1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Ini hari baharu.

2
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Saya hebat hari ini.

3
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Ini hari saya.

4
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Ini sekejap saja.

5
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Giliran awak selepas ini.

6
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Pakar anestesiologi ke bilik 2.
Mana-mana pakar anestesiologi...</i>

7
00:02:30,608 --> 00:02:33,653
- Awak tak perlu tunggu.
- Mestilah perlu.

8
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Awak rasa awak boleh balik malam ini?

9
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Mungkin.

10
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Ini pembedahan mudah bagi pakar bedah.

11
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Awak kata ini pembedahan baharu.

12
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Bukan prosedurnya, lututnya.

13
00:02:49,043 --> 00:02:50,170
Kenapa?

14
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Katanya lutut itu ada...

15
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
mekanisme robotik.

16
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
- Robotik bagaimana?
- Biasa saja.

17
00:02:59,971 --> 00:03:03,308
Kini semuanya automatik.
Kereta pandu sendiri pun ada.

18
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
Canggih belaka.

19
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
Awak nak lutut pandu sendiri?

20
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena,

21
00:03:12,984 --> 00:03:15,195
usia 60 tahun taklah teruk,

22
00:03:16,863 --> 00:03:18,531
tapi teruk kalau kita lemah.

23
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Okey?

24
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
Tak salah jadi lemah.

25
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Tidak.

26
00:04:15,463 --> 00:04:16,422
<i>Usaha kuat lagi.</i>

27
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Awak nak badan,
minda dan perwatakan yang kuat?

28
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Usaha.

29
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
Kunci kehidupan
ialah sentiasa perbaiki diri.

30
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
Raymond Peepgrass mencari Herb Richman.

31
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
En. Peepgrass.

32
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Panggil saya Raymond.

33
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
Ada apa?

34
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
Ini tentang Charlie Croker, tuan.

35
00:04:54,544 --> 00:04:59,674
- Kenapa dengan dia?
- Ini peluang tuan membaham dia.

36
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
Dia berhutang $800 juta dengan Planners

37
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
dan pemberi pinjaman lain.

38
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Kami nak rampas hartanya,
tapi kalau itu dibuat,

39
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
penghapusan kira itu goyah bagi bank.

40
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
Apa kaitannya dengan saya?

41
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
Saya dengar,

42
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
awak ada rasa benci terhadapnya.

43
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Awak salah.

44
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Saya bangga dengan cara saya
elakkan emosi dalam urus niaga.

45
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Dia bawa awak ke Turpmtine
untuk paksa awak tengok kuda mengawan.

46
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
- Apa rasanya?
- Awak tanya siapa?

47
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
Buat masa ini, saya tanya awak.

48
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Jika ada pembeli yang sesuai,

49
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
bank kami akan sokong
tawaran yang menguntungkan.

50
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Jadi, saya mulakan dengan bakal pembeli
yang mungkin berminat.

51
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
Apa faedahnya untuk awak?

52
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Pertama, saya jadi wira
di mata majikan saya kerana dapat pembeli.

53
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
Menjatuhkan Charlie

54
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
ialah bonus.

55
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Seperti saya kata, saya tak libatkan emosi
dalam keputusan urus niaga saya.

56
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
Saya minta diri.

57
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
<i>Ada perubahan baikkah
sejak Wes Jordan dipilih?</i>

58
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
<i>Ini bukan hal rumit.</i>

59
00:06:38,231 --> 00:06:41,567
- Dia tak balas panggilan saya.
- Dia ada masalah kerja.

60
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
Sebab itulah dia perlu jumpa datuk bandar.

61
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Saya faham, tapi bukan hari ini.

62
00:06:46,531 --> 00:06:49,617
Dia buat pembedahan lutut
dan mungkin akan bercuti.

63
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Okey, Roger.

64
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
Situasi kita mendesak, begitu juga Croker.

65
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
Jadi awak perlu temukan kami

66
00:06:56,040 --> 00:06:58,709
untuk bincangkan keterdesakan kita.

67
00:06:58,709 --> 00:07:00,962
Saya andaikan dia tahu

68
00:07:01,462 --> 00:07:03,714
mangsa serangan seksual itu?

69
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
Awak tahu?

70
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
Saya tak tahu.

71
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Tuan, boleh bercakap dengan Maggie?

72
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Boleh.

73
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
Helo, Cik Maggie. Apa khabar?

74
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Okey, baguslah.

75
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
<i>Apa? Tiga orang dalam satu sel?</i>

76
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Tempat ini sangat sesak.

77
00:07:39,333 --> 00:07:41,002
<i>Ikat jamin sedang diuruskan.</i>

78
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Roger White uruskan pemindahan wang.

79
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Dia mungkin perlukan sehari dua.

80
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
Ada kerenah birokrasi.

81
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
<i>Saya tak selesa
Charlie Croker bayar ikat jamin saya.</i>

82
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
<i>Sebab apa?</i>

83
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Saya rasa

84
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
tak betul.

85
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Saya hargai bantuannya,
tapi saya tak nak duit dia.

86
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
<i>Jadi, dipenjarakan itu betul?</i>

87
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Maafkan saya.

88
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Saya patut terima saja hukuman 60 hari.

89
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Saya pentingkan diri.

90
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
- Saya patut fikir tentang awak.
<i>- Fikirlah sekarang.</i>

91
00:08:17,497 --> 00:08:18,998
Fikirkan anak kita juga.

92
00:08:19,540 --> 00:08:24,170
Serta kehidupan kita yang sepatutnya.
Matlamat kita hanya bebaskan awak.

93
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Hei.

94
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Terima kasih.

95
00:08:44,440 --> 00:08:46,150
Ikat jamin tak boleh dibayar?

96
00:08:46,150 --> 00:08:49,820
Bank tak nak beri wang
atau keluarkan dana untuk ikat jamin...

97
00:08:49,820 --> 00:08:50,738
Kenapa?

98
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
Sebab mereka bekukan aset kita.

99
00:08:54,492 --> 00:08:57,912
Mereka asyik libatkan hartanah.
Nampaknya mereka berdendam.

100
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
- Saya rasa ini kerja Zale.
- Hei.

101
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Hei.

102
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
Kenapa?

103
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Ada masalah tentang ikat jamin.
Kami akan selesaikannya.

104
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, kami akan selesaikannya.

105
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Mana Charlie?

106
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Sikit lagi.

107
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Saya airkan.

108
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Terima kasih.

109
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
Tahap oksigen stabil.

110
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Ini dia kad awak.

111
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Tidak.
- Ini kad awak.

112
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Itu bukan kad saya.

113
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
Ini kad awaklah.
Pandang saya dan kata ini bukan...

114
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Saya dah beritahu awak kad awak.
Ini permainan minda. Ini...

115
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- Awak nak apa?
- Tiada apa-apa.

116
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Jadi, berambuslah.

117
00:10:27,960 --> 00:10:29,879
- Celaka.
- Dia mudah naik angin.

118
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
- Celaka.
- Jangan tegur dia.

119
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
Hei. Nasihat saya, jangan tonjolkan diri.

120
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Jangan tarik perhatian.

121
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Tumpang lalu.

122
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Maaf.

123
00:10:51,651 --> 00:10:52,568
Dia pun baharu.

124
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Hati-hati.

125
00:10:55,780 --> 00:10:56,906
Awak bernasib baik.

126
00:10:57,406 --> 00:10:58,240
Budak baik!

127
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Hei, kawan! Saya suka itu!

128
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Siapa nama awak?

129
00:11:28,229 --> 00:11:29,814
Saya tanya nama awak.

130
00:11:29,814 --> 00:11:30,731
Conrad.

131
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Kalau nak apa-apa, cakaplah.

132
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Apa khabar, Charlie?

133
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Saya dah matikah?
- Mestilah tak.

134
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
Saya tak bunuh pesakit.

135
00:12:04,640 --> 00:12:10,020
Saya dapat rasa
dan saya yakin benar saya dah mati.

136
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Awak belum mati.
Awak akan dipindahkan ke bilik lain nanti,

137
00:12:14,191 --> 00:12:17,820
awak boleh berjalan dan balik malam ini,
tengok pada keadaan.

138
00:12:17,820 --> 00:12:19,905
Awak nak tengok lutut awak?

139
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Nak.

140
00:12:29,373 --> 00:12:31,834
Saya perlukan alat kawalan jauh?

141
00:12:31,834 --> 00:12:35,588
Tak. Lutut awak diaktifkan
dengan tekan bebola kaki kanan awak.

142
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Lihatlah semasa pemulihan

143
00:12:36,839 --> 00:12:40,843
dan awak boleh buat pemulihan
sambil tidur dengan aplikasi telefon.

144
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
Hebatnya.

145
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
Kurangkan masa pemulihan
hampir 50 peratus.

146
00:12:45,806 --> 00:12:50,311
- Rasa macam fiksyen sains.
- Ini bukan fiksyen sains.

147
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
Ingat tak lutut awak
semasa kejohanan kebangsaan dulu?

148
00:12:54,231 --> 00:12:55,483
Lutut ini lebih baik.

149
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
<i>Saya masih tak sangka awak setuju.</i>

150
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
Saya tak ingat
kali terakhir saya berjanji temu.

151
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Saya pun sama. Saya agak gementar.

152
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Saya nampak.

153
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Adakalanya saya alami keresahan.

154
00:13:26,055 --> 00:13:30,559
Mungkin itu sebab saya pilih perbankan.
Tak perlu banyak ambil risiko.

155
00:13:31,227 --> 00:13:32,937
Saya dengar awak suka risiko.

156
00:13:33,813 --> 00:13:37,024
Dengarnya awak ambil risiko
dengan artis trapez Sweden.

157
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
Apa?

158
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
Atlanta bandar yang besar,
tapi Buckhead kecil saja.

159
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Dia orang Finland, bukan Sweden
dan dia bekerja di Nordstrom.

160
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Tapi saya gembira
kalau orang kata dia artis trapez.

161
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
Nampak macam saya menarik orangnya.

162
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Itukah tujuan janji temu ini?
Supaya awak nampak menarik?

163
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
Dilihat di restoran
dengan bekas isteri Charlie...

164
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
Awak berdua berpakatkah?

165
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
Awak berdua pula?

166
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Saya tanya awak dulu.

167
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
Saya tak boleh jamin dia tiada kaitan.

168
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Hubungan saya
dengan bekas suami awak rumit.

169
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
Contohnya?

170
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Cemburu.

171
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Kagum.

172
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Sedikit benci.

173
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Dia pandai buat orang rasa kerdil.

174
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Atau langsung tak bernilai.

175
00:14:48,721 --> 00:14:53,142
- Kalau keluar dengan bekas isterinya...
- Barulah saya ada nilai di matanya.

176
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Tapi bukan itu tujuan saya.

177
00:14:57,438 --> 00:14:59,023
- Ini dia.
- Terima kasih.

178
00:14:59,023 --> 00:14:59,940
Silakan.

179
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Rasanya tidak.

180
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Jadi apa?

181
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
Maksud awak?

182
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Apa tujuan awak?

183
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Awak cantik.

184
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
Saya juga rasa awak baik.

185
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
Susah nak jumpa orang baik sekarang.

186
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
Cantik dan baik?

187
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Saya banyak cakapkah?

188
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Tak, awak cakap secukupnya.

189
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
- Ini polisi.
- Bukan polisi saya.

190
00:15:41,440 --> 00:15:43,943
- Saya tak nak kerusi roda.
- Charlie.

191
00:15:43,943 --> 00:15:46,862
- Doktor dah kata. Dia nak saya berjalan.
- Esok.

192
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
Dia kata malam ini
kalau mampu. Saya mampu.

193
00:15:49,448 --> 00:15:52,493
- En. Croker!
- Saya tak nak guna kerusi roda!

194
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
<i>Lampu akan dipadam di Blok Sel 3.</i>

195
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
<i>Sila duduk di katil untuk kiraan banduan.</i>

196
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Isteri awak bagaimana?

197
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Gambarkan dia kepada saya.

198
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- Jangan.
- Diam, Five-O.

199
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Dia akan bayangkan isteri awak
semasa dia melancap.

200
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Saya kata diamlah.
Saya nak berbual dengan teman sel saya.

201
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Badan dia montok? Tentu dia montok.

202
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Saya pasti dia montok.

203
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Dia suka perempuan montok.
Saya bukan mengutuk.

204
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
Saya pun suka perempuan montok.

205
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Ayuhlah.

206
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
Gambarkan sedikit saja. Okey?

207
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Saya cuma boleh kata...
- Ya?

208
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
Dia wanita paling cantik
pernah saya lihat.

209
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Saya jatuh cinta

210
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
kali pertama melihatnya.

211
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
Dia secantik bidadari.

212
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
Memang betul.

213
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
Bidadari.

214
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Aduhai, indahnya. Bidadari.

215
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Buah dada besar?

216
00:17:18,996 --> 00:17:21,540
- Saya dah kata.
- Diamlah!

217
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Diamlah, Mutt!
- Bukan saya. Kamulah diam!

218
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Saya tak...

219
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Kamu semua biadab.

220
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Tak guna!

221
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Dia di sini? Sekarang?

222
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
Dia di bilik mesyuarat.
Dia nak berjumpa dan berbincang.

223
00:17:45,314 --> 00:17:47,357
- Sebab apa?
- Dia tahu dia tewas.

224
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
- Dia nak ihsan kita.
- Kita beri tak?

225
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
Tak, tetapkan pendirian.

226
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Kalau orang macam Croker bertahan,
orang macam kita akan tumpas.

227
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Kita akan dianggap lemah.

228
00:17:57,117 --> 00:18:02,039
Seolah-olah dia rampas kelelakian kita
dan tayangkan kepada seluruh dunia

229
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
sementara dia hina dan malukan kita
dengan perbuatan jijik.

230
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
Dia nak bina balik empayarnya.

231
00:18:09,046 --> 00:18:10,672
Kita tak boleh biarkannya.

232
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Awak pernah bergusti?

233
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Tak.

234
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Awak bersukan?

235
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Tak, saya lebih minat kelab catur.

236
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Saya bergusti.
Gusti mengajar saya tentang hidup.

237
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Antaranya, sungkurkan lawan
dan jangan biar dia bangkit.

238
00:18:46,375 --> 00:18:49,795
Awak minta mesyuarat ini diadakan,
En. Croker. Silakan.

239
00:18:50,295 --> 00:18:52,422
Apabila awak rampas harta seseorang,

240
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
apabila awak malukan dia
depan rakan perniagaannya,

241
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
depan keluarganya
dan awak rampas pesawatnya,

242
00:19:02,057 --> 00:19:03,350
awak isytiharkan perang.

243
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
Tak perlulah saya beritahu,
dalam apa-apa peperangan, tiada pemenang.

244
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Ada pihak yang rugi lebih teruk.

245
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Dalam kes ini...

246
00:19:17,156 --> 00:19:18,282
sayalah pihak itu.

247
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Tapi saya minta untuk bertemu
bagi mengelakkan...

248
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
peperangan kita.

249
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Saya nak selesaikan masalah ini.

250
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Seronoknya.

251
00:19:38,802 --> 00:19:40,179
Nak tahu pendapat saya?

252
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Saya rasa isteri muda cantik awak itu
lebih bijak daripada sangkaan saya.

253
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
Saya tahu sangat nasihat si isteri
dalam ucapan awak tadi.

254
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Nasihat yang bijak pula itu.

255
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Saya sangka dia bodoh macam isteri hiasan.

256
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
Nasihat isteri yang bagus.

257
00:20:01,909 --> 00:20:06,246
Tentu nasihat daripada bos awak,
Arthur Longley, ialah buat perjanjian.

258
00:20:06,246 --> 00:20:11,210
PlannersBanc berkemungkinan rugi
setengah bilion jika buat hapus kira.

259
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Saya syak bos awak
suruh awak cari titik tengah.

260
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Saya tak dengar omelan awak dari sini.

261
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Marilah ke sini dan bisik ke telinga saya.

262
00:20:22,179 --> 00:20:25,390
Tentu awak berdua nak beritahu Arthur,
"Kami dah cuba,

263
00:20:25,390 --> 00:20:28,894
tapi si bangsat itu mencabar kami
untuk bertumbuk di luar."

264
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
Itu sebabnya awak umpan saya.

265
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
Awak kata isteri saya bodoh.

266
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
Hiasan.

267
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Beginilah.

268
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Pertimbangan waras saya

269
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
yang jarang saya gunakan,

270
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
mengatakan jangan ikut kehendak awak.

271
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
Itulah yang saya akan buat, Harry.

272
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
Jadi, awak kena buat pilihan.

273
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
Kerana ia akan menentukan
sama ada saya belasah awak di luar

274
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
atau di bilik mesyuarat ini.

275
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Aduhai.

276
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Awak cabar saya
dengan hanya satu lutut elok.

277
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Itu yang saya panggil pintu but terbuka.

278
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Ini yang kelakarnya.

279
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Saya diberitahu, lutut baharu awak
masih dalam percubaan klinikal

280
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
dan barang eksperimen
yang tak dilindungi insurans.

281
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
Tahu apa maknanya, Chucky?

282
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Lutut itu dibeli dengan duit kami.

283
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Bukan perniagaan awak saja milik kami.

284
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Lutut awak pun sama.

285
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Menyakitkan hati, bukan?

286
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Kami menang.

287
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Awak dah cuba kenakan kami.

288
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Biar bank pula bertindak.

289
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Serahkan geran-geran awak

290
00:22:00,402 --> 00:22:02,487
sebagai ganti rampasan harta.

291
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Taklah awak dimalukan depan khalayak umum.

292
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Ambillah rumah dan lutut awak.

293
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- Yang lain semua milik kami.
- Pergi jahanam!

294
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
Jawapan yang salah,

295
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
tapi itu yang saya nantikan.

296
00:22:18,837 --> 00:22:22,257
- Saya tahu, saya ikut kehendak dia.
- Kenapa dengan awak?

297
00:22:22,257 --> 00:22:24,217
Saya naik berang!

298
00:22:24,760 --> 00:22:25,969
Saya rasa dihina.

299
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
Kemudian saya nampak
Raymond Peepgrass tersengih.

300
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Mari kita jumpa Wes.

301
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Untuk apa?

302
00:22:34,936 --> 00:22:36,104
Dengar tawarannya.

303
00:22:38,565 --> 00:22:40,650
Saya betul-betul ikut kehendaknya.

304
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>Di bandar ada pengecong</i>

305
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>Bowery ada pemalas</i>

306
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>Jalan 42 ada Jim Walker besar
Kaki snuker tak guna</i>

307
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}KERETA MEWAH SEWA ATLANTA

308
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>Ya, dia lelaki paling besar dan dungu</i>

309
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>Tapi lebih kuat daripada orang biasa</i>

310
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>Apabila semua penjahat
Berkumpul pada waktu malam</i>

311
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>Mereka gelar Jim Besar "Bos"</i>

312
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>Tanpa sebab</i>

313
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>Kata mereka</i>

314
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>Jangan tarik mantel Superman</i>

315
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>Jangan meludah ke langit</i>

316
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>Jangan buka topeng
Si Lone Ranger</i>

317
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>Dan jangan cari pasal dengan Slim</i>

318
00:23:29,324 --> 00:23:30,909
Ya, Jim Besar tewas.

319
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>Tahulah dia tinggi rendahnya langit
Jangan cabar orang tak dikenali</i>

320
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>Hebat mana pun kamu
Dengan kayu snuker hebat itu</i>

321
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
Hei.

322
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Hei.

323
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
Apa awak buat?

324
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Duduk-duduk sambil mendengar
bunyi cengkerik.

325
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Cengkerik itu ketawakah?

326
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Mungkin.

327
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Saya pernah dengar

328
00:24:14,995 --> 00:24:17,456
tentang lelaki yang dah capai hadnya,

329
00:24:18,999 --> 00:24:20,542
tapi bukan itu tragedinya.

330
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
Tragedinya, dia enggan terima hakikat.

331
00:24:25,088 --> 00:24:26,590
Awak belum tewas, sayang.

332
00:24:30,469 --> 00:24:32,387
Saya tak pernah mengejar legasi.

333
00:24:32,387 --> 00:24:36,850
Apabila saya mati, saya nak orang kata,
"Tamatlah riwayat lelaki hebat."

334
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- Macam lagu awak suka, "Big Bad John."
- Ya.

335
00:24:47,194 --> 00:24:49,196
Saya tak nak mati bak lilin padam.

336
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
Kalau nak pukul bola
melepasi kincir angin,

337
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
jangan fikirkan sasaran di sebaliknya.

338
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Di parit istana pun awak kata begitu.

339
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Itulah peraturan hidup bagi parit istana.

340
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Bagi kincir angin, ini cuma golf mini.

341
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Saya faham.

342
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
Satu lagi,

343
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
saya pelajari daripada pak cik saya,

344
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
singsing kaki seluar tinggi-tinggi.

345
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Apa?

346
00:25:28,485 --> 00:25:29,694
- Terima kasih.
- Ya.

347
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Aduhai.

348
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Ya.

349
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Okey, pukullah.

350
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Ya!

351
00:26:00,892 --> 00:26:02,102
Sila duduk

352
00:26:02,102 --> 00:26:06,273
selagi isyarat tali pinggang keledar
belum dipadamkan.

353
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Kelakar.

354
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
Boleh saya hantar awak ke pintu?

355
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Saya tak nak jemput awak masuk.

356
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
Saya tak nak dijemput masuk.
Sampai ke pintu pun belum tentu.

357
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Saya seronok tadi.

358
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
Sekali lagi.

359
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Saya juga.

360
00:26:37,387 --> 00:26:42,017
Sebenarnya, saya pilih golf mini
sebab rasa macam di zaman remaja.

361
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Ciuman pertama saya.

362
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
Kincir angin.

363
00:26:49,691 --> 00:26:52,193
Sekarang saya rasa
macam kita akan bercium.

364
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Awak boleh bertenang.

365
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Dah 20 tahun saya tak dicium.

366
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
Tak dicium dengan betul.

367
00:26:59,200 --> 00:27:02,704
Sekarang, saya rasa takut.

368
00:27:02,704 --> 00:27:07,208
Jangan begitu. Macam kincir angin tadi.
Jangan fikirkan apa di sebaliknya.

369
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Nak tahu tak? Kadang-kadang ciuman terbaik

370
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
tak bersentuh bibir pun.

371
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Saya tak percayalah.

372
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Okey, saya percaya...

373
00:27:37,989 --> 00:27:40,200
Saya tetap tak nak jemput awak masuk.

374
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Saya lega sebenarnya.

375
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Baliklah.

376
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Okey.

377
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Tapi hubungi saya.

378
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Okey.

379
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Pergilah.

380
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Selamat malam.

381
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Selamat malam.

382
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Komplikasi apa?

383
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
Kebanyakan aset Croker di Georgia
dalam proses dibekukan.

384
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
Ada aset lain, tapi mesti guna aset
di Georgia untuk ikat jamin.

385
00:28:39,175 --> 00:28:42,345
Kami kena buka akaun
dan dapatkan bon sebelum dana disekat.

386
00:28:42,846 --> 00:28:43,930
Itu caranya.

387
00:28:46,516 --> 00:28:48,810
Roger, kenapa awak yang uruskannya?

388
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
Ikat jamin saja. Awak rasa saya tak mampu?

389
00:28:52,105 --> 00:28:54,858
Memanglah awak mampu,
tapi peguam jenayah ada.

390
00:28:54,858 --> 00:28:59,028
Dengan situasi Charlie sekarang,
tentu dia nak awak fokus sepenuhnya.

391
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Itu yang saya beri.

392
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Kes ini penting.

393
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Bagi Conrad dan bagi saya juga.

394
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Awak nak jadi orang itu.

395
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
Apa maksud awak?

396
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Awak nak jadi lelaki
yang perjuangkan isu ini.

397
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Perjuangan ini menarik bagi awak.

398
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Saya hargai kehadiran awak.

399
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
Saya juga raikan
perbezaan pendapat politik kita.

400
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Saya dah datang.

401
00:29:46,242 --> 00:29:50,371
Jelas sekali situasi ini amat rumit
dan menuntut budi bicara.

402
00:29:52,165 --> 00:29:56,211
Jika Norman Bagovitch jadi datuk bandar,
masalah besar akan timbul.

403
00:29:56,211 --> 00:29:59,088
- Tentu kita sependapat.
- Apa boleh saya bantu?

404
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Ya, saya akan beritahu. Sila duduk.

405
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
Awak lelaki 60 minit.

406
00:30:12,519 --> 00:30:16,105
Awak terkenal di Georgia.

407
00:30:16,105 --> 00:30:20,276
Saya nak gunakan nama dan status awak.
Masalahnya, awak hampir muflis.

408
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
Kalau hal itu diketahui umum,
kemasyhuran, kata-kata

409
00:30:25,156 --> 00:30:27,492
dan kuasa pengaruh awak akan terjejas.

410
00:30:27,492 --> 00:30:30,954
- Jadi kita perlu cekap bertindak.
- Saya tak muflislah.

411
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
Tak perlulah awak menipu.

412
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Saya tahu tindak-tanduk PlannersBanc.

413
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Saya, maksud saya bandar ini,

414
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
kami simpan sebahagian besar
deposit perbandaran di bank itu.

415
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
Maknanya, jutaan dolar
yang boleh mereka pinjamkan

416
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
berdasarkan deposit itu.

417
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
Mereka tentu nak jaga hati saya.

418
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Kalau awak jejaskan
prospek pilihan raya Bagovitch,

419
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Atlanta akan terhutang budi pada awak.

420
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Saya akan terhutang budi.
- Cakap sajalah, tuan.

421
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Saya bercakap ikut rentak sendiri.

422
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Nak kopi?

423
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Saya percaya, PlannersBanc

424
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
akan dapat
faedah jangka masa panjang di bandar ini

425
00:31:22,463 --> 00:31:26,551
jika mereka ambil pendekatan ketara
untuk struktur semula hutang awak

426
00:31:27,385 --> 00:31:29,012
kalau awak gembirakan saya.

427
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
Bagaimana caranya?

428
00:31:33,850 --> 00:31:37,103
Dedahkan yang si bangsat Bagovitch itu
pemangsa seksual.

429
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
Jangan kata awak tak tahu.
Awak lelaki serba tahu.

430
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Saya tahu kalau orang lain pun begitu.

431
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Begini. Saya tak peduli

432
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
sama ada awak peduli tentang saya

433
00:31:58,458 --> 00:31:59,626
atau Atlanta,

434
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
tapi saya yakin awak jaga diri sendiri.

435
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Awak boleh jadi wira Georgia dan Amerika

436
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
atau lelaki paling tak guna
dalam sejarah hartanah komersial Atlanta.

437
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Dedahkan yang Bagovitch perogol.
Dedahkan identiti wanita itu.

438
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Saya rasa awak tahu.

439
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Saya tak pasti.

440
00:32:19,562 --> 00:32:22,065
Sebarkan khabar angin.
Asalkan orang percaya.

441
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Dedahkan Bagovitch,
minta mangsa bantu awak,

442
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
dan masalah awak
dengan PlannersBanc akan selesai.

443
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Macam mana prosesnya?

444
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Saya akan fikirkannya.

445
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Sebelum itu, saya nak tahu,

446
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
awak setuju tak?

447
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- Saya nak fikir dulu.
- Okey. Baiklah.

448
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Fikirlah dulu.

449
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Berdoalah dulu.

450
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Tapi buat cepat.

451
00:33:04,899 --> 00:33:06,693
Kalau kredibiliti awak hilang...

452
00:33:09,404 --> 00:33:10,947
awak tiada guna bagi saya.

453
00:33:12,281 --> 00:33:14,784
Ini detik penting dalam sejarah Atlanta.

454
00:33:16,411 --> 00:33:17,495
Juga sejarah awak.

455
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Masa berjalan.

456
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Hei. Dengar tak? Hei!

457
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Hei, datang sini. Dia berlumuran darah.

458
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Ada banduan di Blok Sel 3
perlukan rawatan.

459
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
Tolonglah. Cepat.

460
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Awak di mana?

461
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Kod biru di Blok Sel 3.</i>

462
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Hei, dengar tak?

463
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Siapa nama pertama awak?

464
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
Perut awak sakit tak?

465
00:35:22,245 --> 00:35:23,454
Bawa ke bilik sakit.

466
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Bahagian kiri terjejas...
- Siapa nampak apa berlaku?

467
00:35:28,209 --> 00:35:29,335
Tiada orang nampak?

468
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Tiada!

469
00:35:31,212 --> 00:35:33,923
Pasangkan tiub kedua, kateter IV besar.

470
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Awak. Apa berlaku?

471
00:36:18,926 --> 00:36:21,137
- Saya dah tiba.
- Terima kasih sebab datang.

472
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Apa awak nak?

473
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
- <i>Bonjour, madame.</i>
- Boleh beri kami masa?

474
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Nanti saya terbalikkan untuk buat pesanan.

475
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Saya sibuk, jadi cepat cakap.

476
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
Itu cara awak menawan orang
dengan daya tarikan awak?

477
00:36:37,612 --> 00:36:40,114
- Saya kenal benar awak, Charlie.
- Yakah?

478
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
Saya sangka awak tak kenal sesiapa.

479
00:36:42,283 --> 00:36:44,410
Saya salah, ya?

480
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Tiada sesiapa kenal awak.
Bukan sepenuhnya.

481
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
Saya rasa awaklah orang
yang paling tertutup.

482
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
Apa awak nak?

483
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch ialah penipu,
penyangak dan perogol.

484
00:36:59,842 --> 00:37:01,594
Penyangak menipu boleh dilantik.

485
00:37:02,094 --> 00:37:04,096
Perogol, tidak.

486
00:37:05,723 --> 00:37:10,436
Demi kebaikan Georgia,
kita perlukan mangsanya untuk tampil.

487
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Jadi, awaklah orangnya.

488
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Dia tak rogol saya.

489
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
Yalah itu.

490
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
Sungguh.

491
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

492
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Alihkan tangan awak
atau saya tikam dengan garpu.

493
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Saya faham, kerjaya awak terikat
dengan topeng awak,

494
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
tapi ada matlamat lebih besar.

495
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
Apa matlamat awak?

496
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Saya nak bantu Atlanta.

497
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
Tentulah Amerika juga.

498
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Bagi awak pun, itu...
- Saya cuma nak awak bercakap benar.

499
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
Saya tahu sedikit tentang itu.
Ada yang Norman sendiri beritahu.

500
00:37:57,650 --> 00:38:00,653
Saya buat hubungan seks
dengan Norm Bagovitch

501
00:38:00,653 --> 00:38:04,031
kira-kira 25 tahun lalu
dan kami sama-sama setuju.

502
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
Saya rasa tidak. Awak lupa,
saya kenal Veronica Sherman juga.

503
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
Veronica silap.

504
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Sekali lagi, saya rasa tidak.

505
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, jangan biar bangsat itu
jadi datuk bandar.

506
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Awak boleh hentikan kejahatan.

507
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Awak memang berbeza.

508
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Ramai yang kata begitu. Awak pula apa?

509
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Misteri yang tak berkesudahan.

510
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Saya menyesal buat hubungan
dengan Norm Bagovitch.

511
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Kalau dia dekati saya hari ini,
saya akan cakap hal yang sama

512
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
seperti saya kata tadi.

513
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Saya rasa awak tahu benar
apa saya akan kata.

514
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, kereta api sedang bergerak.

515
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Sama ada awak naik kereta api itu

516
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
atau awak dirempuh.

517
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Terima kasih.

518
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
UNDI SEMULA WES JORDAN

519
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>Kenapalah saya ikut cakap awak?</i>

520
00:39:45,633 --> 00:39:48,969
Macam mana dia
boleh jadi datuk bandar? Licik betul dia.

521
00:39:48,969 --> 00:39:53,307
Sungguh, saya sangka Morehouse
hasilkan graduan yang lebih berkualiti.

522
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
Awak tahu esok hari apa?

523
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
Hari punah-ranah,
sama macam hari-hari lain.

524
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
Esok Hari Bawa Anak ke Tempat Kerja.

525
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Awak nak bawa Cara?

526
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Tidak.

527
00:40:31,637 --> 00:40:34,473
- Saya tak pernah teringin buat begitu.
- Kenapa?

528
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Itulah soalannya.

529
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Ini tempat urus niaga
yang dihormati, Roger.

530
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Saya dikelilingi orang yang dihormati.

531
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Awak, Jill, Wiz.

532
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Ini tempat dihormati.

533
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
Tempat ini perlu bertahan.
Mari bertenang dan cari jalan keluar.

534
00:41:14,889 --> 00:41:15,806
Tunggu sekejap.

535
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Jangan fikir...

536
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
saya tak perasan nada awak.

537
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
Juga nada Wiz.

538
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Nada semua orang.

539
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Saya dengar nada
dan saya nampak riak muka awak semua.

540
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
"Keadaannya tak baik."

541
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Saya setuju.

542
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Awak semua betul.

543
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
Budak itu tak apa-apa,
tapi tindakan awak tak bijak.

544
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
Apa salah saya?
Saya tak sebut nama dia pun.

545
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Awak bersuara pun dah jadi masalah.
Apa saya beritahu awak?

546
00:42:21,497 --> 00:42:24,416
Jangan tonjolkan diri
dan jangan tarik perhatian.

547
00:42:24,917 --> 00:42:28,212
- Saya tak boleh berdiam diri.
- Itu yang awak kena buat.

548
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Berdiam diri akan pastikan awak selamat.

549
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Rotto nampak macam nak hancurkan awak.

550
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Peraturan di sini berbeza.

551
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Lupakan sikap baik awak.

552
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Saya cuma perlu dengar kata hati saya.

553
00:42:59,994 --> 00:43:02,913
Yakah? Itu membantu awak tak?

554
00:43:05,040 --> 00:43:07,543
<i>Kalau kamu ditangkap
Berdoalah kamu dibantu</i>

555
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
<i>Ya</i>

556
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Apa itu?

557
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Itu Rapmaster.

558
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Dulu dia ahli muzik.

559
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
Sebelum dia bunuh seseorang dengan tukul.

560
00:43:24,351 --> 00:43:27,479
<i>Kalau aku tangkap kamu
Berdoalah kamu dibantu</i>

561
00:43:27,479 --> 00:43:30,482
<i>Aku cela kejahatan
Semoga aku tahu kita seangkatan</i>

562
00:43:30,482 --> 00:43:33,402
<i>Asalku konkrit dan simen
Aku perlu bijak bertahan</i>

563
00:43:33,402 --> 00:43:36,447
<i>Orang putih mengurungku
Konon membantu, aku tak tertipu</i>

564
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
<i>Cap! Cap!</i>

565
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
<i>Itulah Cap
Kalau kamu di tempatku</i>

566
00:43:44,246 --> 00:43:47,166
<i>Kamu cari masalah
Kalau cari pasal dengan kami</i>

567
00:43:47,166 --> 00:43:48,751
Mereka tujukan kepada saya?

568
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
Siapa makan cili...

569
00:43:54,340 --> 00:43:57,259
<i>Kalau aku tangkap kamu
Berdoalah kamu akan dibantu</i>

570
00:43:57,259 --> 00:43:59,470
<i>Banyak kerja kotor
Di tempat ini</i>

571
00:43:59,470 --> 00:44:00,763
<i>Kamu akan tertangkap</i>

572
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
<i>Banyak kerja kotor
Di sini</i>

573
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
<i>Kamu akan tertangkap</i>

574
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

575
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.

576
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
Terjemahan sari kata oleh Naja

