1
00:01:00,560 --> 00:01:01,895
Het is een nieuwe dag.

2
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Ik ben vandaag de man.

3
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Dit is mijn dag.

4
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Jij bent de volgende.

5
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Je hoeft niet te wachten.
- Natuurlijk wel.

6
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Denk je echt
dat je vanavond wordt ontslagen?

7
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Misschien.

8
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Chirurgen doen dit aan de lopende band.

9
00:02:43,788 --> 00:02:47,917
Het was toch revolutionair?
- Niet de operatie, alleen de knie.

10
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
Wat is daarmee?

11
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Er zit blijkbaar...

12
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
...robotica in.

13
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
Wat voor robotica?
- Het is niks.

14
00:02:59,971 --> 00:03:04,309
Alles is nu geautomatiseerd,
zelfrijdende auto's, het is de toekomst.

15
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
Dus je krijgt een zelfrijdende knie?

16
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena...

17
00:03:12,984 --> 00:03:15,486
...het hoeft niet erg te zijn om 60 te zijn.

18
00:03:16,863 --> 00:03:18,364
Maar wel om zwak te zijn.

19
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
Zwak zijn mag best.

20
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Niet waar.

21
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
Doorzetten.

22
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Wil je een sterk lichaam,
een sterke geest en een sterk karakter?

23
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Doorzetten.

24
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
De sleutel tot het leven
is dat je nooit goed genoeg bent.

25
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
Raymond Peepgrass voor Herb Richman.

26
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
Mr Peepgrass.

27
00:04:47,787 --> 00:04:51,332
Noem me Raymond.
- Waar gaat dit over?

28
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
Het gaat over Charlie Croker.

29
00:04:54,544 --> 00:04:59,674
Wat is er met hem?
- U kunt hem kapotmaken, meneer.

30
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
Hij is Planners
800 miljoen dollar schuldig...

31
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
...en hij heeft meer schulden.

32
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
We willen beslag leggen,
maar als we dat doen...

33
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
...is dat een enorm verlies voor de bank.

34
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
Wat heb ik daarmee te maken?

35
00:05:17,317 --> 00:05:22,071
Er wordt gezegd dat u
een speciale minachting voor hem koestert.

36
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Dat hebt u mis.

37
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Emoties spelen
geen rol in mijn transacties.

38
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Hij bracht u naar Turpmtine
om te laten zien hoe paarden copuleren.

39
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
Hoe voelde dat?
- Wie heeft u gesproken?

40
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
Op dit moment spreek ik u, meneer.

41
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Bij de juiste koper...

42
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
...zou de bank
een zeer gunstige deal steunen.

43
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Dus ik begin met potentiële kopers
die gemotiveerd zijn.

44
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
En wat heeft u daaraan?

45
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Ik zou een held zijn bij mijn werkgever
omdat ik een koper heb gevonden.

46
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
Een spijker
in Charlies doodskist nagelen zou...

47
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
...een extra bonus zijn.

48
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Zoals ik al zei, emotie speelt geen rol
bij mijn zakelijke beslissingen.

49
00:06:23,132 --> 00:06:24,384
Neem me niet kwalijk.

50
00:06:31,766 --> 00:06:35,269
Is er iets verbeterd
sinds Wes Jordan is verkozen?

51
00:06:35,269 --> 00:06:37,230
Zo moeilijk is het niet.

52
00:06:38,398 --> 00:06:41,567
Hij belt niet terug.
- Hij heeft problemen op werk.

53
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
Daarom moet hij juist
de burgemeester spreken.

54
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Ik snap het, maar niet vandaag.

55
00:06:46,531 --> 00:06:50,034
Hij heeft een knieoperatie,
hij is een dag of twee weg.

56
00:06:50,034 --> 00:06:53,996
Roger, we hebben
een dringende situatie, net als Croker.

57
00:06:53,996 --> 00:06:58,709
Jij moet zorgen dat ik hem kan zien
zodat we onze situaties aan kunnen pakken.

58
00:06:58,709 --> 00:07:00,962
Ik neem aan dat hij...

59
00:07:01,462 --> 00:07:03,714
...precies weet wie het slachtoffer is?

60
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
Weet jij het?

61
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
Nee.

62
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Burgemeester, heeft u tijd voor Maggie?

63
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Ja, natuurlijk.

64
00:07:18,771 --> 00:07:20,731
Hallo, Miss Maggie, hoe gaat het?

65
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Wat fijn om te horen.

66
00:07:32,160 --> 00:07:36,581
Hoe bedoel je, drie per cel?
- Het is hier overvol.

67
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
De borg wordt geregeld.

68
00:07:41,002 --> 00:07:45,882
Roger White werkt aan een overplaatsing.
Het kan een dag of twee duren.

69
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
Er is ook wat papierwerk.

70
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
Ik vind het niet fijn
dat Charlie Croker mijn borg betaalt.

71
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
Omdat?

72
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Het...

73
00:07:57,268 --> 00:07:59,061
...voelt gewoon niet goed.

74
00:07:59,061 --> 00:08:02,482
Ik waardeer zijn hulp,
maar zijn geld aannemen?

75
00:08:02,482 --> 00:08:04,400
Voelt het goed om daar te zijn?

76
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Sorry.

77
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Ik had de 60 dagen moeten nemen.

78
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Ik dacht aan mezelf.

79
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
Ik had aan jou moeten denken.
- Doe dat nu dan maar.

80
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
En aan onze baby.

81
00:08:19,540 --> 00:08:24,170
En het leven dat we horen te hebben.
Het doel is om jou daar weg te krijgen.

82
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Bedankt.

83
00:08:44,482 --> 00:08:48,861
Hoe bedoel je, we kunnen niet betalen?
- De bank wil 't geld niet overmaken.

84
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
Niet voor de borg...
- Hoezo?

85
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
Omdat ze onze activa bevriezen.

86
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
Met al dat onroerend goed
lijkt het bijna persoonlijk.

87
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Het komt van Zale.

88
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
Wat is er?

89
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Een probleempje met de borg,
maar we lossen het wel op.

90
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, we lossen het op.

91
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Waar is Charlie?

92
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Ik ben er bijna.

93
00:09:28,859 --> 00:09:29,819
Hier is vocht.

94
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Bedankt.

95
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
Zuurstof is stabiel.

96
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abracadabra, daar is je kaart.

97
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
Nee.
- Dit is 'm.

98
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Dat is niet mijn kaart.

99
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
Dit is verdomme je...
Kijk me aan en zeg dat dit niet...

100
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Ik heb gezegd
welke kaart je had, dit is een truc...

101
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Had je wat?
- Nee.

102
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Rot dan op.

103
00:10:28,002 --> 00:10:28,878
Onzin.

104
00:10:28,878 --> 00:10:32,048
Hij krijgt woedeaanvallen,
je moet 'm met rust laten.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
Ik zou me gedeisd houden als ik jou was.

106
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Trek geen aandacht.

107
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Sorry.

108
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Het spijt me.

109
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Hij is ook nieuw.

110
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Kijk uit.

111
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Bof jij even.

112
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Lieve jongen.

113
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Hoe heet je?

114
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
Ik vroeg hoe je heet.
- Conrad.

115
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Zeg 't als je wat nodig hebt.

116
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Hoe is het, Charlie?

117
00:12:00,594 --> 00:12:01,846
Ben ik dood?

118
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
Natuurlijk niet.
Ik vermoord geen patiënten.

119
00:12:04,640 --> 00:12:10,020
Ik wist zeker dat ik dood was.

120
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Dat ben je niet,
vanmiddag mag je naar een andere kamer...

121
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
...vanavond loop je
en vanavond of morgen mag je naar huis.

122
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
Wil je je knie zien?

123
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Graag.

124
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Heb ik een afstandsbediening nodig?

125
00:12:31,959 --> 00:12:35,588
Nee, hij wordt geactiveerd
met de bal van je rechtervoet.

126
00:12:35,588 --> 00:12:40,760
Dat leer je bij revalidatie
en dat doe je in je slaap, met een app.

127
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Lieve God.

128
00:12:41,886 --> 00:12:44,388
Dat verkort de hersteltijd met bijna 50%.

129
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Het lijkt wel sciencefiction.

130
00:12:49,059 --> 00:12:53,647
Dat is het niet, die knie waarmee je
over de linebacker sprong om te winnen...

131
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
...deze is beter.

132
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
Ik ben nog verrast dat je ja zei.

133
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
Ik kan me niet herinneren wanneer ik
voor het laatst op een date was.

134
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Ik ook niet, ik ben zenuwachtig.

135
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Ik zie het.

136
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Ik heb af en toe angstaanvallen.

137
00:13:26,055 --> 00:13:30,559
Daarom ben ik gaan bankieren,
dat heeft weinig risico's.

138
00:13:31,227 --> 00:13:33,103
Je houdt toch van risico's?

139
00:13:33,896 --> 00:13:37,441
Ik hoorde dat je er een nam
met een Zweedse trapezeartiest.

140
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
Wat?

141
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
Atlanta is een grote stad,
maar Buckhead niet.

142
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Ze was Fins, niet Zweeds
en ze werkt in 'n kledingwinkel.

143
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Maar ik accepteer
de trapeze-upgrade graag.

144
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
Zo klink ik bijna interessant.

145
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Draait deze date daarom,
dat je interessant bent?

146
00:14:06,136 --> 00:14:09,640
Want gezien worden
in een restaurant met de ex van Charlie...

147
00:14:10,850 --> 00:14:11,976
Speelt hij een rol?

148
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
Is dat zo bij jou?

149
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Ik vroeg het jou eerst.

150
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
Ik kan niet zeggen dat het niet zo is.

151
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Ik heb een ingewikkelde relatie met je ex.

152
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
Waarom?

153
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Afgunst.

154
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Bewondering.

155
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Wat haat.

156
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Hij kan je het gevoel geven
dat je er niet toe doet.

157
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Niet eens een klein beetje.

158
00:14:48,721 --> 00:14:52,892
Op een date gaan met zijn ex-vrouw is...
- Ja, dan doe ik ertoe voor hem.

159
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Maar dat is niet
de reden voor m'n interesse.

160
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
Kijk eens.
- Bedankt.

161
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Eet smakelijk.

162
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Althans, dat denk ik.

163
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Wat dan wel?

164
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
Wat?

165
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Waarom heb je wel interesse?

166
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
Je bent een prachtige vrouw.

167
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
En je lijkt me aardig.

168
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
Dat zie je tegenwoordig niet vaak.

169
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
Mooi en vriendelijk.

170
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Praat ik te veel?

171
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Nee, precies genoeg.

172
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
Het is beleid.
- Niet van mij.

173
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
Ik wil geen rolstoel.
- Charlie.

174
00:15:44,026 --> 00:15:46,737
De dokter wil dat ik erop loop.
- Morgen.

175
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
Hij zei vanavond, als ik dat wilde.

176
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
Mr Croker.
- Ik wil geen rolstoel.

177
00:16:13,889 --> 00:16:18,310
Licht uit in celblok drie,
blijf in je cel voor de telling.

178
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Vertel me over je vrouw.

179
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Beschrijf haar.

180
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
Niet doen.
- Kop dicht, Five-O.

181
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Dan visualiseert hij haar
tijdens het rukken.

182
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Hou je bek, zei ik.
Ik probeer met m'n celgenoot te praten.

183
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Heeft ze rondingen? Vast wel.

184
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Ze heeft vast rondingen.

185
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Deze klootzak
houdt van rondingen, niet lullig bedoeld.

186
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
Ik ben gek op rondingen, dus...

187
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Kom op.

188
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
Geef me iets, oké?

189
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
Ik zeg alleen maar...
- Ja?

190
00:16:53,512 --> 00:16:56,265
Dat ze de mooiste vrouw ooit is.

191
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
Het was liefde op het eerste gezicht...

192
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
...alsof ze een engel was...

193
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
...wat ze ook is.

194
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
Een engel.

195
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Dat is mooi, man. Een engel.

196
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Grote tieten?

197
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Ik zei het toch?
- Hou je bek.

198
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
Kop dicht, Mutt.
- Hou zelf je kop.

199
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Ik hou mijn...

200
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Jullie zijn respectloos.

201
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Onzin.

202
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Is hij hier? Nu?

203
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
In de vergaderzaal, hij wil ons spreken.

204
00:17:45,314 --> 00:17:47,357
Waarom?
- Hij weet dat 't klaar is.

205
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Hij wil genade.
- Geven we het hem?

206
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
Nee, we gaan door.

207
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Als iemand als Croker
het overleeft, doen wij dat niet.

208
00:17:54,990 --> 00:17:56,909
Dan zijn wij de zwakkelingen.

209
00:17:56,909 --> 00:18:00,245
Onze ballen in de pot
op z'n schoorsteenmantel onder de kop...

210
00:18:00,245 --> 00:18:02,122
...van 'n eland die doodbloedde...

211
00:18:02,122 --> 00:18:05,542
...terwijl die klootzak
ontucht pleegde in z'n kogelgat.

212
00:18:06,668 --> 00:18:10,672
Hij wil zichzelf weer opbouwen.
Dat mag niet gebeuren.

213
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Heb je ooit geworsteld?

214
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Nee.

215
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Sport je?

216
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Nee, ik zat in de schaakclub.

217
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Worstelen heeft mij
veel over het leven geleerd.

218
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Als je je tegenstander
op de mat krijgt, laat je hem niet los.

219
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
Je wilde ons spreken, vertel op.

220
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Als je de bezittingen van een man inneemt...

221
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
...en hem vernedert
voor de neus van z'n zakenrelaties...

222
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
...voor de neus van z'n familie,
en z'n jet in beslag neemt...

223
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
...is het oorlog.

224
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
Ik hoef je niet te vertellen
dat een oorlog alleen verliezers kent.

225
00:19:10,357 --> 00:19:12,484
Sommigen verliezen meer dan anderen.

226
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
In dit geval...

227
00:19:17,156 --> 00:19:18,115
...ben ik dat.

228
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Maar ik wilde je spreken
om te voorkomen dat het...

229
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
...uit de hand loopt.

230
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Ik wil dit uitpraten.

231
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Weet je wat ik denk?

232
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Ik denk dat die mooie, jonge vrouw
van je slimmer is dan ik dacht.

233
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
Want ik herken
vrouwelijk advies als ik het hoor.

234
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Slim advies ook.

235
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Ik dacht dat ze
een soort bimbo was, zo'n prijswijf.

236
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
Goed vrouwelijk advies.

237
00:20:01,867 --> 00:20:06,246
Jij kreeg van je baas, Arthur Longley,
vast het advies om 'n deal te sluiten.

238
00:20:06,246 --> 00:20:11,210
PlannersBanc dreigt
minstens een half miljard te verliezen.

239
00:20:12,127 --> 00:20:16,256
Ik vermoed dat je van je baas
een gemeenschappelijke basis moet vinden.

240
00:20:16,256 --> 00:20:19,468
Ik kan je niet horen op deze afstand.

241
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Wil je hierheen kruipen om het te zeggen?

242
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
Jullie willen vast graag zeggen:
'We hebben 't geprobeerd...

243
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
...maar die eikel
daagde ons uit om te vechten.'

244
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
Daarom lokte je me uit...

245
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
...door mijn vrouw een bimbo te noemen.

246
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
Een prijs.

247
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Nou, raad eens?

248
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Mijn geweten...

249
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
...wat ik niet vaak gebruik...

250
00:20:49,373 --> 00:20:52,084
...zegt dat ik je
die voldoening niet moet geven.

251
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
Dat is precies wat ik ga doen.

252
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
En jij moet 'n keus maken.

253
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
Want ofwel sla ik je
in elkaar op de parkeerplaats...

254
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
...of ik doe het in deze vergaderzaal.

255
00:21:03,303 --> 00:21:08,892
Jeetjemina,
je daagt me uit op één goed wiel.

256
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Dat noem ik een open laadklep.

257
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Het is grappig.

258
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Ik hoorde dat jouw gloednieuwe knie
een klinische proef is...

259
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
...een experimentje dat niet vergoed wordt
door de verzekering.

260
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
Weet je wat dat betekent?

261
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
Je hebt 'm met ons geld gekocht.

262
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Niet alleen je bedrijf is van ons.

263
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Je knie ook.

264
00:21:39,464 --> 00:21:42,926
Is dat niet balen?
We hebben je bij de ballen.

265
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Je hebt je slag geslagen.

266
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Nu sla ik namens de bank.

267
00:21:57,566 --> 00:22:02,487
Je geeft je akten af
in plaats van een inbeslagname.

268
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Dat bespaart je de publieke vernedering.

269
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Je mag je huis houden, je knie.

270
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
De rest gaat naar ons.
- Bekijk het.

271
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
Fout antwoord, maar wel waar ik op hoopte.

272
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
Ik gaf hem precies wat hij wilde.
- Wat bezielde je?

273
00:22:22,215 --> 00:22:25,969
Er knapte iets in me,
ik voelde me zo vernederd.

274
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
En toen zag ik Raymond Peepgrass lachen.

275
00:22:29,306 --> 00:22:30,891
We spreken met Wes af.

276
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Waarom?

277
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Luister naar hem.

278
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
Ik gaf hem precies wat hij wilde.

279
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>in de stad zijn de hustlers</i>

280
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>in The Bowery de zwervers</i>

281
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>op 42nd street is Jim Walker
een pool-spelende rakker</i>

282
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}ATLANTA LUXEVERHUUR

283
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>hij is zo groot en dom als maar kan</i>

284
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>maar hij is zo sterk als een paard</i>

285
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>en wanneer de slechteriken
's avonds samenkomen</i>

286
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>weet je dat ze grote Jim 'Boss' vragen</i>

287
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>gewoon zomaar</i>

288
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>en ze zeggen</i>

289
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>je stopt Supermans cape niet in</i>

290
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>je verspilt je tijd niet</i>

291
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>je trekt het masker
van de Lone Ranger niet af</i>

292
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>en je zoekt geen problemen met Slim</i>

293
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
<i>Big Jim heeft z'n hoed</i>

294
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>kijk uit dat hij geen vreemden belazert</i>

295
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>ook al heb je een op maat gemaakte cue</i>

296
00:23:58,311 --> 00:24:02,482
Wat doe je?
<i>- </i>  Ik luister naar de krekels.

297
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Denk je dat ze lachen?

298
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Dat kan.

299
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Ik heb gehoord...

300
00:24:14,995 --> 00:24:17,789
...dat het punt
dat een man beseft dat het voorbij is...

301
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
...niet de tragedie is.

302
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
De tragedie is
dat hij weigert het te erkennen.

303
00:24:25,088 --> 00:24:26,715
Het is niet voorbij, schat.

304
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
Het ging nooit om erfgoed.

305
00:24:32,345 --> 00:24:36,850
Als ik dood ben, wil ik dat mensen zeggen:
'Daar gaat een geweldige man.'

306
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
Zoals dat lied, 'Big Bad John'.
- Ja.

307
00:24:47,277 --> 00:24:48,862
Ik kan niet klein sterven.

308
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
Als je door windmolens moet putten...

309
00:25:00,165 --> 00:25:03,418
...moet je niet denken
aan wat er aan de andere kant is.

310
00:25:03,418 --> 00:25:05,795
Dat zei je ook bij de slotgracht.

311
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Dat is de levensregel bij slotgrachten.

312
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Bij windmolens is het maar minigolf.

313
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Begrepen.

314
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
En verder...

315
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
...en ik heb dit van mijn oom geleerd...

316
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
...is dat je je broek hoog moet optrekken.

317
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Wat?

318
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
Bedankt.

319
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
O, mijn God.

320
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Oké, laat maar zien.

321
00:26:00,892 --> 00:26:06,273
Blijf zitten tot uw kapitein zegt
dat de gordel los mag.

322
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Goeie.

323
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
Mag ik met je meelopen?

324
00:26:12,737 --> 00:26:14,698
Ik vraag je niet naar binnen.

325
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
Dat wil ik ook niet,
ik weet niet of ik de deur wel red.

326
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Ik vond het leuk.

327
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
Alweer.

328
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Ik ook.

329
00:26:37,387 --> 00:26:42,017
Ik koos minigolf
omdat het net als op de middelbare is.

330
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Mijn eerste kus.

331
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
Een windmolen.

332
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
Net alsof ik tegen een windmolen vecht.

333
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Ontspan.

334
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Ik ben al 20 jaar niet gezoend.

335
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
Niet echt.

336
00:26:59,034 --> 00:27:04,581
En nu vind ik het doodeng.
- Dat hoeft niet, net als de windmolen.

337
00:27:04,581 --> 00:27:07,208
Denk niet aan wat er
aan de andere kant is.

338
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Een van de beste kussen...

339
00:27:17,302 --> 00:27:21,181
...is als de lippen elkaar nauwelijks raken.
- Dat geloof ik niet.

340
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Ik geloof het...

341
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Ik nodig je nog steeds niet uit.

342
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
Dat is een opluchting.

343
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Ga naar huis.

344
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Ja.

345
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Maar bel me.

346
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Ja.

347
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Wegwezen.

348
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Welterusten.

349
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Welterusten.

350
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Wat voor complicaties?

351
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
De meeste activa van Croker
in Georgia worden bevroren.

352
00:28:34,796 --> 00:28:39,050
Er zijn activa buiten de staat,
maar de borg moet uit Georgia komen.

353
00:28:39,050 --> 00:28:42,429
We moeten de borg betalen
voor de rekeningen worden geblokkeerd.

354
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
Dan lukt het wel.

355
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
Roger, waarom doe jij het?

356
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
Denk je dat ik het niet kan?

357
00:28:52,105 --> 00:28:54,858
Natuurlijk wel,
maar er zijn strafpleiters.

358
00:28:54,858 --> 00:28:59,112
En met Charlies problemen lijkt 't me
dat hij je aandacht nodig heeft.

359
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
En die krijgt hij.

360
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
Deze zaak is belangrijk.

361
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Voor Conrad, maar ook voor mij.

362
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Jij wilt de man zijn.

363
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
Wat bedoel je?

364
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Jij wilt de man zijn
die de strijd aangaat.

365
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Deze strijd spreekt je aan.

366
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Bedankt voor het komen.

367
00:29:41,237 --> 00:29:46,242
Ik zie ook in dat onze politiek verschilt.
- Ik ben er, burgemeester.

368
00:29:46,242 --> 00:29:50,371
Dit is een gevoelige situatie,
een die enige discretie vereist.

369
00:29:52,165 --> 00:29:56,336
Als Norman Bagovitch verkozen wordt,
kan dat enorme schade aanrichten.

370
00:29:56,336 --> 00:29:59,088
Daar zijn we 't vast over eens.
- Wat kan ik doen?

371
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Daar kom ik zo op, ga zitten.

372
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
Jij bent 'The 60-Minute Man'.

373
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
Je bent beroemd in Georgia.

374
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
Daar hoop ik op in te spelen,
het probleem is dat je failliet gaat.

375
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
Als dat openbaar wordt,
komt je roem, je woord...

376
00:30:25,156 --> 00:30:27,450
...en je invloed in gevaar.

377
00:30:27,450 --> 00:30:30,912
We moeten efficiënt zijn.
- Ik ga niet failliet.

378
00:30:30,912 --> 00:30:33,414
Je had je praatjes buiten moeten laten.

379
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Ik weet wat er speelt bij PlannersBanc.

380
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Wij, en ik heb het over de stad...

381
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
...bewaren veel van onze
gemeentelijke deposito's bij deze bank.

382
00:30:42,674 --> 00:30:47,387
Ze kunnen honderden miljoenen uitlenen
op basis van die deposito's.

383
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
Ze willen mij tevreden houden.

384
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Als jij zorgt
dat Norman Bagovitch niet verkozen wordt...

385
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
...staat Atlanta bij je in het krijt.

386
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
Dan sta ik bij je in het krijt.
- Zeg op, Edelachtbare.

387
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Ik praat wanneer ik dat wil.

388
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Koffie?

389
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Ik geloof dat PlannersBanc...

390
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
...het in hun belang zal vinden,
als onderdeel van deze stad...

391
00:31:22,463 --> 00:31:26,426
...om je schulden
drastisch te herstructureren...

392
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
...als jij mij helpt.

393
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
En hoe doe ik dat?

394
00:31:33,850 --> 00:31:37,061
Onthul dat Bagovitch een aanrander is.

395
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
Zeg niet dat je niks weet,
jij bent een man die dingen weet.

396
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Ik herken het als ik het zie.

397
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Het maakt me niet uit...

398
00:31:56,456 --> 00:31:59,626
...of je om mij geeft, of om Atlanta...

399
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
...maar ik vertrouw erop
dat je om jezelf geeft.

400
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Je kunt de geschiedenis ingaan
als Charlie Croker, een held...

401
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
...of als een van de grootste dwazen
in de vastgoedgeschiedenis van Atlanta.

402
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Onthul dat Bagovitch een aanrander is,
onthul wie de vrouw is.

403
00:32:16,517 --> 00:32:19,562
Ik neem aan dat je het weet.
- Niet zeker.

404
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
Ga dan voor het gerucht.

405
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Verlink Bagovitch
en zorg dat het slachtoffer je steunt...

406
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
...en je problemen
bij PlannersBanc worden beperkt.

407
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Hoe werkt dit precies?

408
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Dat regel ik wel.

409
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Maar eerst moet ik weten...

410
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
...of je meedoet.

411
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
Ik moet erover nadenken.
- Prima.

412
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Denk erover na.

413
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Bid erover.

414
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Maar doe het snel.

415
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Als je je geloofwaardigheid verliest...

416
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
...heb ik niks aan je.

417
00:33:12,281 --> 00:33:14,784
Het is een cruciaal moment voor Atlanta.

418
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
En voor jou.

419
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Tik-tak.

420
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Hoor je me?

421
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Kom hier, hij bloedt.

422
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Een gevangene heeft medische hulp nodig.

423
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
Ik heb hulp nodig.

424
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Waar zijn jullie?

425
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
Code blauw in celblok drie.

426
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Meneer, hoort u me?

427
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Hoe heet u?

428
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
Doet dit pijn?

429
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Haal de verpleging.

430
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
Hij reageert niet...
- Weet iemand wat er is gebeurd?

431
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Nee?

432
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Niets.

433
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
Kan iemand een infuus voor me regelen?

434
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Jij? Wat is er hier gebeurd?

435
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
Ik ben er.
- Bedankt voor je komst.

436
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Wat wil je?

437
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
<i>Bonjour, madame.</i>
- Mogen we een momentje?

438
00:36:26,851 --> 00:36:28,936
Ik draai 't om zodra we klaar zijn.

439
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Ik heb het druk, dus zeg op.

440
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
Betover je ze zo met je charme?

441
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
Ik ken je te goed.
- Echt?

442
00:36:40,072 --> 00:36:44,410
Ik dacht dat je niemand te goed kende,
maar dat heb ik mis, hè?

443
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Niemand kent je, niet helemaal.

444
00:36:47,747 --> 00:36:51,000
Jij bent misschien wel
de meest gesloten persoon ooit.

445
00:36:51,000 --> 00:36:52,293
Wat wil je?

446
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch is een leugenaar,
een schurk en een verkrachter.

447
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Liegende schurken zijn verkiesbaar.

448
00:37:02,011 --> 00:37:04,096
Verkrachters niet.

449
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Voor het welzijn van Georgia...

450
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
...moet iemand
die hij heeft misbruikt wat zeggen.

451
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Ik kijk dus naar jou.

452
00:37:13,397 --> 00:37:14,941
Hij heeft me niet verkracht.

453
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
Juist.

454
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
Echt niet.

455
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Haal je hand weg,
of ik steek erin met mijn vork.

456
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Ik snap dat je carrière
bij je façade hoort...

457
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
...maar dit is belangrijker.

458
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
Wat heb jij eraan?

459
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Ik wil Atlanta helpen.

460
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
En natuurlijk Amerika.

461
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
Zelfs voor jou is dat...
- Ik vraag je de waarheid te zeggen.

462
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
Ik weet wat er is gebeurd,
een deel ervan, Norm zei het.

463
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
Ik heb seks gehad met Norm Bagovitch...

464
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
...vijfentwintig jaar geleden.

465
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Ik gaf toestemming.

466
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
Ik dacht het niet, vergeet niet
dat ik Veronica Sherman ook ken.

467
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
Veronica vergist zich.

468
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Dat dacht ik ook niet.

469
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
We willen niet
dat die zak burgemeester wordt.

470
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Jij kunt het kwaad stoppen.

471
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Je bent me er eentje.

472
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Dat hoor ik wel vaker. Wat ben jij?

473
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Er zijn mysteries en mysteries.

474
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Ik heb spijt
van mijn contact met Norm Bagovitch.

475
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Als hij me nu zou benaderen,
zou ik tegen hem zeggen...

476
00:38:33,686 --> 00:38:35,271
...wat ik nu tegen jou zeg.

477
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Ik vermoed dat je wel weet
wat die boodschap is.

478
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, de trein vertrekt.

479
00:38:42,945 --> 00:38:46,073
Je kunt opstappen, of eronder liggen.

480
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Bedankt.

481
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
WES JORDAN BURGEMEESTER

482
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
Hoe kon ik me door je laten overtuigen?

483
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Hoe is hij burgemeester geworden
met zulke plannetjes.

484
00:39:48,928 --> 00:39:53,307
Ik dacht dat Morehouse beter was dan dat.

485
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
Weet je welke dag het morgen is?

486
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
Het is stront-aan-de-knikker-dag,
net als elke dag.

487
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Het is ook neem-je-dochter-mee-dag.

488
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Neem je Cara mee?

489
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Nee.

490
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
Dat wilde ik nooit doen.
- Hoezo niet?

491
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Dat is de vraag.

492
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Dit is een eervolle werkplek, Roger.

493
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Ik omring me met eerbare mensen.

494
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Jij, Jill, Wiz.

495
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Het is een eervolle plek.

496
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
Het moet overleven, dus laten we
samen een weg vooruit bedenken.

497
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Wacht.

498
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Denk niet...

499
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
...dat ik je toon niet oppik.

500
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
En de toon van Wiz.

501
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
De toon van iedereen.

502
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Ik hoor het in je stem
en ik zie het aan je gezicht.

503
00:41:35,784 --> 00:41:37,495
'Hij is er slecht aan toe.'

504
00:41:38,746 --> 00:41:40,164
Ik ben het met je eens.

505
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Jullie hebben allemaal gelijk.

506
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
Het komt goed met hem,
maar dat was niet slim.

507
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
Hoe heb ik het verpest?
Ik heb geen namen genoemd.

508
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Je hebt iets gezegd, wat zei ik je nou?

509
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Hou je gedeisd en trek geen aandacht.

510
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
Ik kon niet niks doen.
- Dat is precies wat je moet doen.

511
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Niets doen houdt je in leven.

512
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Rotto keek alsof hij je wilde afmaken.

513
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Hier zijn de regels anders.

514
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Hier moet je geen goede burger zijn.

515
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Ik luister naar mijn hart.

516
00:42:59,994 --> 00:43:02,913
En hoe heeft dat voor je uitgepakt?

517
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>bid maar dat ik je niet te pakken krijg</i>

518
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Wat is dat?

519
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Dat is Rapmaster.

520
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Hij was een rapper.

521
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
Tot hij iemands kop insloeg met 'n hamer.

522
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
<i>bid maar dat ik je niet te pakken krijg</i>

523
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
<i>ik berisp alle demonen
ik ben God trouw</i>

524
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
<i>ik kom van de straat
en moest leren overleven</i>

525
00:43:33,402 --> 00:43:36,447
<i>witte mensen zeggen me te steunen
ik geloof ze niet</i>

526
00:43:36,447 --> 00:43:41,910
<i>bullshit, bullshit</i>

527
00:43:41,910 --> 00:43:44,246
<i>bullshit als je uit mijn buurt komt</i>

528
00:43:44,246 --> 00:43:47,291
<i>je bent dood
als je achter mij en m'n familie aankomt</i>

529
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
Is dat voor mij?

530
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
Wie de schoen past...

531
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>bid maar dat ik je niet te pakken krijg</i>

532
00:43:57,217 --> 00:44:03,766
<i>achterlijke acties om een hoer
we zetten je op je plek</i>

533
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

534
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.

535
00:46:35,375 --> 00:46:37,336
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden

