1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Helt ny dag, baby.

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}EN HELSTØPT MANN

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Jeg er rå i dag.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Det er min dag.

5
00:02:18,513 --> 00:02:20,306
Det er din tur snart.

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Hun sa du er nestemann.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Anestesilege til operasjonsrom 2.
En ledig anestesilege...</i>

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
- Du trenger ikke å vente med meg.
- Selvsagt.

9
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Tror du virkelig
at du blir utskrevet i kveld?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Det er mulig.

11
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Dette er som å klippe plenen for kirurger.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Du sa det var revolusjonerende.

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Ikke prosedyren, bare kneet.

14
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
Hva med det?

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Det har tydeligvis litt...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
...robotikk.

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
- Hva slags robotikk?
- Ikke store greier.

18
00:02:59,971 --> 00:03:03,266
Alt er automatisert nå for tiden.
Selvkjørende biler.

19
00:03:03,266 --> 00:03:06,644
- Det er fremtiden.
- Så du får et selvkjørende kne?

20
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena,

21
00:03:12,984 --> 00:03:15,278
det suger ikke nødvendigvis å være 60.

22
00:03:16,863 --> 00:03:20,241
Men det gjør det å være svak. Ok?

23
00:03:22,118 --> 00:03:26,039
- Det er greit å være svak, Charlie.
- Nei, det er det virkelig ikke.

24
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
<i>Press hardt.</i>

25
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Vil dere ha en sterk kropp,
et sterkt sinn, en sterk personlighet?

26
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Press.

27
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
Nøkkelen til livet er
å aldri være god nok.

28
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
Raymond Peepgrass for Herb Richman.

29
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
Mr. Peepgrass.

30
00:04:47,787 --> 00:04:51,332
- Kall meg Raymond.
- Hva handler dette om?

31
00:04:51,958 --> 00:04:55,545
- Det gjelder Charlie Croker.
- Hva med ham?

32
00:04:55,545 --> 00:04:59,674
Du sluker ham.

33
00:05:04,929 --> 00:05:09,976
Han skylder Planners 800 millioner dollar,
og han skylder andre utlånere også.

34
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Vi planlegger tvangssalg,
men hvis vi gjør det,

35
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
er det ikke akseptabelt for banken.

36
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
Hva har det med meg å gjøre?

37
00:05:17,317 --> 00:05:22,071
Det sies at du har
en spesiell forakt for ham.

38
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Du hørte feil.

39
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Jeg er stolt av å være
uten transaksjonelle følelser.

40
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Han tok deg med til Turpmtime
for å få deg til å se hester pare seg.

41
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
- Hvordan føltes det?
- Hvem har du snakket med?

42
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
Akkurat nå snakker jeg til deg.

43
00:05:40,214 --> 00:05:46,721
Hvis den rette kjøperen dukket opp,
ville banken støttet en gunstig avtale.

44
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Så jeg begynner med potensielle kjøpere
som kan være motiverte.

45
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
Og hva får du ut av det?

46
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
For det første ville jeg vært
en stor helt for arbeidsgiveren min.

47
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
Å kunne bore en spiker
i Charlies kiste ville vært

48
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
en ekstra bonus.

49
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Som jeg sa, spiller ikke følelser en rolle
i mine forretningsavgjørelser.

50
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Kan du ha meg unnskyldt?

51
00:06:31,641 --> 00:06:34,477
<i>Har noe forbedret seg
siden Wes Jordan ble valgt?</i>

52
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
<i>Det er ikke rakettforskning.</i>

53
00:06:38,356 --> 00:06:41,567
- Han ringer ikke tilbake.
- Han har problemer på jobben.

54
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
Desto større grunn til å møte ordføreren.

55
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Jeg forstår, men ikke i dag.

56
00:06:46,531 --> 00:06:50,034
Han skal operere kneet.
Kan være ute en dag eller to.

57
00:06:50,034 --> 00:06:50,993
Greit, Roger.

58
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
Vi har en hastesak her.
Det samme har Croker.

59
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
Du må få ham på et rom med meg,

60
00:06:56,040 --> 00:06:58,709
så vi kan ordne
våre respektive hastesaker.

61
00:06:58,709 --> 00:07:03,714
Jeg antar at han vet nøyaktig
hvem vårt offer for seksuelt overgrep er?

62
00:07:07,009 --> 00:07:09,053
- Gjør du det?
- Nei.

63
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Ordfører, kan du snakke med Maggie?

64
00:07:15,893 --> 00:07:16,894
Ja, det kan jeg.

65
00:07:18,771 --> 00:07:20,648
Hallo, Maggie. Hvordan går det?

66
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Det er godt å høre.

67
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
<i>Hva mener du med tre per celle?</i>

68
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Stedet er mer enn overfylt.

69
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>Kausjonen blir ordnet.</i>

70
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Roger White jobber med en overføring.

71
00:07:43,880 --> 00:07:47,467
Det kan ta en dag eller to.
Det er litt byråkrati.

72
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
<i>Jeg er ikke komfortabel med
at Charlie Croker betaler kausjonen.</i>

73
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
<i>Fordi?</i>

74
00:07:55,224 --> 00:07:58,644
Det føles ikke riktig.

75
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Jeg setter pris på hjelpen,
men å ta pengene hans?

76
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
<i>Føles det riktig å være her?</i>

77
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
Jeg er lei for det.

78
00:08:08,237 --> 00:08:10,740
Jeg burde nok bare tatt de 60 dagene.

79
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Jeg tenkte på meg selv.

80
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
- Burde ha tenkt på deg.
<i>- Tenk på meg nå.</i>

81
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Og babyen vår.

82
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Og livet vi har foran oss.

83
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
Dagens mål er å få deg ut.

84
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Hei.

85
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Takk.

86
00:08:44,482 --> 00:08:48,861
- Hva mener du med at vi ikke kan betale?
- Banken vil ikke frigi midler.

87
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
- For kausjon...
- Hvorfor ikke?

88
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
Fordi de fryser eiendelene våre.

89
00:08:54,367 --> 00:08:57,912
Legger beslag på alt.
Det virker nesten personlig.

90
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
- Jeg tror det er Zale.
- Hei.

91
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Hei.

92
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
Hva er galt?

93
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Vi har en liten hake ved kausjonen.
Vi fikser det.

94
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, vi fikser det.

95
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Hvor er Charlie?

96
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Nesten ferdig.

97
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Jeg renser.

98
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Takk.

99
00:09:32,989 --> 00:09:34,532
Oksygennivået er stabilt.

100
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abrakadabra, for faen.
Det er det jævla kortet ditt.

101
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Nei.
- Det er kortet ditt.

102
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Det er ikke kortet.

103
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
Se meg i øynene og si at det ikke er det.

104
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Jeg sa hvilket kort du hadde.
Dette er et tankespill.

105
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- Vil du noe?
- Nei.

106
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Dra til helvete.

107
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- Pisspreik.
- Han blir sint.

108
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
- Faen.
- Best å ikke snakke med ham.

109
00:10:36,302 --> 00:10:43,059
Tipset mitt er å holde en lav profil.
Ikke tiltrekk deg oppmerksomhet.

110
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Unnskyld meg.

111
00:10:50,107 --> 00:10:52,568
- Beklager.
- Han er også ny.

112
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Pass deg.

113
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Flaks for deg.

114
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Søte gutt!

115
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Min mann! Jeg liker dem!

116
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Hva heter du?

117
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
- Jeg spurte hva du het.
- Conrad.

118
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Om du trenger noe, si fra.

119
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Hvordan går det?

120
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Er jeg død?
- Selvsagt er du ikke død.

121
00:12:03,097 --> 00:12:04,724
Jeg dreper ikke pasienter.

122
00:12:04,724 --> 00:12:10,020
Jeg hadde en følelse,
en absolutt visshet om at jeg døde.

123
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Det gjorde du ikke.
Du blir flyttet til et annet rom senere.

124
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
Du går i kveld
og skrives ut i kveld eller i morgen.

125
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
- Vil du se kneet ditt?
- Vær så snill.

126
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Trenger jeg fjernkontroll?

127
00:12:31,959 --> 00:12:35,588
Nei. Det aktiveres
ved å trykke på høyre hæl...

128
00:12:35,588 --> 00:12:40,760
Du vil bli vist på rehab, og du kan gjøre
rehab i søvne med en iPhone-app.

129
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Kjære Gud.

130
00:12:41,886 --> 00:12:45,055
Reduserer restitusjonstiden
med nesten 50 %.

131
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Det føles som science fiction.

132
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Det er det ikke.

133
00:12:50,311 --> 00:12:55,316
Kneet du hoppet over linebackeren med
og vant tittelen, dette er bedre.

134
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
<i>Jeg ble overrasket over at du sa ja.</i>

135
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
Jeg husker ikke sist jeg var på date.

136
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Ikke jeg heller. Jeg er litt nervøs.

137
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Jeg ser det.

138
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Jeg har angst av og til.

139
00:13:26,055 --> 00:13:30,559
Det er nok derfor jeg begynte i bank.
Ikke så mye risiko.

140
00:13:31,227 --> 00:13:32,978
Jeg hørte at du liker risiko.

141
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Jeg hørte du tok en
med en svensk trapesartist.

142
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
Hva?

143
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
Atlanta er en stor by,
men Buckhead er mindre.

144
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Hun var finsk, ikke svensk,
og hun jobbet for Nordstrom.

145
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Men jeg tar gjerne imot
trapesoppgraderingen.

146
00:13:57,962 --> 00:14:00,464
Det får meg til å høres interessant ut.

147
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Er det det denne daten handler om,
at du er interessant?

148
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
For å bli sett på restaurant
med Charlies ekskone...

149
00:14:10,850 --> 00:14:11,934
Er han med på det?

150
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Er han med deg?

151
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Jeg spurte først.

152
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
Jeg kan ikke si sikkert
at han ikke er det.

153
00:14:24,864 --> 00:14:27,658
Jeg har et komplisert
forhold til eksmannen din.

154
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
Som?

155
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Misunnelse.

156
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Beundring.

157
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Litt hat.

158
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Han har en måte å få deg
til å føle at du ikke betyr noe.

159
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Ikke et lite fnugg engang.

160
00:14:48,721 --> 00:14:52,892
- Å gå på date med ekskona ville vært...
- Da ville jeg bety noe.

161
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Med det er ikke derfor jeg er interessert.

162
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- Her.
- Takk.

163
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Vel bekomme.

164
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Jeg tror ikke det.

165
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Så hva er det?

166
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
Hva er hva?

167
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Hva er grunnen til interessen din?

168
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Du er en vakker kvinne.

169
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
Og du virker snill.

170
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
Det er vanskelig å finne nå for tiden.

171
00:15:25,549 --> 00:15:27,593
Folk som er både vakre og snille?

172
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Snakker jeg for mye?

173
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Nei, du snakker akkurat passe mye.

174
00:15:39,480 --> 00:15:41,357
- Det er regler.
- Ikke mine.

175
00:15:41,357 --> 00:15:44,860
Jeg sa jeg ikke bruker rullestol.
Du hørte legen.

176
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
- Han vil at jeg går på det.
- I morgen.

177
00:15:46,820 --> 00:15:49,365
I kveld om jeg føler meg klar.

178
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
- Mr. Croker!
- Jeg bruker ikke rullestol!

179
00:16:13,889 --> 00:16:18,310
<i>Lysene slukkes i celleblokk 3.
Fanger, bli i sengen mens dere telles.</i>

180
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Fortell meg om kona di.

181
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Beskriv henne for meg.

182
00:16:25,609 --> 00:16:27,152
- Ikke.
- Hold kjeft, Five-O.

183
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Han ser henne for seg
mens han koser med seg selv.

184
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Hold kjeft, sa jeg.
Jeg prøver å snakke med kameraten min.

185
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Har hun former? Det vedder jeg på.

186
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Hun har sikkert former.

187
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Denne jævelen liker former.
Det er helt greit.

188
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
Jeg liker en dame med jævla mye former.

189
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Kom igjen.

190
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
Gi meg en smule. Ok?

191
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Alt jeg vil si...
- Ja?

192
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
Hun er den vakreste kvinnen jeg har sett.

193
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Jeg forelsket meg

194
00:16:59,268 --> 00:17:03,230
første gang jeg så henne
som om hun var en engel,

195
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
for det er det hun er.

196
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
En engel.

197
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Faen, det er vakkert, en engel.

198
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Store pupper?

199
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Var det jeg sa.
- Hold kjeft!

200
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Hold kjeft, Mutt!
- Nei, jeg holder ikke kjeft. Hold kjeft!

201
00:17:25,044 --> 00:17:26,128
Jeg holder ikke...

202
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Dere er respektløse.

203
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Pisspreik!

204
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Er han her? Nå?

205
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
I konferanserommet. Han vil ha et møte.

206
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
- Hvorfor?
- Han vet han er ferdig.

207
00:17:47,316 --> 00:17:49,318
- Han vil ha nåde.
- Skal vi forlenge det?

208
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
Nei, vi må holde fortet.

209
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Folk som Croker, om han overlever,
gjør ikke du og jeg det.

210
00:17:54,990 --> 00:17:57,034
Vi drar herfra som evnukker.

211
00:17:57,034 --> 00:18:02,039
Ballene våre i krukken på peishyllen hans
under hodet til en elg som blødde i hjel

212
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
mens han så den drittsekken knulle
i kulehullet sitt.

213
00:18:06,627 --> 00:18:10,672
Han vil få Lille Trille tilbake på hylla.
Vi kan ikke la det skje.

214
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Bryter du?

215
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Nei.

216
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Driver du med idrett?

217
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Nei, jeg holdt mer på med sjakk.

218
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Jeg drev med bryting.
Det lærte meg mye om livet.

219
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Få motstanderen på matten,
og ikke la ham reise seg.

220
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
Du innkalte til møtet, Mr. Croker.
Du har ordet.

221
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Når du tar en manns eiendeler,

222
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
når du ydmyker ham
foran forretningsforbindelser,

223
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
foran familien hans,
tar fra ham Gulfstream-flyet...

224
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
Da er det krig.

225
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
Og jeg trenger ikke å fortelle deg
at i krig er det ingen vinnere.

226
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Noen taper mer enn andre.

227
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
I dette tilfellet...

228
00:19:17,156 --> 00:19:18,115
...antagelig jeg.

229
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Men jeg innkalte til møtet for å hindre...

230
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
...Gettysburg.

231
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Jeg vil gjerne løse dette.

232
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Vet du hva jeg tror?

233
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Jeg tror den vakre kona di er smartere
enn jeg ga henne æren for.

234
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
For jeg kjenner igjen koneråd
når jeg hører det.

235
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Smarte råd.

236
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Jeg trodde hun var en bimbo,
en av de troféjentene.

237
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
Pokkers gode koneråd.

238
00:20:01,909 --> 00:20:06,246
Rådet du uten tvil fikk fra sjefen,
Arthur Longley, er å inngå en avtale.

239
00:20:06,246 --> 00:20:11,210
PlannersBanc vil tape
minst en halv milliard i avskrivninger.

240
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Jeg mistenker at sjefen din
ba deg finne noe vi har til felles.

241
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Jeg har problemer
med å høre deg på denne avstanden.

242
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Vil du krype bort
og hviske det i øret mitt?

243
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
Jeg vedder på at dere vil si: "Vi prøvde,

244
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
men han utfordret oss
til å slåss på parkeringsplassen."

245
00:20:28,894 --> 00:20:30,812
Det er derfor du lokker meg.

246
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
Kaller kona mi en bimbo.

247
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
Trofé.

248
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Gjett hva?

249
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Min bedre dømmekraft,

250
00:20:46,662 --> 00:20:51,667
som jeg vanligvis ikke bruker,
sier at jeg ikke bør gi deg det du vil ha.

251
00:20:52,751 --> 00:20:55,671
Det er akkurat det jeg skal gjøre, Harry.

252
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
Du har et valg.

253
00:20:57,297 --> 00:21:03,303
Enten banker jeg deg på parkeringsplassen
eller her i konferanserommet.

254
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Jøss.

255
00:21:06,098 --> 00:21:11,478
Du utfordrer meg sånn med ett bra hjul.
Det kaller jeg en senket bakluke.

256
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Dette er det morsomme.

257
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Det nye kneet ditt er et klinisk forsøk,

258
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
et eksperiment
som ikke dekkes av forsikring.

259
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
Du vet vel hva det betyr?

260
00:21:23,949 --> 00:21:25,784
Du kjøpte det med våre penger.

261
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Vi eier ikke bare firmaet ditt.

262
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Vi eier kneet ditt.

263
00:21:39,464 --> 00:21:42,926
Er ikke det kjipt? Vi har ballene dine.

264
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Du har fått ditt slag.

265
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Nå tar jeg bankens.

266
00:21:57,566 --> 00:22:02,487
Du skal levere skjøtene dine
i stedet for en tvangsauksjon.

267
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Det vil spare deg for offentlig ydmykelse.

268
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Du kan beholde huset, kneet.

269
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- Alt annet går til oss.
- Du kan dra til helvete!

270
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
Feil svar, men det jeg håpet på.

271
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Jeg ga ham akkurat det han ville ha.
- Hva kom over deg?

272
00:22:22,215 --> 00:22:25,969
Jeg klikket! Jeg følte meg så redusert.

273
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
Jeg så Raymond Peepgrass
smile ut av øyekroken.

274
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Vi møter Wes.

275
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Hvorfor det?

276
00:22:34,978 --> 00:22:36,188
La oss høre på ham.

277
00:22:38,565 --> 00:22:40,692
Jeg ga ham akkurat det han ville ha.

278
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>Uptown har svindlere</i>

279
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>Bowery har bomser</i>

280
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>42nd Street har Big Jim Walker
Han er en jævel som skyter i biljard.</i>

281
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}ATLANTA LUKSUSUTLEIE

282
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>Han er stor og stum som en mann kan bli</i>

283
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>Men han er sterkere enn en bondeknøl</i>

284
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>Og når de slemme folkene
Møtes om natten</i>

285
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>Vet du at alle kaller Big Jim for "sjef"?</i>

286
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>Bare fordi</i>

287
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>Og de sier</i>

288
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>Ikke dra i Supermanns kappe</i>

289
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>Ikke spytt i vinden</i>

290
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>Ikke ta av masken
På en gammel Lone Ranger</i>

291
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>Og ikke kødd med Slim</i>

292
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
Ja, Big Jim har hatten.

293
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>Finn ut hva som skjer
Det er ikke svindlere som er fremmede</i>

294
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>Selv om du har
En spesiallaget biljardkø</i>

295
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
Hei.

296
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Hei.

297
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
Hva gjør du?

298
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Bare sitter. Hører på sikader.

299
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Tror du de ler?

300
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Kanskje.

301
00:24:12,576 --> 00:24:17,456
Jeg har hørt at når en mann
når det punktet der han er ferdig,

302
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
er ikke det tragedien.

303
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
Tragedien er at han nekter å godta det.

304
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
Du er ikke ferdig.

305
00:24:30,427 --> 00:24:32,345
Jeg driter i ettermæle.

306
00:24:32,345 --> 00:24:36,850
Jeg vil bare at folk skal si:
"Der dør en stor mann."

307
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- Som den sangen du liker, "Big Bad John".
- Ja.

308
00:24:47,277 --> 00:24:48,695
Jeg kan ikke dø liten.

309
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
Når man putter gjennom vindmøller,

310
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
må man ikke tenke på
hva som er på den andre siden.

311
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Du sa det samme om vollgraven.

312
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Det er en livsregel med vollgraver.

313
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Med vindmøller er det bare minigolf.

314
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Skjønner.

315
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
Den andre tingen,

316
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
og jeg lærte dette av onkelen min,

317
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
er å løfte buksene høyt opp.

318
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Hva?

319
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
- Takk.
- Ja.

320
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Herregud.

321
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Ja.

322
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Greit. La oss se.

323
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Ja!

324
00:26:00,892 --> 00:26:06,273
Vennligst bli sittende til kapteinen
fjerner skiltet med fest setebeltet.

325
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Den var god.

326
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
Kan jeg følge deg til døra?

327
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Jeg inviterer deg ikke inn.

328
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
Jeg vil ikke bli invitert inn.
Jeg vet ikke om jeg klarer døra.

329
00:26:31,631 --> 00:26:34,217
Jeg har moret meg. Igjen.

330
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Jeg også.

331
00:26:37,387 --> 00:26:42,017
Jeg valgte minigolf
fordi det er litt high school.

332
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Mitt første kyss.

333
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
Vindmølle.

334
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
Nå føler jeg at jeg vipper et inn.

335
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Du kan slappe av.

336
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
Jeg har ikke blitt kysset på over 20 år.

337
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
Ikke på ekte.

338
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
Og nå er jeg helt skremt.

339
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
Ikke vær det. Som vindmøllen.

340
00:27:04,581 --> 00:27:07,208
Ikke tenk på det som er på andre siden.

341
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Med noen av de beste kyssene

342
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
rører leppene seg knapt.

343
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Jeg kan ikke tro det.

344
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Ok, jeg kan tro...

345
00:27:37,989 --> 00:27:42,285
- Jeg inviterer deg fortsatt ikke inn.
- Det er faktisk en lettelse.

346
00:27:43,912 --> 00:27:46,539
- Dra hjem.
- Ja.

347
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Men ring meg.

348
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Ja.

349
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Stikk, nå.

350
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Natta.

351
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Natta.

352
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Hvilke komplikasjoner?

353
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
De fleste av Crokers eiendeler i Georgia
er i ferd med å bli frosset.

354
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
Vi har noe utenfor staten,
men kausjonen må komme fra Georgia.

355
00:28:39,175 --> 00:28:42,846
Så vi må åpne kontoer,
sikre obligasjonen før pengene låses.

356
00:28:42,846 --> 00:28:44,013
Jeg får det gjort.

357
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
Roger, hvorfor gjør du det?

358
00:28:50,061 --> 00:28:54,858
- Tror du jeg ikke er i stand til det?
- Jo, men det fins forsvarsadvokater.

359
00:28:54,858 --> 00:28:59,028
Med alt som skjer med Charlie,
tror jeg han trenger din oppmerksomhet.

360
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Og den får han.

361
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Denne saken er viktig.

362
00:29:13,668 --> 00:29:15,962
Selvsagt for Conrad, men for meg også.

363
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Du vil være fyren.

364
00:29:21,801 --> 00:29:23,720
Jeg vet ikke hva det betyr.

365
00:29:23,720 --> 00:29:26,973
Det betyr at du vil være
den som kjemper denne kampen.

366
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Denne kampen appellerer til deg.

367
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Jeg setter pris på at du kom.

368
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
Jeg kan også forstå
at vi kan ha ulike politiske oppfatninger.

369
00:29:44,949 --> 00:29:46,284
Jeg er her, ordfører.

370
00:29:46,284 --> 00:29:50,371
Dette er en ømfintlig situasjon
som krever litt diskresjon.

371
00:29:52,165 --> 00:29:56,336
Når Norman Bagovitch blir ordfører,
kan det gjøre stor skade på byen.

372
00:29:56,336 --> 00:29:59,088
- Vi er enige om det.
- Hvordan kan jeg hjelpe?

373
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Jeg kommer til det. Her, sett deg.

374
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
Du er 60-minuttersmannen.

375
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
Du er svært kjent her i Georgia.

376
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
En godvilje jeg vil utnytte.
Problemet er at du går konkurs.

377
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
Skulle det bli offentlig,
vil din kjendisstatus, ditt ord

378
00:30:25,156 --> 00:30:27,450
og din innflytelsesevne bli utsatt.

379
00:30:27,450 --> 00:30:30,954
- Så vi må være effektive her.
- Jeg går ikke konkurs.

380
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
Legg den dritten igjen ved døra.

381
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Jeg vet mye av det
som foregår på PlannersBanc.

382
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Vi, og jeg snakker om byen,

383
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
har mange av våre kommunale innskudd
i den banken.

384
00:30:42,674 --> 00:30:47,387
De har millioner av dollar de kan låne ut
basert på de innskuddene.

385
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
De gjør mye for å gjøre meg fornøyd.

386
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Om du skader
Norman Bagovitchs ordførermuligheter,

387
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
vil Atlanta stå i gjeld til deg.

388
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Jeg vil stå i gjeld til deg.
- Spytt ut, dommer.

389
00:30:59,399 --> 00:31:01,985
Jeg skal justere spyttet
i mitt eget tempo.

390
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Kaffe?

391
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Jeg tror PlannersBanc

392
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
vil forstå sin langtidsinteresse i byen

393
00:31:22,463 --> 00:31:26,426
nok til å restrukturere gjelden din
på en betydelig måte.

394
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
Om du gleder meg.

395
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
Og hvordan gjør jeg det?

396
00:31:33,850 --> 00:31:37,437
Du avslører drittsekken Bagovitch
som en seksuell overgriper.

397
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
Ikke si at du ikke vet en dritt.
Du er en mann som vet ting.

398
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Jeg kjenner det igjen
når det stirrer meg i ansiktet.

399
00:31:53,620 --> 00:31:58,458
Jeg bryr meg ikke om du driter i meg

400
00:31:58,458 --> 00:32:02,629
eller Atlanta, men jeg stoler på
at du bryr deg om deg selv.

401
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Du kan dø som helten Charlie Croker

402
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
eller en av de største slappfiskene
i kommersiell eiendomshistorie i Atlanta.

403
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Avslør Bagovitch som overgriper
og hvem kvinnen er.

404
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Jeg antar du vet det.

405
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Ikke sikkert.

406
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
Bruk ryktet og la det feste seg.

407
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Bli kvitt Bagovitch,
få offeret til å hjelpe deg med det,

408
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
og problemene dine
i PlannersBanc blir borte.

409
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Hvordan skal dette fungere?

410
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Jeg skal finne ut av det.

411
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Men først må jeg vite

412
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
om du er med.

413
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- Jeg må tenke på det.
- Greit.

414
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Tenk på det.

415
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Be om det.

416
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Men gjør det raskt.

417
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
Hvis du mister troverdighet...

418
00:33:09,404 --> 00:33:11,155
...trenger jeg deg ikke lenger.

419
00:33:12,281 --> 00:33:15,118
Det er et sentralt øyeblikk
i Atlantas historie.

420
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Og din.

421
00:33:18,955 --> 00:33:20,331
Tiden går.

422
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Kan du høre meg?

423
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Kom ned hit. Han blør.

424
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Skadet innsatt i bygning 3.
Jeg trenger legehjelp.

425
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
Jeg trenger hjelp.

426
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Hvor er dere?

427
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Kode blå i celleblokk 3.</i>

428
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Kan du høre meg?

429
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Kan du si hva du heter?

430
00:35:19,742 --> 00:35:22,161
Gjør det vondt når jeg tar deg på magen?

431
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
Få ham på sykestuen.

432
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Skadet på venstre side...
- Så noen hva som skjedde?

433
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Ikke?

434
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Ingenting!

435
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
Har vi noen som kan se hva som skjer?

436
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Du? Hva skjedde her?

437
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Jeg er her.
- Takk for at du kom.

438
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Hva vil du?

439
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
- Bonjour, madame.
- Kan du gi oss et øyeblikk?

440
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Jeg snur det når vi er klare.

441
00:36:32,106 --> 00:36:34,233
Jeg er travel, så bare si det.

442
00:36:34,233 --> 00:36:37,612
Er det sånn du imponerer dem
med din rene jentesjarm?

443
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- Jeg kjenner deg for godt.
- Virkelig?

444
00:36:40,072 --> 00:36:44,410
Jeg trodde ikke du kjente noen så godt.
Vent, jeg tar feil.

445
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Ingen kjenner deg. Ikke helt.

446
00:36:47,705 --> 00:36:51,000
Du er kanskje den
mest innesluttede personen vi har.

447
00:36:51,000 --> 00:36:52,293
Hva er det du vil?

448
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch er en løgner,
en skurk og en voldtektsmann.

449
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Skurker som lyver er valgbare.

450
00:37:02,011 --> 00:37:04,096
Ikke voldtektsmenn.

451
00:37:05,723 --> 00:37:10,436
For Georgias beste trenger vi at noen
som ble seksuelt misbrukt, trer frem.

452
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Så jeg ser på deg.

453
00:37:13,397 --> 00:37:14,941
Han voldtok meg ikke.

454
00:37:15,608 --> 00:37:17,401
- Akkurat.
- Det gjorde han ikke.

455
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

456
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Fjern hånden din,
ellers stikker jeg den med gaffelen.

457
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Jeg skjønner
at karrieren din er knyttet til fasaden,

458
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
men det fins et større gode.

459
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
Hva er ditt?

460
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Jeg vil hjelpe Atlanta.

461
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
Og selvsagt USA.

462
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Selv for deg er det...
- Jeg ber deg om å si sannheten.

463
00:37:48,599 --> 00:37:52,770
Jeg vet litt om hva som skjedde.
Jeg hørte noe fra Norm.

464
00:37:57,692 --> 00:38:02,655
Jeg hadde et seksuelt møte
med Norm Bagovitch for 25 år siden.

465
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Det var med samtykke.

466
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
Jeg tror ikke det.
Jeg kjenner også Veronica Sherman.

467
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
Veronica tar feil.

468
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Jeg tror ikke det.

469
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, vi vil ikke
at den drittsekken skal bli ordfører.

470
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Du kan stoppe ondskapen.

471
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Du er noe for deg selv.

472
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Det jeg har blitt fortalt. Hva er du?

473
00:38:24,635 --> 00:38:30,057
- Det er mysterier, og det er mysterier.
- Jeg angrer på møtet med Norm Bagovitch.

474
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Hvis han hadde kontaktet meg i dag,
ville jeg sagt det samme

475
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
som jeg sier til deg nå.

476
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Jeg mistenker at du vet
hva den beskjeden er.

477
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, toget går.

478
00:38:42,945 --> 00:38:46,073
Du kan enten være på det eller under det.

479
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Tusen takk.

480
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
STEM PÅ WES JORDAN

481
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>Hvordan lot jeg deg
overtale meg til dette?</i>

482
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Hvordan ble han borgermester? Sånne triks.

483
00:39:48,928 --> 00:39:53,307
Jeg må si jeg trodde Morehouse produserte
saker med bedre stamtavle.

484
00:40:14,537 --> 00:40:16,205
Hvilken dag er det i morgen?

485
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
Dagen alt går til helvete,
som alle andre dager.

486
00:40:21,043 --> 00:40:24,046
Det er også
Ta med datteren din på jobb-dagen.

487
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Skal du ta med Cara?

488
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Nei.

489
00:40:31,637 --> 00:40:34,557
- Jeg har aldri ønsket å gjøre det.
- Hvorfor ikke?

490
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Det er spørsmålet.

491
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Dette er et hederlig forretningssted.

492
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Jeg omgir meg med hederlige mennesker.

493
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Deg, Jill, Wiz.

494
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Det er et hederlig sted.

495
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
Og det må overleve.
Så la oss tenke og finne en vei videre.

496
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Vent litt.

497
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Ikke tro...

498
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
...at jeg ikke hører tonen din.

499
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
Og Wiz' tone.

500
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Pokker ta alles tone.

501
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Jeg hører det i stemmene deres
og ser det i ansiktene deres.

502
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
"Han er ikke god."

503
00:41:38,746 --> 00:41:39,997
Jeg er enig med dere.

504
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Dere har alle rett.

505
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
Det går bra med ham,
men det var ikke lurt.

506
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
Hva gjorde jeg feil?
Jeg sa ikke navnet hans engang.

507
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Det at du sa noe. Hva sa jeg til deg?

508
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Hold hodet lavt og ikke få oppmerksomhet.

509
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- Jeg kunne ikke tie stille.
- Det er nettopp det du gjør.

510
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Å ikke gjøre noe
er det som holder deg i live.

511
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Rotto så ut som om han ville banke deg.

512
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Reglene er annerledes her.

513
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Legg fra deg
den barmhjertige samaritanen utenfor.

514
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Jeg må lytte til det som er inni meg.

515
00:42:59,994 --> 00:43:02,913
Hvordan går det?

516
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Om jeg tar deg
Bør du be til høyere makter</i>

517
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Hva er det?

518
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Det er Rapmaster.

519
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Han var musiker.

520
00:43:21,307 --> 00:43:24,268
Til han knuste noens hode med en hammer.

521
00:43:24,268 --> 00:43:27,563
<i>Om jeg tar deg
Bør du be til høyere makter</i>

522
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
<i>Jeg irettesetter demoner
Vi er alle i troskap</i>

523
00:43:30,608 --> 00:43:33,569
<i>Vokste opp i betong
Måtte bruke strategi</i>

524
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
<i>De hvite vil ta min frihet
Sier de hjelper meg, de lyver</i>

525
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
<i>Løgn!</i>

526
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
<i>Det er løgn
Om du vet hvor jeg er fra</i>

527
00:43:44,246 --> 00:43:47,291
<i>Du sliter
Om du angriper min familie</i>

528
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
Synger de det for meg?

529
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
Om skoen passer...

530
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>Om jeg tar deg
Bør du be til høyere makter</i>

531
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
<i>De er mye baklengs handling</i>

532
00:43:59,553 --> 00:44:00,763
<i>Vi skal lære deg</i>

533
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
<i>De er mye baklengs handling</i>

534
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
<i>Vi skal lære deg</i>

535
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

536
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.

537
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
Tekst: Trine Friis

