1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
새로운 하루야, 신삥

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}"어느 남자의 완전한 삶"

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,654
오늘은 내가 승리한다

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
나의 승리의 날이야

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
오래 안 걸릴 거예요

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
다음이 당신이래

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
마취과 선생님
수술 대기실 2번으로 와 주세요

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,361
- 같이 안 있어도 돼
- 당연히 있어야지

9
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
정말 오늘 밤
퇴원할 수 있을 것 같아?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
가능하지

11
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
무릎 수술은
잔디 깎기만큼 간단해졌으니까

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
혁신적인 거라며?

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
수술법 말고 인공 무릎만

14
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
뭐길래?

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
그러니까 그게...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
로봇 공학이 들어갔어

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
- 어떤 로봇 공학?
- 별거 아니야

18
00:02:59,971 --> 00:03:03,266
요즘은 다 자동화됐잖아
자율주행 차도 그렇고

19
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
미래에 발맞췄지

20
00:03:04,309 --> 00:03:06,561
그럼 자율주행 무릎을 갖게 돼?

21
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
세리나

22
00:03:12,984 --> 00:03:15,320
60살이 되는 건 그리 나쁘지 않아

23
00:03:16,905 --> 00:03:18,531
근데 약해지는 건 기분 더러워

24
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
알겠어?

25
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
약해져도 괜찮아, 찰리

26
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
전혀 안 괜찮아

27
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
더 힘차게!

28
00:04:16,965 --> 00:04:21,052
강한 신체와 정신력
강한 개성을 갖고 싶습니까?

29
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
더 힘차게!

30
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
인생에서 중요한 건
늘 더 나아지려고 하는 겁니다

31
00:04:40,697 --> 00:04:43,366
레이먼드 핍그래스입니다
허브 리치먼을 만나러 왔어요

32
00:04:44,492 --> 00:04:45,660
핍그래스 씨

33
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
레이먼드라고 불러 주세요

34
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
무슨 일이죠?

35
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
찰리 크로커에 관한 일입니다

36
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
찰리가 뭐요?

37
00:04:55,545 --> 00:04:58,673
찰리를 집어삼키셔야죠

38
00:04:59,299 --> 00:05:00,174
대표님께서요

39
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
찰리는 플래너스에
8억 달러의 빚이 있고

40
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
다른 곳에도 채무가 있죠

41
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
그래서 담보권을 행사할까 하는데
그렇게 하면

42
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
은행으로선
명확한 상각 처리가 됩니다

43
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
그게 나랑 무슨 상관이죠?

44
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
소문을 들었습니다

45
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
찰리를 향한 경멸이
남다르시다고요

46
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
잘못 들었네요

47
00:05:23,197 --> 00:05:27,285
난 감정을 배제한 사업 거래에
긍지가 있습니다

48
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
대표님을 터팸타인에 데려가서
말의 교배를 지켜보게 했다던데

49
00:05:32,415 --> 00:05:35,084
- 기분이 어떻던가요?
- 누구와 얘기한 거죠?

50
00:05:36,586 --> 00:05:39,505
지금은 대표님과
얘기하고 있습니다

51
00:05:40,214 --> 00:05:42,508
제대로 된 구매자만 나타나면

52
00:05:43,009 --> 00:05:46,929
은행은 매우 호의적인 거래를
지원할 겁니다

53
00:05:47,764 --> 00:05:52,810
그래서 관심 있는 잠정적 구매자를
우선으로 모색하고 있죠

54
00:05:54,437 --> 00:05:56,189
당신이 얻는 건요?

55
00:05:57,148 --> 00:06:02,779
우선, 구매자를 확보했으니
고용주에게 영웅이 되겠죠

56
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
찰리의 관짝에 못을 박게 되는 건

57
00:06:07,784 --> 00:06:08,951
덤이 될 테고요

58
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
말했지만 난 사업 결정에 있어서
감정은 배제합니다

59
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
잠시 실례하죠

60
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
웨스 조던이 당선된 후
나아진 게 있나요?

61
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
복잡할 거 없습니다

62
00:06:38,398 --> 00:06:41,567
- 내 전화 안 받아
- 일 때문에 정신없어서 그래

63
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
그러니 더더욱
시장과 자리를 가져야지

64
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
네 맘은 이해하는데, 오늘은 안 돼

65
00:06:46,531 --> 00:06:49,617
무릎 수술 받는대
하루 이틀 자리 비울지도 몰라

66
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
좋아, 로저

67
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
나도, 크로커도
지금 발등에 불 떨어졌어

68
00:06:53,996 --> 00:06:58,292
각자의 급한 불을 꺼줄 수 있게
네가 미팅 잡아줘

69
00:06:58,793 --> 00:07:00,962
크로커가

70
00:07:01,462 --> 00:07:03,714
성폭행범이 누군지 안다고?

71
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
넌 알아?

72
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
몰라

73
00:07:10,179 --> 00:07:12,807
시장님, 매기와
잠깐 통화하시겠어요?

74
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
그러지

75
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
매기 씨, 잘 지내셨나요?

76
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
네, 다행이네요

77
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
"여기부터 면회객 출입 금지"

78
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
감방 하나에 3명이라니?

79
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
여긴 수용 인원을 한참 초과했어

80
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
보석금을 마련 중이야

81
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
로저 화이트가 송금 알아보고 있어

82
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
하루 이틀 걸릴 거야

83
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
절차가 번거로운가 봐

84
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
찰리 크로커가
내 보석금을 내주는 게 좀 찜찜해

85
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
왜?

86
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
그냥

87
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
그건 좀 아닌 거 같아

88
00:07:59,145 --> 00:08:00,563
도움은 고맙지만

89
00:08:01,063 --> 00:08:02,482
돈까지 받는다고?

90
00:08:02,482 --> 00:08:04,233
여기 갇혀 있는 건 괜찮고?

91
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
미안해

92
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
그냥 60일 거래를 받아들일걸

93
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
내 생각만 했어

94
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
- 당신 생각을 해야 했는데
- 이제라도 내 생각을 해

95
00:08:17,497 --> 00:08:18,831
우리 아기와

96
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
우리가 누려야 할 삶도

97
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
당신을 거기서 꺼내는 게
당장의 목표야

98
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
저 왔어요

99
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
감사해요

100
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
보석금을 낼 수 없다뇨?

101
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
은행이 송금도, 자금 인출도
안 해줄 겁니다

102
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
- 보석금 용도로도...
- 왜요?

103
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
우리 자산을 동결하고 있으니까요

104
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
무슨 악감정 있는 것처럼
부동산을 모든 일에 갖다 붙여요

105
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
- 제일의 지시 같아요
- 저 왔어요

106
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
왔어요?

107
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
무슨 일이죠?

108
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
보석금에 약간의 문제가 생겼는데
해결 가능해요

109
00:09:12,843 --> 00:09:15,012
질, 꼭 해결할 겁니다

110
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
찰리는요?

111
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
거의 다 됐어요

112
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
세척할게요

113
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
고마워요

114
00:09:32,989 --> 00:09:34,407
산소 포화도 안정적입니다

115
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
아브라카쌍다브라
이게 바로 네 카드다

116
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- 아니야
- 이 카드 맞잖아

117
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
내 카드 아니야

118
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
이거 네 좆같은...
나 쳐다보고 아니라고 말...

119
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
네가 가진 카드 말해 줬잖아
이건 심리 게임이라고, 이건...

120
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
- 뭐 필요한 거 있어?
- 아니

121
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
그럼 꺼져!

122
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- 구라 치기는
- 쟤 빡쳤어

123
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
- 젠장
- 말 안 거는 게 좋아

124
00:10:36,302 --> 00:10:39,972
조언 하나 하자면
눈에 띄는 행동 하지 마

125
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
주의를 끌지 말라고

126
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
지나갈게

127
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
미안

128
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
쟤도 신삥이네

129
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
똑바로 보고 다녀

130
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
너한텐 잘된 일이지

131
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
스윗 보이!

132
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
요, 친구! 그거 맘에 든다

133
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
이름이 뭐야?

134
00:11:28,229 --> 00:11:29,814
네 이름 물었잖아

135
00:11:29,814 --> 00:11:30,731
콘래드

136
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
필요한 거 있으면 나한테 말해

137
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
좀 어때요, 찰리?

138
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- 나 죽었나요?
- 당연히 안 죽었죠

139
00:12:03,097 --> 00:12:04,724
나 환자 안 죽여요

140
00:12:04,724 --> 00:12:06,434
느낌이 왔어요

141
00:12:06,976 --> 00:12:10,020
내가 죽었다는 확신이

142
00:12:10,604 --> 00:12:11,856
안 죽었어요

143
00:12:12,398 --> 00:12:14,191
오후에 개인 병실로 옮길 겁니다

144
00:12:14,191 --> 00:12:17,278
오늘 밤에 걷고, 상태 봐서
오늘 밤이나 내일 퇴원 가능해요

145
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
무릎이 어떤지 보실래요?

146
00:12:20,573 --> 00:12:21,407
부탁합니다

147
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
리모컨이 필요해요?

148
00:12:31,959 --> 00:12:35,588
아뇨, 오른발의 발볼이 눌리면
동작하게 프로그램돼 있어요

149
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
재활실에서 알려 줄 겁니다

150
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
재활은 자면서
아이폰 앱으로도 할 수 있어요

151
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
세상에

152
00:12:41,886 --> 00:12:44,305
회복 시간을 50% 단축할 수 있죠

153
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
무슨 공상 과학 같네요

154
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
현실이에요

155
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
당신이 전국 대회에서 우승할 때
라인배커를 뛰어넘었던 무릎보다

156
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
이게 더 튼튼하죠

157
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
초대에 응할 줄 몰랐어요

158
00:13:13,042 --> 00:13:15,628
이게 얼마 만인지도 모르겠네요

159
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
- 데이트한 지요
- 저도요

160
00:13:18,464 --> 00:13:20,007
살짝 긴장되네요

161
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
그래 보여요

162
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
전 불안감을 앓을 때가 있죠

163
00:13:26,055 --> 00:13:30,351
그래서 위험 부담이 적은
은행에 갔나 봐요

164
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
위험 좋아하던데요

165
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
스웨덴 공중그네 곡예사와
위험을 즐겼다던데

166
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
뭐라고요?

167
00:13:41,195 --> 00:13:45,199
애틀랜타는 대도시지만
그 안의 벅헤드는 좁죠

168
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
스웨덴이 아닌 핀란드 사람이고
노드스트롬 백화점에서 일했어요

169
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
공중그네 곡예사로
업그레이드된 건 환영이네요

170
00:13:57,962 --> 00:14:00,464
내가 좀 더 흥미로운 인간처럼
보이잖아요

171
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
오늘도 흥미롭게 보이려고
데이트 신청했나요?

172
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
찰리의 전 부인과 식사하는 게
목격된다면...

173
00:14:10,850 --> 00:14:12,101
찰리 때문인가요?

174
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
찰리 때문에 나왔어요?

175
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
내가 먼저 물었잖아요

176
00:14:20,025 --> 00:14:23,863
찰리 때문이 아니라고
할 수는 없을 것 같네요

177
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
마사의 전남편과는
복잡한 관계거든요

178
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
예를 들자면?

179
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
질투심

180
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
존경심

181
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
증오심도 있죠

182
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
내가 하찮은 인간인 것처럼
느끼게 만드는 재주가 있어요

183
00:14:41,755 --> 00:14:44,842
아주 작은 입자조차도
못 되는 것처럼

184
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
찰리의 전 부인과 데이트한다면...

185
00:14:50,723 --> 00:14:53,017
그땐 날 신경 쓰게 되겠죠

186
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
근데 내가 관심 갖는 건
그게 아니에요

187
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- 여기 나왔습니다
- 고마워요

188
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
맛있게 드세요

189
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
제 생각에는요

190
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
그럼 뭐죠?

191
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
뭐가요?

192
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
관심 갖는 대상이요

193
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
당신은 아름다워요

194
00:15:20,085 --> 00:15:21,879
친절하기도 하고요

195
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
요즘은 친절한 사람을
찾기가 어렵죠

196
00:15:25,549 --> 00:15:27,384
근데 아름답고 친절하기까지?

197
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
말이 너무 많나요?

198
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
아뇨, 딱 적당해요

199
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- 병원 방침입니다
- 내 방침은 아니죠

200
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
- 휠체어 필요 없다니까요
- 찰리

201
00:15:44,026 --> 00:15:45,694
선생님이 걸어 다니라고 했잖아

202
00:15:45,694 --> 00:15:46,737
내일부터지

203
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
상태 괜찮으면
오늘 밤부터도 괜찮댔어

204
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
- 크로커 씨
- 휠체어는 취급 안 한다고요!

205
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
3동 소등

206
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
점호가 진행되니
본인 방에 자리하십시오

207
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
아내 얘기 좀 해봐

208
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
외모에 관한 거

209
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- 하지 마
- 닥쳐, 파이브오

210
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
혼자 즐길 때
상상하려고 저러는 거야

211
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
주둥이 닥치랬지
감방지기와 대화 중이잖아

212
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
볼륨감 있어? 왠지 그럴 것 같거든

213
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
분명 볼륨감 있을 거야

214
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
이 새끼 볼륨 있는 몸매 좋아하네
뭐라 하는 건 아니야

215
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
나도 통짜보다 볼륨이 좋거든

216
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
말 좀 해봐

217
00:16:49,133 --> 00:16:50,926
떡밥이라도 달라고

218
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- 내가 해줄 수 있는 말은...
- 응?

219
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
내가 본
가장 아름다운 여자란 거야

220
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
첫눈에

221
00:16:59,268 --> 00:17:00,477
반해 버렸지

222
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
천사 같았어

223
00:17:04,314 --> 00:17:05,190
그리고

224
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
맞았어

225
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
천사라니

226
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
아름답다, 천사라니

227
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
가슴은 커?

228
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- 내가 뭐랬어
- 넌 좀 닥치라고!

229
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- 닥쳐, 머트!
- 안 닥칠 거니까 너나 닥쳐!

230
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
난 안 닥...

231
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
하나같이 무례하기는

232
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
짜증 나!

233
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
지금 여기 왔다고요?

234
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
회의실에 있어
정식 미팅을 하자는군

235
00:17:45,314 --> 00:17:47,274
- 이유는요?
- 자기가 망한 걸 알고

236
00:17:47,274 --> 00:17:49,318
- 사정하러 왔겠지
- 상환 연장해 줄 거예요?

237
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
아니, 입장을 고수해야지

238
00:17:51,111 --> 00:17:52,821
크로커 같은 인간은 말이야

239
00:17:53,322 --> 00:17:54,990
살려두면 우리가 죽어

240
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
불알이 잘려 나가겠지

241
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
우리 불알은 유리병에 담긴 채

242
00:17:58,744 --> 00:18:02,039
박제된 엘크의 대가리 밑
벽난로 선반 위에서

243
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
그 비열한 놈이 총알구멍에다가
떡 치는 걸 보게 될 거야

244
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
추락했던 벽을 다시 오르려 하는데

245
00:18:09,046 --> 00:18:10,672
그러도록 둘 순 없지

246
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
레슬링 해본 적 있나?

247
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
없는데요

248
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
다른 운동은?

249
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
없어요, 전 체스 클럽 쪽이었어요

250
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
난 레슬링을 했는데
인생에 관해 많은 걸 배웠지

251
00:18:30,109 --> 00:18:32,236
그중 하나가
상대를 쓰러뜨린 후에는

252
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
못 일어나게 하는 거야

253
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
크로커 씨, 미팅을 잡으셨으니
할 말 하시죠

254
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
누군가의 자산을 압류하고

255
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
사업 동료들 앞에서 망신을 주고

256
00:18:57,010 --> 00:19:00,848
가족 앞에서도 망신 주고
걸프스트림을 압류하는 건

257
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
전쟁을 선포한 거죠

258
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
그 어떤 전쟁이라도
전쟁에 승자는 없단 걸 알 겁니다

259
00:19:10,357 --> 00:19:12,609
더 지는 쪽만 있을 뿐이죠

260
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
이 경우는...

261
00:19:17,156 --> 00:19:18,115
내가 되겠네요

262
00:19:19,324 --> 00:19:23,829
오늘 미팅으로
내가 피하고자 하는 건...

263
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
대전투입니다

264
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
이번 일을 잘 해결하고 싶습니다

265
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
세상에나

266
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
내 생각을 말할까요?

267
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
당신의 예쁘고 어린 아내가
내 짐작보다 똑똑한 것 같네요

268
00:19:46,143 --> 00:19:50,480
방금 당신의 말은
분명 아내의 입김이 들어갔어요

269
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
현명한 조언이었네요

270
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
멍청한 트로피 부인인 줄만
알았는데 말이죠

271
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
아내의 훌륭한 조언이네요

272
00:20:01,909 --> 00:20:05,078
당신 보스 아서 롱리한테
들은 조언은

273
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
거래에 응하라는 거겠죠

274
00:20:06,246 --> 00:20:08,832
플래너스뱅크가 상각 처리하면

275
00:20:08,832 --> 00:20:11,210
최소 5억 달러의 손실이
나게 되니까요

276
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
당신 보스가
타협 지점을 찾으라고 지시했겠죠

277
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
멀리 떨어져 있어서
잘 안 들리네요

278
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
여기까지 기어 와서
내 귀에 속삭여 줄래요?

279
00:20:22,179 --> 00:20:24,556
두 사람은 아서한테 가서
이러고 싶겠죠

280
00:20:24,556 --> 00:20:28,894
'참으려 했는데 놈이 주차장에서
주먹질하자고 도발했어요'

281
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
그래서 내 화를 돋운 거겠죠

282
00:20:31,521 --> 00:20:34,107
내 아내를 멍청하다고 하고

283
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
트로피라고 하면서

284
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
잘 들어요

285
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
보통은 잘 따르는

286
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
내 현명한 판단이

287
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
당신의 미끼를 물지 말라는군요

288
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
그래서 그 미끼를 물 겁니다, 해리

289
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
둘 중에 선택해요

290
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
난 주차장에서
당신 엉덩이를 걷어차든

291
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
이 회의실에서 걷어차든 할 테니까

292
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
아이고, 깜짝이야

293
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
다리 하나로
나한테 도전장을 내밀다니

294
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
이런 게 바로
트럭의 뒷문이 내려간 거겠죠

295
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
재밌는 건 말입니다

296
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
듣자 하니 당신의 새 무릎은
임상 시험 중인

297
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
실험적이고 값비싼 제품이라
보험 적용이 안 된다죠

298
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
그게 뭘 의미할까요, 처키?

299
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
그 무릎도 우리 돈으로 샀단 거죠

300
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
당신 사업체만 우리 게 아니라

301
00:21:29,788 --> 00:21:31,498
당신 무릎도 우리 거예요

302
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
저런, 아뿔싸!

303
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
허풍을 들켰네요?

304
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
당신이 칼을 휘둘렀으니

305
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
난 은행의 칼을 빼 들죠

306
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
부동산 소유권 양도를

307
00:22:00,402 --> 00:22:02,487
해야 할 겁니다

308
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
그래야 공개적인 망신을
피할 수 있어요

309
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
집과 무릎은 가져요

310
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- 나머지는 전부 우리 겁니다
- 가서 뒈져!

311
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
답이 틀렸어요

312
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
원하던 답이긴 하네요

313
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- 놈에게 놀아난 거 나도 알아
- 왜 그랬어요?

314
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
순간 꼭지 돌아서!

315
00:22:24,760 --> 00:22:25,969
쇠약해진 것 같았어

316
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
곁눈질로 레이먼드 핍그래스가
웃는 걸 보고는...

317
00:22:29,306 --> 00:22:30,932
웨스와 만나죠

318
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
만나서 뭘 어쩌자고?

319
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
얘길 들어보자고요

320
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
난 놈의 의도대로 놀아났어

321
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
업타운에는 사기꾼들이

322
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
바워리에는 부랑자가

323
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}42번가에는 당구 치는 덩치
짐 워커가 있네

324
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}"애틀랜타 럭셔리 렌털"

325
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
산만 한 덩치에 아주 멍청하지만

326
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
시골의 말보다도 힘이 좋지

327
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
밤에 불량배들이 한데 모이면

328
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
다 같이 덩치 짐을
'보스'라 부르네

329
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
이유는 없어

330
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
그러고 말하지

331
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
'슈퍼맨의 망토는
잡아당기지 않고'

332
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
'바람이 불어오는 방향으로는
침 뱉지 않고'

333
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
'론 레인저의 마스크는
벗기지 않고'

334
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
'슬림은 건들지 않는다'

335
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
그래, 덩치 짐은 떠나야 했지

336
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
이 이야기의 교훈은
낯선 이는 사기 치지 말라는 것

337
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
맞춤 제작한 투피스 큐대를
가졌다 해도

338
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
찰리

339
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
나왔어?

340
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
뭐 해?

341
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
그냥 앉아서 매미 울음소리 들어

342
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
웃는 소리일까?

343
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
그럴지도 모르지

344
00:24:12,576 --> 00:24:13,743
이런 얘기가 있어

345
00:24:14,995 --> 00:24:17,581
'자신이 끝난 지점에 다다르는 건'

346
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
'비극이 아니다'

347
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
'비극은
그걸 인정하지 않는 것이다'

348
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
당신 안 끝났어

349
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
유산을 남기려고 그런 게 아니야

350
00:24:32,345 --> 00:24:34,514
내가 떠날 때
이런 말이 듣고 싶을 뿐이지

351
00:24:34,514 --> 00:24:36,850
'거물이 떠나네'

352
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- '빅 배드 존' 노래처럼?
- 맞아

353
00:24:47,277 --> 00:24:48,862
초라하게 떠날 순 없어

354
00:24:56,661 --> 00:24:59,414
공이 풍차를 관통하게 퍼팅하려면

355
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
풍차 뒤에 뭐가 있는지
생각하지 말아야 해요

356
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
성의 해자에 관해서도
그렇게 말했잖아요

357
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
성의 해자 얘기는
인생의 법칙이지만

358
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
풍차 얘긴 미니 골프에만 적용되죠

359
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
알았어요

360
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
하나 더

361
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
삼촌한테서 배운 건데

362
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
바짓단을 바짝 끌어올려야 해요

363
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
뭐라고요?

364
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
고마워요

365
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
세상에

366
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
잘 봐요

367
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
좋아요, 어디 봅시다

368
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
성공!

369
00:26:00,892 --> 00:26:06,273
안전벨트 표시등이 꺼질 때까지
자리에 앉아 계세요

370
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
제대로네요

371
00:26:08,984 --> 00:26:10,986
문 앞까지 데려다줘도 될까요?

372
00:26:12,737 --> 00:26:14,781
집에는 초대 안 할 거예요

373
00:26:15,365 --> 00:26:19,160
초대받을 생각 없어요
문까지 갈 수 있을지도 모르는데요

374
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
즐거웠어요

375
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
오늘도요

376
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
나도요

377
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
데이트 코스를
미니 골프로 정한 건

378
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
향수를 불러일으켜서죠

379
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
제 첫 키스 장소였어요

380
00:26:46,229 --> 00:26:47,314
풍차에서군요

381
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
지금도 풍차로 돌진하고 싶은걸요

382
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
긴장 풀어요

383
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
난 키스 안 받아 본 지
20년도 넘었어요

384
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
제대로 된 키스요

385
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
그 얘길 듣고 나니
완전히 기가 죽네요

386
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
기죽지 마요, 풍차와 비슷해요

387
00:27:04,581 --> 00:27:07,042
반대편에 뭐가 있는지
생각하지 마요

388
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
하나 말해 주자면, 최고의 키스는

389
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
입술이 거의 닿지 않는 거예요

390
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
안 믿기는데요

391
00:27:26,811 --> 00:27:29,189
이제 믿음이 좀 가...

392
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
그래도 집에는 초대 안 해요

393
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
오히려 다행이네요

394
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
집에 가요

395
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
알았어요

396
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
전화는 하고요

397
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
알았어요

398
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
이제 가요

399
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
잘 자요

400
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
잘 가요

401
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
무슨 문제?

402
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
크로커의 조지아 내 자산 대부분이
동결되고 있어

403
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
조지아 밖의 자산도 있지만
보석금은 조지아 내 자산이어야 해

404
00:28:39,175 --> 00:28:42,429
그래서 자금이 막히기 전에
계좌 열고 보석금 확보해야 해

405
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
해낼 거야

406
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
로저, 그걸 왜 당신이 해?

407
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
그냥 보석금인데
내가 못 할 것 같아?

408
00:28:52,105 --> 00:28:54,858
당연히 할 수 있지
근데 형사 전문 변호사가 있잖아

409
00:28:54,858 --> 00:28:56,818
찰리 문제도 복잡한 상황에

410
00:28:56,818 --> 00:28:58,945
다른 데 정신 팔려서야 되겠어?

411
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
그것도 제대로 할 거야

412
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
이 사건은 중요해

413
00:29:13,668 --> 00:29:15,920
콘래드에게도, 나에게도

414
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
그게 되고 싶구나?

415
00:29:21,801 --> 00:29:23,052
무슨 말인지 모르겠네

416
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
이 싸움을 싸워 내는
사람이 되고 싶어 한다고

417
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
이 싸움에 끌리는 거야

418
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
와주셔서 정말 감사합니다

419
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
우리의 정치적 견해가
다른 것도 압니다

420
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
어쨌든 왔습니다

421
00:29:46,242 --> 00:29:50,163
이건 신중함이 필요한
민감한 사안이죠

422
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
노먼 베고비치가 시장이 되면

423
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
애틀랜타에
큰 해를 입힐 수 있습니다

424
00:29:56,336 --> 00:29:58,963
- 그건 동의하시겠죠
- 무슨 일로 찾으셨나요?

425
00:29:59,589 --> 00:30:02,217
곧 본론으로 들어갈 테니까
앉으시죠

426
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
'60분의 사나이'에

427
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
조지아에서
엄청난 명성을 누리고 있죠

428
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
그 명성에 나도 편승하고 싶지만
문제는, 당신 파산하게 생겼어요

429
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
그게 알려지면
당신의 명성과 말의 무게

430
00:30:25,156 --> 00:30:27,158
영향력이 위태로워질 겁니다

431
00:30:27,158 --> 00:30:30,954
- 그래서 효율적으로 움직여야죠
- 파산 안 합니다

432
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
허풍은 문밖에
버리고 오는 게 좋습니다

433
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
플래너스뱅크에서
벌어지는 일은 잘 압니다

434
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
우리, 그러니까 이 도시는

435
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
이 은행에 큰 금액의
지자체 예금을 예치하고 있어요

436
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
은행에선
예금에 따라 몇십억 단위로

437
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
돈을 빌려 줄 수도 있고

438
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
나한테 잘 보이려고
많은 걸 할 겁니다

439
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
노먼 베고비치의
시장 이미지에 손상을 입혀 준다면

440
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
애틀랜타시는
당신에게 신세를 지게 돼요

441
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- 내가 신세 지게 될 겁니다
- 본론을 말하시죠, 재판장님

442
00:30:59,399 --> 00:31:01,401
내 속도는 내가 조절합니다

443
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
커피 드실래요?

444
00:31:13,413 --> 00:31:14,747
아마도

445
00:31:15,707 --> 00:31:17,250
플래너스뱅크는

446
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
애틀랜타시의 한 기업으로
장기적 관점에서

447
00:31:22,463 --> 00:31:26,718
당신의 부채를
대대적으로 재조정해 줄 겁니다

448
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
당신이 날 돕는다면요

449
00:31:31,639 --> 00:31:33,349
어떻게 돕죠?

450
00:31:33,975 --> 00:31:37,061
베고비치 새끼가
성범죄자라고 폭로하는 거죠

451
00:31:38,104 --> 00:31:40,440
그런 쓰레기를
모른다는 말은 하지 마요

452
00:31:41,399 --> 00:31:42,817
당신은 다 알잖아요

453
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
날 똑바로 쳐다보는 게
쓰레기인 건 알죠

454
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
솔직히 난 관심 없습니다

455
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
당신이 나나 애틀랜타를

456
00:31:58,458 --> 00:31:59,626
뭣 같이 생각해도요

457
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
하지만 자기 안위엔
관심 있을 거라고 믿어요

458
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
찰리 크로커, 조지아인
미국의 영웅으로 기억될지

459
00:32:06,341 --> 00:32:08,968
애틀랜타 상업 부동산 역사상
최악의 부채 먹튀로

460
00:32:08,968 --> 00:32:10,929
기억되고 싶은지 선택해요

461
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
베고비치를 범죄자로 까발리고
피해자가 누군지도 폭로해요

462
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
그게 누군지 알잖아요

463
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
확실하지 않습니다

464
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
그럼 소문으로 하죠
기억에 남게만 해 줘요

465
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
베고비치를 까발리고
피해자에게 증언해 달라고 해주면

466
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
플래너스뱅크와의 문제도
완화될 겁니다

467
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
정확히 어떻게 완화되죠?

468
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
그건 내가 해결 보죠

469
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
우선은 알아야겠습니다

470
00:32:39,248 --> 00:32:40,583
하실 겁니까?

471
00:32:52,512 --> 00:32:55,014
- 생각 좀 해봐야겠습니다
- 그러시죠

472
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
생각해 보세요

473
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
기도도 하시고

474
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
근데 빨리 결정하세요

475
00:33:04,941 --> 00:33:06,442
당신이 신뢰도를 잃는다면...

476
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
나한테도 무용지물이 될 테니까

477
00:33:12,281 --> 00:33:14,784
지금은 애틀랜타 역사의
결정적인 순간입니다

478
00:33:16,411 --> 00:33:17,578
당신 인생에도요

479
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
시간이 없어요

480
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
내 말 들려? 대답해 봐!

481
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
누가 좀 내려와 봐요
이 사람 피 흘리잖아요

482
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
3동에 치료가 필요한
재소자가 있습니다

483
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
어서 도와줘요

484
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
다들 어디 갔어요?

485
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
3동에 코드 블루

486
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
저기요, 내 말 들립니까?

487
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
이름을 말해 봐요

488
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
배를 만지면 통증이 느껴집니까?

489
00:35:22,245 --> 00:35:23,579
의무실로 옮기죠

490
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- 왼쪽이 약해졌지만...
- 어떻게 된 건지 본 사람?

491
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
없어요?

492
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
못 봤어요!

493
00:35:31,212 --> 00:35:33,464
선 하나 더 준비해 줘요
큰 바늘로요

494
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
당신! 어떻게 된 일이죠?

495
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- 나 왔어
- 만나 줘서 고마워

496
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
왜 불렀어?

497
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
- '봉주르, 마담'
- 잠시 시간 좀 주시겠어요?

498
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
준비되면 컵을 뒤집을게요

499
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
나 바쁘니까 빨리 말해

500
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
와, 이런 클린걸의 매력으로
고객을 사로잡는 건가?

501
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- 난 당신을 너무 잘 알아, 찰리
- 정말?

502
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
당신이 잘 아는 사람은
없는 줄 알았는데

503
00:36:42,283 --> 00:36:44,410
아니다, 내가 잘못 알았네

504
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
당신을 다 아는 사람이 없는 거지

505
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
우리 중 가장 베일에 싸인
인물일 거야

506
00:36:51,083 --> 00:36:52,418
원하는 게 뭐야?

507
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
노먼 베고비치는 거짓말쟁이이자
사기꾼에 성폭행범이야

508
00:36:59,884 --> 00:37:01,594
거짓말쟁이 사기꾼은 당선돼도

509
00:37:02,094 --> 00:37:04,096
성폭행범은 안 되지

510
00:37:05,723 --> 00:37:10,436
조지아를 위해서 노먼에게
성폭행당한 누군가가 나서줘야 해

511
00:37:10,436 --> 00:37:12,563
그래서 당신을 보자고 했지

512
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
성폭행당한 거 아니야

513
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
그렇겠지

514
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
아니라고

515
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
조이스

516
00:37:19,820 --> 00:37:21,239
손 안 치우면

517
00:37:21,239 --> 00:37:23,324
포크로 찍어 버린다

518
00:37:29,622 --> 00:37:34,210
대중에 보여지는 것에
당신 커리어가 달린 건 알지만

519
00:37:34,710 --> 00:37:35,878
대의라는 게 있어

520
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
당신 대의는 뭔데?

521
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
애틀랜타를 돕고 싶어

522
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
물론 미국도

523
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- 아무리 당신이라도 너무 저질...
- 진실을 말해달라는 것뿐이야

524
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
그날 일은 조금 알아
일부는 노먼에게 직접 들었지

525
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
진실은, 내가 노먼 베고비치와
성적 조우를 했단 거야

526
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
25년 전쯤에

527
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
서로 합의한 거라고

528
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
아닐 텐데, 깜빡한 모양인데
나 베로니카 셔먼도 알아

529
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
베로니카가 잘못 안 거야

530
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
이 말도 안 믿어

531
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
조이스, 그 쓰레기가
시장이 되면 안 돼

532
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
당신이 악을 막을 수 있어

533
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
진짜 끈질기네

534
00:38:21,132 --> 00:38:23,718
그런 말 많이 들어, 그런 당신은?

535
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
수수께끼만 가득할 뿐이지

536
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
노먼 베고비치와
조우했던 걸 후회해

537
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
오늘 노먼을 만난다면
지금 당신한테 할 말과

538
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
같은 얘길 할 거야

539
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
그 말이 뭔지 잘 알겠지?

540
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
조이스, 기차가 출발했어

541
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
함께 탑승하지 않으면

542
00:38:44,989 --> 00:38:46,073
깔리는 거야

543
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
고마워요

544
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
"웨스 조던을
다시 한번 시장으로"

545
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
왜 자네의 헛소리에
넘어갔나 모르겠군

546
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
그 인간이 어떻게 시장이 된 거지?
그따위 책략을 갖고?

547
00:39:48,928 --> 00:39:53,307
로저, 모어하우스대학이
그리 저급한 걸 배출한 줄 몰랐네

548
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
내일이 무슨 날인지 아세요?

549
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
요즘 매일이 그렇듯
'난장판이 된' 날이지

550
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
회사에 딸 데려오는 날이기도 해요

551
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
캐라를 데려올 건가?

552
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
아니요

553
00:40:31,637 --> 00:40:34,515
- 데려오고 싶었던 적 없어요
- 왜지?

554
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
왜일까요?

555
00:40:44,775 --> 00:40:47,278
여긴 고결한 사무 공간이야, 로저

556
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
난 고결한 사람들에 둘러싸여 있고

557
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
자네, 질, 위스

558
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
여긴 고결한 곳이야

559
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
반드시 지켜야 해, 그러니까
차분하게 살길을 찾아보자고

560
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
멈춰 봐

561
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
내가...

562
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
자네 어조를 파악 못 한다고
생각하진 마

563
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
위스의 어조도

564
00:41:28,944 --> 00:41:31,071
누구의 어조든

565
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
자네들의 말투와 표정을
다 듣고 읽고 있어

566
00:41:35,784 --> 00:41:37,578
'저 인간 맛 갔네'

567
00:41:38,746 --> 00:41:39,997
틀린 말은 아니지

568
00:41:40,998 --> 00:41:43,250
자네들 말이 다 맞아

569
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
그 친구는 괜찮을 테지만
네 행동은 그렇지 못했어

570
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
내가 뭘 어쨌는데?
이름 안 불었다고

571
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
그 일에 개입했잖아, 내가 뭐랬어

572
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
눈에 띄는 행동 해서
주의 끌지 말랬잖아

573
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- 손 놓고 있을 순 없었어
- 그렇게 해야만 해

574
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
아무것도 안 해야
살아남을 수 있어

575
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
로토가 널 아작낼 표정이던데

576
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
이 안의 규칙은 달라

577
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
착한 사마리아인이
될 생각은 접어둬

578
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
난 내 안의 말을 들은 거야

579
00:42:59,994 --> 00:43:01,078
그래?

580
00:43:01,787 --> 00:43:03,330
그래서 잘 풀리고 있어?

581
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
나한테 걸리면
은총을 바라는 게 좋을 거야

582
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
예

583
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
저게 뭐야?

584
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
랩마스터

585
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
뮤지션이었는데

586
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
망치로 어떤 인간의
두개골을 함몰시켰지

587
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
나한테 걸리면
은총을 바라는 게 좋을 거야

588
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
난 모든 악을 힐책하고
우리가 따르는 주님께 기도하지

589
00:43:30,608 --> 00:43:33,569
콘크리트와 시멘트 위에서 자라며
살아남으려 머리를 굴려야 했어

590
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
백인들이 내 자유를 앗아가려고
자기를 믿으라 했지만 믿지 않지

591
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
거짓말!

592
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
거짓말이야
나와 같은 바닥 출신이라면

593
00:43:44,246 --> 00:43:47,291
넌 끝이야
나와 내 가족을 건들면...

594
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
나한테 하는 말인가?

595
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
네 얘기 같다면...

596
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
나한테 걸리면
은총을 바라는 게 좋을 거야

597
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
여기선 뒤로 벌어지는 일이 많지

598
00:43:59,553 --> 00:44:00,763
정신 차리게 해 줄게

599
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
여기선 뒤로 벌어지는 일이 많지

600
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
정신 차리게 해 줄게

601
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
조이스

602
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
노먼

603
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
{\an8}자막: 정지연

