1
00:01:00,560 --> 00:01:01,936
É um novo dia, gatão.

2
00:01:25,376 --> 00:01:31,633
UM HOMEM POR INTEIRO

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Hoje eu vou vencer.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
É o meu dia.

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Não vai demorar.

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Você é o próximo.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Algum médico anestesista
compareça ao pré-operatório 2.</i>

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
- Não precisa ficar comigo.
- Preciso, sim.

9
00:02:36,614 --> 00:02:38,908
Acha mesmo que vai ter alta hoje?

10
00:02:39,409 --> 00:02:40,285
É possível.

11
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Para eles, é uma cirurgia de rotina.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Você disse que era revolucionária.

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
O joelho, não a cirurgia.

14
00:02:49,043 --> 00:02:50,128
O que tem de mais?

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Tem alguma coisa...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
robótica.

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
- De que tipo?
- Não é nada de mais.

18
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
É a era da automatização.
Carros autônomos e tudo mais.

19
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
É o futuro.

20
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
Vai colocar um joelho autônomo?

21
00:03:10,148 --> 00:03:10,982
Serena...

22
00:03:12,984 --> 00:03:15,320
ter 60 anos não é necessariamente ruim.

23
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
Ruim é ser fraco.

24
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Entendeu?

25
00:03:22,076 --> 00:03:23,703
Não tem problema ser fraco.

26
00:03:24,746 --> 00:03:25,830
Tem, sim.

27
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
<i>Mais força!</i>

28
00:04:16,965 --> 00:04:21,052
Querem fortalecer o corpo,
a mente e o caráter?

29
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Façam força!

30
00:04:22,720 --> 00:04:23,888
O segredo da vida

31
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
é nunca se contentar com pouco.

32
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
Raymond Peepgrass para Herb Richman.

33
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
Sr. Peepgrass.

34
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Por favor, me chame de Raymond.

35
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
Qual é o assunto?

36
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
Charlie Croker, senhor.

37
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
O que tem ele?

38
00:04:55,545 --> 00:04:58,631
Ele pode ser devorado,

39
00:04:59,215 --> 00:05:00,133
senhor.

40
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
Ele deve 800 milhões de dólares
ao PlannersBanc

41
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
e deve a outros credores.

42
00:05:09,976 --> 00:05:11,686
Vamos executar a hipoteca,

43
00:05:11,686 --> 00:05:15,481
mas o banco teria
um prejuízo insustentável.

44
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
O que tenho a ver com isso?

45
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
Eu soube

46
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
que o senhor
sente um certo desprezo por ele.

47
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Soube errado.

48
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Eu me orgulho de não misturar
emoções com negócios.

49
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Ele o levou à Turpmtine
para ver cavalos copulando.

50
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
O que achou disso?

51
00:05:33,666 --> 00:05:35,126
Com quem anda falando?

52
00:05:36,586 --> 00:05:39,464
No momento, estou falando com o senhor.

53
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Se o comprador certo surgisse,

54
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
o banco seria favorável
a um negócio muito vantajoso.

55
00:05:47,764 --> 00:05:50,099
Estou falando com possíveis compradores

56
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
que estariam motivados.

57
00:05:54,437 --> 00:05:56,147
O que você ganharia com isso?

58
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
Para começar,

59
00:05:58,775 --> 00:06:02,779
eu seria um herói na empresa
por achar um comprador.

60
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Colocar o último prego
no caixão de Charlie

61
00:06:06,282 --> 00:06:08,701
seria um bônus.

62
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Como eu disse, minhas emoções
não influenciam meus negócios.

63
00:06:23,132 --> 00:06:24,342
Pode me dar licença?

64
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
<i>O que melhorou
com Wes Jordan na prefeitura?</i>

65
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
<i>Não é difícil de entender.</i>

66
00:06:38,398 --> 00:06:41,567
- Ele não me retorna.
- São problemas na empresa.

67
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
Mais um motivo para procurar o prefeito.

68
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Eu entendo, mas hoje não dá.

69
00:06:46,531 --> 00:06:49,617
Ele vai operar o joelho
e ficar de repouso.

70
00:06:50,118 --> 00:06:54,122
Roger, tanto eu quanto Croker
estamos enfrentando emergências.

71
00:06:54,122 --> 00:06:58,251
Tente convencê-lo a me ver
para resolvê-las.

72
00:06:58,793 --> 00:07:00,962
Suponho que ele saiba

73
00:07:01,462 --> 00:07:03,798
quem seja a vítima do abuso sexual.

74
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
Você sabe?

75
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
Não.

76
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Prefeito, pode falar com Maggie?

77
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Posso.

78
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
Como vai, Srta. Maggie?

79
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
É bom saber!

80
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
PROIBIDO VISITANTES DEPOIS DESTE PONTO

81
00:07:32,160 --> 00:07:33,870
<i>Como assim, três numa cela?</i>

82
00:07:34,370 --> 00:07:36,581
O presídio está superlotado.

83
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>A fiança vai ser paga.</i>

84
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Roger White solicitou a transferência.

85
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Pode levar uns dois dias,

86
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
por causa da burocracia.

87
00:07:48,134 --> 00:07:49,927
<i>Não gosto muito</i>

88
00:07:49,927 --> 00:07:52,263
<i>que Charlie Croker pague minha fiança.</i>

89
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
<i>Por quê?</i>

90
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Eu só

91
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
não me sinto bem.

92
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Agradeço a ajuda dele,
mas aceitar dinheiro?

93
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
<i>Você se sente bem aqui dentro?</i>

94
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Desculpa.

95
00:08:08,321 --> 00:08:10,364
Devia ter aceitado os 60 dias.

96
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
Só pensei em mim.

97
00:08:13,367 --> 00:08:14,911
Devia ter pensado em você.

98
00:08:15,411 --> 00:08:16,746
<i>Pense em mim agora.</i>

99
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
E no nosso bebê.

100
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Na vida que planejamos.

101
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
O maior objetivo é tirar você daqui.

102
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Oi.

103
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Obrigada.

104
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
Não podemos pagar?

105
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
O banco não está liberando fundos.

106
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
- Seja para fiança...
- Por quê?

107
00:08:50,738 --> 00:08:53,574
Porque estão congelando nossos bens.

108
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
Estão penhorando vários imóveis.
É um ataque pessoal.

109
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
- Parece vir de Zale.
- Ei.

110
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Ei.

111
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
O que foi?

112
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Tivemos um pequeno contratempo,
mas não é nada sério.

113
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, nós vamos dar um jeito.

114
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Cadê Charlie?

115
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Quase lá...

116
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Vou irrigar.

117
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Obrigado.

118
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
Oxigênio estável.

119
00:09:52,008 --> 00:09:54,135
Abracadabra, porra!

120
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
Aqui está sua carta!

121
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Não.
- Sua carta é esta.

122
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Não é essa.

123
00:10:00,016 --> 00:10:02,476
É, porra. Olha na minha cara e diz...

124
00:10:07,648 --> 00:10:10,943
Tem que ser uma destas. Você escolheu uma?

125
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Falei qual era sua carta.
É um jogo mental.

126
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- Quer alguma coisa?
- Não.

127
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Então cai fora, porra!

128
00:10:27,918 --> 00:10:29,879
- Caralho.
- Ele tem acessos de raiva.

129
00:10:30,588 --> 00:10:31,797
Evite falar com ele.

130
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Ei.

131
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Recomendo ficar na sua.

132
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Não chame atenção.

133
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Com licença.

134
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Desculpa.

135
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Outro novato.

136
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Se liga.

137
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Pra sua sorte.

138
00:10:57,323 --> 00:10:58,449
Oi, docinho!

139
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Cara, gostei disso aí.

140
00:11:23,349 --> 00:11:24,433
Qual é o seu nome?

141
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Perguntei seu nome.

142
00:11:29,897 --> 00:11:30,731
Conrad.

143
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
O que precisar, fale comigo.

144
00:11:58,759 --> 00:11:59,844
Como vai, Charlie?

145
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Eu morri?

146
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Claro que não.

147
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
Não mato pacientes.

148
00:12:04,640 --> 00:12:06,225
Eu podia jurar,

149
00:12:06,851 --> 00:12:10,020
com a maior certeza, que tinha morrido.

150
00:12:10,604 --> 00:12:11,731
Mas não morreu.

151
00:12:12,356 --> 00:12:14,191
Será levado ao quarto à tarde.

152
00:12:14,191 --> 00:12:17,236
Vai poder andar e ter alta hoje,
dependendo da dor.

153
00:12:17,737 --> 00:12:19,822
Quer ver o joelho?

154
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Por favor.

155
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Vou precisar de um controle remoto?

156
00:12:31,959 --> 00:12:35,588
Não. O joelho é ativado
pressionando a bola do pé direito.

157
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Você vai ver.

158
00:12:36,839 --> 00:12:40,342
Poderá fazer fisioterapia dormindo
com um app de celular.

159
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
Santo Deus!

160
00:12:41,886 --> 00:12:44,305
A recuperação é duas vezes mais rápida.

161
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Parece coisa de ficção científica.

162
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Não é.

163
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
Sabe o joelho que usou
para ganhar o título nacional?

164
00:12:54,231 --> 00:12:55,232
Este é melhor.

165
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
<i>Me surpreende que tenha aceitado.</i>

166
00:13:13,042 --> 00:13:15,544
Não lembro a última vez que tive

167
00:13:16,337 --> 00:13:17,171
um encontro.

168
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Nem eu. Estou meio nervoso.

169
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Eu percebi.

170
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Tenho ansiedade de vez em quando.

171
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
Por isso trabalho em banco.

172
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
Para não correr riscos.

173
00:13:31,227 --> 00:13:33,062
Eu soube que gosta de riscos.

174
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
E que se arriscou
com uma trapezista sueca.

175
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
O quê?

176
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
Atlanta é grande,

177
00:13:43,155 --> 00:13:44,949
mas Buckhead nem tanto.

178
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
Foi uma finlandesa, não sueca.

179
00:13:50,621 --> 00:13:53,666
Ela trabalhava na Nordstrom.

180
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Mas aceito melhorar a história
com uma trapezista.

181
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
Fico até mais interessante.

182
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
É esse o motivo do encontro?
Ficar mais interessante?

183
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
Por que ser visto jantando
com a ex-mulher de Charlie...

184
00:14:10,850 --> 00:14:12,184
Ele está metido nisso?

185
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
Vocês estão juntos?

186
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Perguntei primeiro.

187
00:14:20,025 --> 00:14:23,696
Não posso garantir que ele não esteja.

188
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Tenho uma relação complicada
com seu ex-marido.

189
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
De que tipo?

190
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
De inveja.

191
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Admiração.

192
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
De ódio.

193
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Ele sabe fazer uma pessoa
se sentir insignificante.

194
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Sem um pingo de importância.

195
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Sair com a ex dele seria...

196
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
Eu passaria a ter importância para ele.

197
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Mas esse não é o motivo do meu interesse.

198
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- Aqui está.
- Obrigada.

199
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Bom apetite.

200
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Não acho que seja.

201
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
E qual é?

202
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
O quê?

203
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
O motivo do seu interesse?

204
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Você é uma mulher linda.

205
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
E me parece ser gentil.

206
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
Gentileza está em falta hoje em dia.

207
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
Beleza e gentileza juntas?

208
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Estou falando demais?

209
00:15:32,514 --> 00:15:34,516
Não, a quantidade certa.

210
00:15:39,480 --> 00:15:40,856
São regras, senhor.

211
00:15:40,856 --> 00:15:43,317
Dos outros. Eu não uso cadeira de rodas.

212
00:15:43,317 --> 00:15:45,903
- Charlie.
- O médico me pediu para andar.

213
00:15:45,903 --> 00:15:48,739
- Amanhã.
- Hoje, se eu me sentisse bem.

214
00:15:48,739 --> 00:15:50,366
- E me sinto.
- Sr. Croker.

215
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Eu não uso cadeira de rodas!

216
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
<i>Apagar as luzes no pavilhão 3.</i>

217
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
<i>Fiquem sentados para a contagem.</i>

218
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Me fala da sua esposa.

219
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Descreve ela.

220
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- Não.
- Cala a boca.

221
00:16:27,152 --> 00:16:30,948
Ele vai imaginar ela quando for se tocar.

222
00:16:30,948 --> 00:16:32,533
Mandei calar a boca!

223
00:16:32,533 --> 00:16:34,284
É uma conversa de colegas.

224
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Ela tem curvas? Aposto que tem.

225
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Aposto que tem muitas.

226
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
Ele gosta de mulher com curvas.

227
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
Não julgo nadinha.

228
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
São nas curvas que eu capoto.

229
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Vai, cara.

230
00:16:49,133 --> 00:16:50,884
Só um pouquinho, pode ser?

231
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Só digo uma coisa.
- O quê?

232
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
É a mulher mais linda que já vi.

233
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Me apaixonei por ela

234
00:16:59,268 --> 00:17:00,352
assim que a vi.

235
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
Ela parecia um anjo.

236
00:17:04,314 --> 00:17:05,274
E ela

237
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
é mesmo.

238
00:17:08,694 --> 00:17:09,570
Um anjo.

239
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
Que lindo, cara. Um anjo.

240
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Peitões?

241
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Eu avisei.
- Cala a boca, caralho!

242
00:17:21,540 --> 00:17:22,833
Cala a boca, Mutt!

243
00:17:22,833 --> 00:17:25,044
Eu, não! Cala a boca você!

244
00:17:25,044 --> 00:17:26,086
Ninguém me cala...

245
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
Que falta de respeito!

246
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Porra nenhuma!

247
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Ele está aqui? Agora?

248
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
Na sala de reuniões. Ele quer conversar.

249
00:17:45,314 --> 00:17:48,192
- Por quê?
- Ele se deu conta e quer clemência.

250
00:17:48,192 --> 00:17:51,111
- Vamos dar a ele?
- Não, precisamos bater o pé.

251
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Quando essa gente sobrevive,
ela acaba conosco.

252
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Nós viraríamos eunucos.

253
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
Nossas bolas expostas num jarro
debaixo de um alce empalhado

254
00:18:01,163 --> 00:18:05,125
que morreu vendo o desgraçado
fornicando no buraco da bala.

255
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
Ele está tentando juntar os cacos.

256
00:18:09,046 --> 00:18:10,672
Não podemos permitir.

257
00:18:16,553 --> 00:18:18,055
Já lutou, Raymond?

258
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Não.

259
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Praticou esportes?

260
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Não, eu era mais da turma do xadrez.

261
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
A luta greco-romana
me ensinou muito sobre a vida.

262
00:18:30,109 --> 00:18:32,236
Quando o adversário cai no tatame,

263
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
não o deixamos se levantar.

264
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
O senhor convocou a reunião.
A palavra é sua.

265
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
Confiscar os bens de um homem,

266
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
humilhá-lo na frente
de parceiros de negócios

267
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
e da família,

268
00:18:58,762 --> 00:19:00,639
e tomar o avião dele

269
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
significa guerra.

270
00:19:04,184 --> 00:19:07,187
Não preciso dizer que, em qualquer guerra,

271
00:19:07,187 --> 00:19:08,397
ninguém vence.

272
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Alguns perdem mais que outros.

273
00:19:13,443 --> 00:19:14,695
Neste caso...

274
00:19:17,156 --> 00:19:18,115
seria eu.

275
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Mas convoquei esta reunião
para tentar evitar nossa...

276
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
Guerra Civil.

277
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Gostaria de resolver essa situação.

278
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Uau.

279
00:19:38,844 --> 00:19:39,970
Sabe o que eu acho?

280
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Que sua jovem esposa
é mais esperta do que eu imaginava.

281
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
Sei reconhecer conselho de esposa
quando ouço um.

282
00:19:51,899 --> 00:19:53,317
E foi um bom conselho.

283
00:19:53,817 --> 00:19:56,403
Achei que ela era burrinha,

284
00:19:56,403 --> 00:19:58,280
uma esposa troféu.

285
00:20:00,365 --> 00:20:01,992
Que conselho excelente.

286
00:20:01,992 --> 00:20:06,246
O do seu chefe, Arthur Longley,
deve ser de fechar um acordo.

287
00:20:06,246 --> 00:20:08,832
O PlannersBanc pode ter uma perda

288
00:20:08,832 --> 00:20:11,210
de, no mínimo, meio bilhão de dólares.

289
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Suspeito que seu chefe o orientou
a encontrar um meio-termo.

290
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Não consigo ouvi-lo a esta distância.

291
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Quer vir sussurrar no meu ouvido?

292
00:20:22,179 --> 00:20:24,473
Aposto que adorariam dizer para ele:

293
00:20:24,473 --> 00:20:25,390
"Nós tentamos,

294
00:20:25,390 --> 00:20:28,435
mas ele nos chamou
para brigar no estacionamento."

295
00:20:28,977 --> 00:20:30,562
Por isso jogaram uma isca.

296
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
Chamando minha esposa de burrinha.

297
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
De troféu.

298
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Adivinhem só?

299
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Meu bom senso,

300
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
que não costumo ouvir,

301
00:20:49,456 --> 00:20:52,084
está me dizendo
para não dar esse gostinho.

302
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
É exatamente isso que vou fazer, Harry.

303
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
Você tem uma escolha.

304
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
Ou eu te arrebento no estacionamento

305
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
ou nesta sala de reuniões.

306
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Poxa, estou surpreso.

307
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Você quis me desafiar estando perneta.

308
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Isso que é uma puxada de freio de mão.

309
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Sabe o que é engraçado?

310
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Eu soube que seu joelho novinho
está em fase de testes.

311
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
É uma engenhoca experimental
que o plano de saúde não cobre.

312
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
Sabe o que isso significa?

313
00:21:23,949 --> 00:21:25,867
Que comprou com nosso dinheiro.

314
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Não somos donos só da sua empresa,

315
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
mas também do seu joelho.

316
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Que chato, hein?

317
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Seu saco agora é nosso...

318
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Você fez sua jogada.

319
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Agora é a vez do banco.

320
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Entregue suas escrituras,

321
00:22:00,360 --> 00:22:02,529
e não executaremos a hipoteca.

322
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Isso evitará a humilhação pública.

323
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Fique com sua casa e seu joelho.

324
00:22:11,204 --> 00:22:12,622
O restante é nosso.

325
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Vai se foder!

326
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
Resposta errada,

327
00:22:15,375 --> 00:22:17,336
mas eu esperava ouvi-la!

328
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Fiz exatamente o que ele queria.
- O que deu em você?

329
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
Eu estourei!

330
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Eu me senti diminuído.

331
00:22:26,595 --> 00:22:29,306
E vi de relance Raymond Peepgrass rindo.

332
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Vamos procurar Wes.

333
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Para quê?

334
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Vamos ouvi-lo.

335
00:22:38,565 --> 00:22:40,484
Fiz exatamente o que ele queria.

336
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>Uptown tem seus malandros</i>

337
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>Bowery tem seus mendigos</i>

338
00:22:54,915 --> 00:22:57,167
<i>A 42nd Street tem grande Jim Walker</i>

339
00:22:57,167 --> 00:22:58,919
<i>Um grande craque no taco</i>

340
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
LOCADORA DE CARROS DE LUXO

341
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>Ele é grandão e tolo que só ele</i>

342
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>Mas mais forte que um cavalo do campo</i>

343
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>Quando a turma da pesada
Se reúne à noite</i>

344
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>Todos chamam o grande Jim de chefe</i>

345
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>Sem mais motivos</i>

346
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>Eles dizem:</i>

347
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>"Não se puxa a capa do Superman</i>

348
00:23:17,813 --> 00:23:20,148
<i>Não se cospe ao vento</i>

349
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>Não se tira a máscara
Do Cavaleiro Solitário</i>

350
00:23:23,819 --> 00:23:26,113
<i>E não se mexe com Jim"</i>

351
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
O grande Jim se deu mal!

352
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>Aprendeu da pior forma
A não passar a perna em estranhos</i>

353
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>Mesmo que tenha
Um taco bipartido personalizado</i>

354
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Ei.

355
00:23:53,181 --> 00:23:54,015
Ei.

356
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
O que está fazendo?

357
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Estou só ouvindo as cigarras.

358
00:24:04,568 --> 00:24:06,069
Acha que estão rindo?

359
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
Talvez.

360
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Ouvi alguém dizer

361
00:24:14,995 --> 00:24:17,456
que um homem chegar no fim da linha

362
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
não é uma tragédia.

363
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
A tragédia é que ele
se recusa a aceitar isso.

364
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
Não é o fim, querido.

365
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
Nunca me importei com legado.

366
00:24:32,345 --> 00:24:34,514
Só queria que as pessoas dissessem:

367
00:24:34,514 --> 00:24:36,850
"Aquele homem é importante."

368
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- Como a música "Big Bad John".
- Sim.

369
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
Não posso sair derrotado.

370
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
O segredo para passar por moinhos

371
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
é nunca pensar no que há do outro lado.

372
00:25:03,251 --> 00:25:05,545
Você disse isso no fosso do castelo.

373
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
A regra do fosso é para a vida.

374
00:25:09,549 --> 00:25:12,886
Essa do moinho é só pro minigolfe.

375
00:25:12,886 --> 00:25:13,929
Entendi.

376
00:25:14,513 --> 00:25:15,680
Tenho outra dica.

377
00:25:16,181 --> 00:25:18,350
Uma que aprendi com meu tio.

378
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
Levante bastante as calças.

379
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
O quê?

380
00:25:28,485 --> 00:25:29,319
Obrigado.

381
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Meu Deus!

382
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Pois é.

383
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Certo, quero ver.

384
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Isso!

385
00:26:00,892 --> 00:26:02,143
Permaneçam sentados

386
00:26:02,143 --> 00:26:06,022
até o piloto desligar o aviso luminoso.

387
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Boa.

388
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
Posso levá-la até a porta?

389
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Não vou chamá-lo para entrar.

390
00:26:15,365 --> 00:26:16,741
Não quero que me chame.

391
00:26:16,741 --> 00:26:19,077
Nem sei se consigo chegar na porta.

392
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Eu me diverti.

393
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
De novo.

394
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Eu também.

395
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
Escolhi o minigolfe

396
00:26:40,098 --> 00:26:41,975
porque lembrava o colegial.

397
00:26:43,184 --> 00:26:45,103
Foi onde dei meu primeiro beijo.

398
00:26:46,229 --> 00:26:47,355
No moinho de vento.

399
00:26:49,691 --> 00:26:52,068
Sinto que estou lutando contra um.

400
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Não se preocupe.

401
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Não sou beijada há mais de 20 anos.

402
00:26:57,282 --> 00:26:58,867
Não um beijo de verdade.

403
00:26:58,867 --> 00:27:02,704
Agora estou completamente assustado.

404
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
Relaxa. Faz como no minigolfe.

405
00:27:04,581 --> 00:27:06,875
Não pensa no que há do outro lado.

406
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Sabe, os melhores beijos

407
00:27:17,302 --> 00:27:19,304
são os que os lábios mal se tocam.

408
00:27:19,804 --> 00:27:21,181
Não acredito nisso.

409
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Certo, agora eu acredito...

410
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Mas não vou chamá-lo pra entrar.

411
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
Isso é um alívio.

412
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Vá para casa.

413
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Certo.

414
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Mas me ligue.

415
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Certo.

416
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Chispa daqui.

417
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Boa noite.

418
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Boa noite.

419
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Que complicações?

420
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
Os bens dele na Geórgia
estão sendo congelados.

421
00:28:34,796 --> 00:28:38,717
Temos bens em outros estados,
mas a fiança precisa ser paga daqui.

422
00:28:39,217 --> 00:28:42,470
Temos que abrir contas e pagar
antes que bloqueiem tudo.

423
00:28:42,971 --> 00:28:43,888
Vai dar certo.

424
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Roger, por que está cuidando disso?

425
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
Não sou capaz de pagar uma fiança?

426
00:28:52,105 --> 00:28:54,858
Claro que é,
mas há advogados criminalistas.

427
00:28:54,858 --> 00:28:56,526
Com tantos problemas,

428
00:28:56,526 --> 00:28:59,112
achei que Charlie
pediria toda sua atenção.

429
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Ele está recebendo.

430
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Este caso é importante.

431
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Para Conrad, mas para mim também.

432
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Você quer ser o cara.

433
00:29:21,801 --> 00:29:22,969
Não entendi.

434
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Você quer ser o cara
lutando por essa causa.

435
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Essa causa tocou você.

436
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Agradeço por ter vindo.

437
00:29:41,237 --> 00:29:44,908
Sei que divergimos um pouco politicamente.

438
00:29:44,908 --> 00:29:46,242
Estou aqui, prefeito.

439
00:29:46,242 --> 00:29:48,286
É uma situação delicada

440
00:29:48,286 --> 00:29:50,079
que pede certa discrição.

441
00:29:52,165 --> 00:29:56,211
Norman Bagovitch pode causar
muitos danos à cidade se for eleito.

442
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
- Podemos concordar nisso.
- Como posso ajudar?

443
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Vou chegar lá. Sente-se.

444
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
O jogador de uma partida inteira.

445
00:30:12,519 --> 00:30:16,105
Você é uma celebridade aqui na Geórgia.

446
00:30:16,105 --> 00:30:17,899
Espero me aproveitar dessa fama.

447
00:30:17,899 --> 00:30:19,859
O problema é que está falindo.

448
00:30:20,777 --> 00:30:22,737
Se isso for divulgado,

449
00:30:22,737 --> 00:30:27,450
sua fama, status e influência
estarão comprometidos.

450
00:30:27,450 --> 00:30:30,954
- Precisamos agir com eficiência.
- Não estou falindo.

451
00:30:30,954 --> 00:30:33,206
Deixe a conversa fiada lá fora.

452
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Estou bem informado sobre o PlannersBanc.

453
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Nós, e me refiro à cidade,

454
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
usamos esse banco
para nossos depósitos municipais.

455
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
Eles podem nos emprestar
milhões de dólares

456
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
com base nesses depósitos.

457
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
Fariam de tudo para me agradar.

458
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
E, se você prejudicar
a candidatura de Bagovitch,

459
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Atlanta ficaria devendo a você.

460
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Eu ficaria devendo a você.
- Desembucha, Excelência.

461
00:30:59,399 --> 00:31:01,276
Eu decido meu ritmo de fala.

462
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Café?

463
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Acho que o PlannersBanc...

464
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
estaria interessado,
pensando a longo prazo,

465
00:31:22,463 --> 00:31:26,426
em reestruturar suas dívidas
de forma significativa,

466
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
caso você me agradasse.

467
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
E como posso agradá-lo?

468
00:31:33,850 --> 00:31:36,811
Exponha que aquele fodido
é um predador sexual.

469
00:31:38,104 --> 00:31:40,231
E não diga que não sabe de nada.

470
00:31:41,190 --> 00:31:42,817
Sabe das merdas todas.

471
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Sei reconhecer uma merda
quando estou diante dela.

472
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Olha, eu não quero saber

473
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
se você está cagando pra mim

474
00:31:58,458 --> 00:31:59,626
ou pra Atlanta,

475
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
mas imagino que se importe consigo mesmo.

476
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Você pode ser lembrado
como herói da Geórgia e dos EUA

477
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
ou como um dos maiores caloteiros

478
00:32:08,551 --> 00:32:10,929
do setor imobiliário de Atlanta.

479
00:32:12,805 --> 00:32:15,224
Exponha que Bagovitch é um predador

480
00:32:15,224 --> 00:32:16,517
e quem é a mulher.

481
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Imagino que saiba.

482
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Não tenho certeza.

483
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
Invente uma história convincente.

484
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Denuncie Bagovitch com o apoio da vítima

485
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
e seus problemas com o banco
serão mitigados.

486
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Qual é o plano exatamente?

487
00:32:34,619 --> 00:32:35,745
Eu penso nisso.

488
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
Mas primeiro preciso saber

489
00:32:39,248 --> 00:32:40,375
se você topa.

490
00:32:52,512 --> 00:32:53,638
Preciso pensar.

491
00:32:53,638 --> 00:32:54,973
Tudo bem.

492
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Pense bastante.

493
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Reze.

494
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Mas seja rápido.

495
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
Se perder sua credibilidade...

496
00:33:09,404 --> 00:33:11,114
não terá serventia para mim.

497
00:33:12,281 --> 00:33:14,534
É um momento histórico para Atlanta.

498
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
E para você.

499
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Tique-taque.

500
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Ei, está me ouvindo?

501
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Ei, venham aqui! Ele está sangrando!

502
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
<i>Detento ferido no pavilhão 3.
Mandem assistência médica.</i>

503
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
Ajudem, depressa!

504
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Cadê vocês?

505
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Código azul no pavilhão 3.</i>

506
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Senhor, consegue me ouvir?

507
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Pode dizer seu nome?

508
00:35:19,742 --> 00:35:21,369
Sente dor na barriga?

509
00:35:22,245 --> 00:35:23,454
Avisem a enfermaria.

510
00:35:24,372 --> 00:35:27,333
- O lado esquerdo reage menos...
- Viram o que houve?

511
00:35:28,209 --> 00:35:29,043
Não?

512
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Nada!

513
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
Prepare um acesso venoso
de grosso calibre.

514
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Ei, você. O que aconteceu?

515
00:36:18,885 --> 00:36:19,760
Cheguei.

516
00:36:20,344 --> 00:36:22,054
- Obrigado por vir.
- O que quer?

517
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
<i>- Bonjour, madame.</i>
- Pode nos dar licença?

518
00:36:26,934 --> 00:36:28,936
Vou desvirar quando terminarmos.

519
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Estou ocupada, fale logo.

520
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
Nossa, essa é a menina boazinha
que conquista as pessoas?

521
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- Conheço você, Charlie.
- Conhece?

522
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Não achei que conhecesse ninguém.

523
00:36:42,325 --> 00:36:44,410
Espera, eu misturei.

524
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Ninguém conhece você. Não totalmente.

525
00:36:47,705 --> 00:36:50,499
É a pessoa mais blindada que existe.

526
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
O que você quer?

527
00:36:53,794 --> 00:36:56,005
Norman Bagovitch é mentiroso,

528
00:36:56,005 --> 00:36:57,757
corrupto e estuprador.

529
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Corruptos mentirosos se elegem.

530
00:37:02,011 --> 00:37:04,096
Estupradores, nem tanto.

531
00:37:05,723 --> 00:37:09,060
Para o bem da Geórgia,
precisamos que alguma vítima dele

532
00:37:09,060 --> 00:37:10,436
venha a público.

533
00:37:10,436 --> 00:37:12,355
Eu pensei em você.

534
00:37:13,314 --> 00:37:14,523
Ele não me estuprou.

535
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
Sei.

536
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
Não estuprou.

537
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

538
00:37:19,820 --> 00:37:23,324
Tire sua mão ou vou enfiar o garfo nela.

539
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Entendo a importância
das aparências para sua carreira,

540
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
mas há um bem maior.

541
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
Qual é o seu?

542
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Quero ajudar Atlanta.

543
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
E os Estados Unidos, claro.

544
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Isso é ridículo até para...
- Só peço que conte a verdade.

545
00:37:48,599 --> 00:37:52,228
Sei um pouco da história.
Norm me contou algumas coisas.

546
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
Eu tive uma relação sexual
com Norm Bagovitch

547
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
uns 25 anos atrás.

548
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Foi consensual.

549
00:38:04,031 --> 00:38:05,241
Discordo.

550
00:38:05,241 --> 00:38:07,994
Você esqueceu
que conheço Veronica Sherman.

551
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
Veronica está enganada.

552
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Discordo de novo.

553
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, não queremos
esse babaca como prefeito.

554
00:38:16,002 --> 00:38:17,586
Você pode deter o mal.

555
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Você é uma figura!

556
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
Já me disseram.

557
00:38:22,842 --> 00:38:23,759
E você?

558
00:38:24,552 --> 00:38:26,637
Uns mistérios são mais fáceis que outros.

559
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Lamento ter saído com Norm Bagovitch.

560
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Se ele me abordasse hoje,
ele ouviria o mesmo recado

561
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
que tenho para você.

562
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Você sabe exatamente qual é o recado.

563
00:38:39,233 --> 00:38:40,067
Joyce,

564
00:38:40,609 --> 00:38:42,361
o trem já partiu.

565
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Ou você entra nele

566
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
ou será atropelada.

567
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Muito obrigada.

568
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
REELEJAM WES JORDAN

569
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>Não sei como você
me convenceu a entrar nessa.</i>

570
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Como ele virou prefeito?
Cheio de esquemas.

571
00:39:48,928 --> 00:39:53,307
Sinceramente, achei que a Morehouse
tivesse mais pedigree.

572
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
Sabe que dia é amanhã?

573
00:40:16,122 --> 00:40:19,291
Dia de alguma merda
bater no ventilador, como sempre.

574
00:40:21,043 --> 00:40:22,962
É de levar a filha pro trabalho.

575
00:40:25,840 --> 00:40:27,299
Vai trazer Cara?

576
00:40:29,385 --> 00:40:30,302
Não.

577
00:40:31,637 --> 00:40:33,264
Nunca quis fazer isso.

578
00:40:33,848 --> 00:40:34,682
Por que não?

579
00:40:36,559 --> 00:40:37,685
Fica aí a pergunta.

580
00:40:44,775 --> 00:40:47,069
Esta é uma empresa digna, Roger.

581
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Eu me cerco de pessoas dignas.

582
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Você, Jill, Wiz.

583
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Aqui é um lugar digno.

584
00:40:57,913 --> 00:40:59,707
E vai sobreviver.

585
00:41:00,291 --> 00:41:02,793
Vamos esfriar a cabeça e seguir em frente.

586
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Espere.

587
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Não pense...

588
00:41:24,648 --> 00:41:26,442
que não percebo seu tom.

589
00:41:27,443 --> 00:41:28,527
E o tom de Wiz.

590
00:41:29,028 --> 00:41:30,821
De todo mundo.

591
00:41:31,864 --> 00:41:34,575
Percebo na voz e no rosto de vocês.

592
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
"Ele não está bem."

593
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Eu concordo.

594
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Vocês todos têm razão.

595
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
O moleque vai ficar bem,
mas aquilo não foi inteligente.

596
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
Onde fiz besteira?

597
00:42:16,075 --> 00:42:17,910
Não falei o nome dele nem nada.

598
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Mas abriu a boca. Porra, eu não avisei?

599
00:42:21,497 --> 00:42:24,291
Abaixe a cabeça e não chame atenção.

600
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- Eu não podia ignorar.
- É exatamente o que fazemos.

601
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
É o que nos mantêm vivos, cara.

602
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Parecia que Rotto queria te arrebentar.

603
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
As regras daqui são diferentes.

604
00:42:53,028 --> 00:42:55,698
Deixe para ser bom samaritano lá fora.

605
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Eu sempre sigo minha intuição.

606
00:42:59,994 --> 00:43:01,078
É mesmo?

607
00:43:01,745 --> 00:43:03,038
Isso tem dado certo?

608
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Se eu te pegar
É melhor começar a rezar</i>

609
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
<i>Sim</i>

610
00:43:10,004 --> 00:43:12,590
<i>Não sou de fugir
Sou homem de verdade</i>

611
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
O que é isso?

612
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
É o Rapmaster.

613
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Ele era músico.

614
00:43:21,307 --> 00:43:23,851
Até abrir a cabeça de alguém
com um martelo.

615
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
<i>Se eu te pegar
É melhor começar a rezar</i>

616
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
<i>Estou exorcizando os demônios
Com Deus do meu lado</i>

617
00:43:30,608 --> 00:43:33,569
<i>Cresci em selva de pedra
Sobrevivi sendo estratégico</i>

618
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
<i>Os brancos não me querem livre
Não confio no que dizem</i>

619
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
<i>Mentira!</i>

620
00:43:42,244 --> 00:43:43,078
<i>Sim, mentira</i>

621
00:43:43,078 --> 00:43:45,247
<i>Se for da quebrada
Você está perdido</i>

622
00:43:45,247 --> 00:43:47,291
<i>Se mexer com minha família</i>

623
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
Estão cantando pra mim?

624
00:43:49,251 --> 00:43:50,502
Se a carapuça serviu...

625
00:43:51,837 --> 00:43:57,217
<i>Se eu te pegar
É melhor começar a rezar</i>

626
00:43:57,217 --> 00:44:03,766
<i>Tem muito vacilão por aqui
Você vai tomar jeito</i>

627
00:44:34,171 --> 00:44:35,005
Joyce.

628
00:44:36,090 --> 00:44:36,924
Norman.

629
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
Legendas: Caio Brito

