

540
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Tako ćeš preživjeti.

541
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Rotto je izgledao
kao da te želi razjebati.

542
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Ovdje su pravila drukčija.

543
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Tu čovječnost moraš ostaviti vani.

544
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Moram slušati sebe.

545
00:42:59,994 --> 00:43:02,913
A da? I kamo te to odvelo?

546
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Ako te ulovim, znaj
Brzo se pomoli, daj</i>

547
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
<i>Aha</i>

548
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Što je to?

549
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Rapmaster.

550
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Bio je glazbenik.

551
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
Onda je nekom čekićem razbio glavu.

552
00:43:24,351 --> 00:43:27,146
<i>Ako te ulovim, znaj
Brzo se pomoli, daj</i>

553
00:43:27,146 --> 00:43:30,608
<i>Ovdje sam da riješim svoju tamu
Molim se Bogu noću i danju</i>

554
00:43:30,608 --> 00:43:33,569
<i>Na betonu sam odrastao
Razmišljat sam naučio</i>

555
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
<i>Bijelci me zatiru
Pomažu, kažu, a znam da lažu</i>

556
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
<i>Lažu, lažu</i>

557
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
<i>Lažu, da
U mom kraju naučiš</i>

558
00:43:44,246 --> 00:43:47,291
<i>Da šutiš ili umreš
Ne diraj mene i moje</i>

559
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
Meni to pjevaju?

560
00:43:49,251 --> 00:43:50,753
Ako se smatraš prozvanim...

561
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>Ako te ulovim, znaj
Brzo se pomoli, daj</i>

562
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
<i>Kurva se izmiče</i>

563
00:43:59,553 --> 00:44:00,763
<i>Ide ti kraj priče</i>

564
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
<i>Kurva se izmiče</i>

565
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
<i>Ide ti kraj priče</i>

566
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

567
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Normane.

568
00:46:35,375 --> 00:46:37,336
Prijevod titlova: Vida Živković

