1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Um novo dia, pá.

2
00:01:25,376 --> 00:01:31,633
UM HOMEM POR INTEIRO

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Hoje sou um vencedor.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,831
O meu dia de vencer.

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,889
Não deve demorar muito.

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Ela disse que eras a seguir.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Anestesista para pré-operatório dois.
Qualquer anestesista...</i>

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,695
<i>- </i>  Não tens de esperar comigo.
- Claro que tenho.

9
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Achas mesmo que vais ter alta esta noite?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
É possível.

11
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Para os cirurgiões,
isto é como cortar a relva.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Não tinhas dito que era revolucionário?

13
00:02:45,999 --> 00:02:50,003
- O procedimento não, só o joelho.
<i>- </i>  O que tem?

14
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
É óbvio que tem alguma...

15
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
... robótica.

16
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
- De que tipo?
- Não é nada de especial.

17
00:02:59,971 --> 00:03:03,266
Hoje em dia, é tudo automático.
Carros autónomos. O que quiseres.

18
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
É o futuro.

19
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
Então, vais ter um joelho autónomo?

20
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena,

21
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
não é necessariamente mau ter 60 anos.

22
00:03:16,863 --> 00:03:18,615
Mas é mau ser fraco.

23
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Está bem?

24
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
Não faz mal ser fraco.

25
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Sim, faz.

26
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
<i>Mais.</i>

27
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Querem ter um corpo forte,
uma mente forte, um caráter forte?

28
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Força.

29
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
O segredo da vida
é nunca ser bom o suficiente.

30
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
Raymond Peepgrass para Herb Richman.

31
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
Sr. Peepgrass.

32
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Por favor, trate-me por Raymond.

33
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
De que se trata?

34
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
É sobre o Charlie Croker.

35
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
O que tem ele?

36
00:04:55,545 --> 00:04:59,674
Bem... O facto de o poder destruir.

37
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
Ele deve 800 milhões de dólares
ao Planners

38
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
e também a outros credores.

39
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Planeamos executar a hipoteca,
mas, se o fizermos,

40
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
é um abatimento do ativo
insustentável para o banco.

41
00:05:15,481 --> 00:05:18,693
- E que tenho eu que ver com isso?
- Diz-se por aí

42
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
que sente um desdém especial por ele.

43
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Ouviu mal.

44
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Orgulho-me de não ter
emoções transacionais.

45
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Ele levou-o a Turpmtine
para ver cavalos a copular.

46
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
- Que tal foi?
- Com quem tem falado?

47
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
Neste momento, estou a falar consigo.

48
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Se o comprador certo aparecesse,

49
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
o banco apoiaria
um acordo muito favorável.

50
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Começo pelos potenciais compradores
que possam estar motivados.

51
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
E o que ganharia com isso?

52
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Para começar, eu seria um grande herói
junto do patrão por obter um comprador.

53
00:06:03,363 --> 00:06:08,701
Contribuir para a ruína do Charlie seria...
um bónus.

54
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Como eu disse, as emoções não fazem parte
das minhas decisões empresariais.

55
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
Dá-me licença?

56
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
<i>Melhorou alguma coisa
desde que o Wes Jordan foi eleito?</i>

57
00:06:34,477 --> 00:06:35,395
SEM-ABRIGO

58
00:06:35,395 --> 00:06:37,688
<i>Não é nenhum bicho de sete cabeças.</i>

59
00:06:38,398 --> 00:06:41,567
- Ele não me liga de volta.
- Preocupado com problemas no trabalho.

60
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
Mais uma razão
para ele se reunir com o <i>mayor.</i>

61
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Eu percebo, Wes, mas não pode ser hoje.

62
00:06:46,531 --> 00:06:49,617
Vai ser operado ao joelho.
Pode estar fora um dia ou dois.

63
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Muito bem, Roger.

64
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
Temos uma situação urgente,
tal como o teu homem, o Croker.

65
00:06:53,996 --> 00:06:58,709
Portanto, tens de o pôr numa sala comigo
para tratarmos das nossas urgências.

66
00:06:58,709 --> 00:07:00,962
Presumo que ele saiba

67
00:07:01,462 --> 00:07:03,714
exatamente quem é a vítima da agressão?

68
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
Tu sabes?

69
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
Não sei.

70
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Sr. <i>Mayor,</i> pode falar com a Maggie?

71
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Sim, posso.

72
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
Olá, Mna. Maggie. Como está?

73
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Boa, é bom saber.

74
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
SÓ PESSOAL AUTORIZADO

75
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
<i>Como assim, três numa cela?</i>

76
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Isto está superlotado.

77
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>A fiança está a ser tratada.</i>

78
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
O Roger White
está a tentar uma transferência.

79
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Pode demorar um dia ou dois.

80
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
Há alguma burocracia.

81
00:07:48,134 --> 00:07:52,680
<i>Não estou totalmente à vontade
por o Charlie Croker pagar a minha fiança.</i>

82
00:07:53,890 --> 00:07:58,644
<i>- Porquê?</i>
- Porque... não me parece certo.

83
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Agradeço a ajuda, mas...
aceitar dinheiro dele?

84
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
<i>Estar aqui parece-te bem?</i>

85
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Desculpa.

86
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Devia ter aceitado os 60 dias.

87
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Estava a pensar em mim.

88
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
- Devia ter pensado em ti.
- <i>Pensa em mim agora.</i>

89
00:08:17,497 --> 00:08:21,542
E no nosso bebé.
E na vida que estamos destinados a ter.

90
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
O objetivo é tirar-te daqui.

91
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Olá.

92
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Obrigada.

93
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
Como assim, não podemos pagar?

94
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
O banco não transfere nem liberta fundos.

95
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
- Nem para a fiança...
- Porque não?

96
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
Porque estão a congelar os nossos ativos.

97
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
Penhoram imóveis a todo o momento.
Parece quase pessoal.

98
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
- Acho que vem do Zale.
- Olá.

99
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Olá.

100
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
O que foi?

101
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Temos um percalço com a caução.
Nada que não possamos resolver.

102
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, nós resolvemos.

103
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
O Charlie?

104
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Está quase.

105
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Eu irrigo.

106
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Obrigado.

107
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
Níveis de O2 estáveis.

108
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abracadabra, foda-se.
Eis a porra da tua carta.

109
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Não.
- Esta é a tua carta.

110
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Não é a minha carta.

111
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
É a porra da tua...
Olha-me nos olhos e diz-me que não é...

112
00:10:05,396 --> 00:10:10,818
- Não é essa.
- Esta? Uma delas tem de ser. Escolheste?

113
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Eu disse-te a carta que tinhas.
Isto é um jogo mental. Isto é...

114
00:10:22,371 --> 00:10:24,290
- Queres alguma coisa?
- Não.

115
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Então, porque não bazas?

116
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- Tretas.
- Ele fica furioso.

117
00:10:29,879 --> 00:10:32,173
- Merda.
- É melhor não falar com ele.

118
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
Olha. A minha dica para ti
é manteres-te discreto.

119
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Não dês nas vistas.

120
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Com licença.

121
00:10:50,107 --> 00:10:52,568
- Desculpem.
- Ele também é novo.

122
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Cuidado.

123
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Sorte a tua.

124
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Lindo menino!

125
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Ei! Meu! Gosto disso!

126
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Como te chamas?

127
00:11:28,229 --> 00:11:29,814
Perguntei-te o nome.

128
00:11:29,814 --> 00:11:30,731
Conrad.

129
00:11:40,449 --> 00:11:42,368
Se precisares de algo, diz-me.

130
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Como está, Charlie?

131
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Estou morto?
- Claro que não está morto.

132
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
Não mato pacientes.

133
00:12:04,640 --> 00:12:10,020
Tive uma sensação,
uma certeza absoluta de que tinha morrido.

134
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Não morreu. Vai ser transferido
para outro quarto à tarde,

135
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
anda à noite, tem alta ainda hoje
ou amanhã, dependendo de como se sente.

136
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
Quer ver? O seu joelho.

137
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Por favor.

138
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Preciso de um comando?

139
00:12:31,959 --> 00:12:35,588
Não. Está programado para ser ativado
ao pressionar a bola do seu pé direito.

140
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
Verá na reabilitação

141
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
e poderá fazê-la enquanto dorme
com uma aplicação para iPhone.

142
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Santo Deus.

143
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
Reduz o tempo de recuperação
em quase 50 %.

144
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Parece ficção científica.

145
00:12:49,059 --> 00:12:50,269
Não é.

146
00:12:50,269 --> 00:12:53,647
Sabe o joelho com que saltou por cima
do <i>linebacker</i> para ganhar o título?

147
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Este é melhor.

148
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
<i>Ainda estou espantado por ter aceitado.</i>

149
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
Nem me lembro da última vez
que saí com alguém.

150
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Eu também não. Estou um pouco nervoso.

151
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Nota-se.

152
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Sofro de ansiedade de vez em quando.

153
00:13:26,055 --> 00:13:30,559
Deve ter sido por isso que entrei
para a banca. Não corremos muitos riscos.

154
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
Soube que gosta de riscos.

155
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Soube que correu um
com uma trapezista sueca.

156
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
O quê?

157
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
Atlanta é uma cidade grande,
mas Buckhead nem tanto.

158
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Ela era finlandesa, não sueca,
e trabalhava na Nordstrom.

159
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Mas aceito de bom grado
a atualização para trapézio.

160
00:13:57,962 --> 00:14:00,673
Faz-me parecer mais ou menos interessante.

161
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
E este encontro é para isso,
para ser interessante?

162
00:14:06,136 --> 00:14:09,723
Porque ser visto num restaurante
com a ex-mulher do Charlie...

163
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
Isto tem que ver com ele?

164
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
Ele está consigo?

165
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Eu perguntei primeiro.

166
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
Não posso garantir que não tenha.

167
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Tenho uma relação complicada
com o seu ex-marido.

168
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
Como por exemplo?

169
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Inveja.

170
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Admiração.

171
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Algum ódio.

172
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Ele sabe fazer-nos sentir
que não importamos.

173
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Nem um bocadinho.

174
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Sair com a ex-mulher seria...

175
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
Sim, aí eu importaria para ele.

176
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Mas não é essa a razão do meu interesse.

177
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- Aqui têm.
- Obrigada.

178
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Bom proveito.

179
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Pelo menos, não acho.

180
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
O que é?

181
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
O que é o quê?

182
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Qual é a razão do seu interesse?

183
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
É uma mulher linda.

184
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
E parece-me ser bondosa.

185
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
É difícil encontrar bondade hoje em dia.

186
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
Linda e bondosa?

187
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Estou a falar de mais?

188
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Não, está a falar na quantidade certa.

189
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- É política daqui.
- Não é a minha.

190
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
- Não quero cadeira de rodas.
- Charlie.

191
00:15:44,026 --> 00:15:46,737
- Ouviste o médico. Ele quer que eu ande.
- Amanhã.

192
00:15:46,737 --> 00:15:49,490
Ele disse esta noite,
se me apetecesse, e apetece-me.

193
00:15:49,490 --> 00:15:52,493
- Sr. Croker!
- Não quero cadeira de rodas!

194
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
<i>Luzes apagadas na Ala Prisional três.</i>

195
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
<i>Reclusos, fiquem no beliche
para a contagem.</i>

196
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Fala-me da tua mulher.

197
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Descreve-ma<i>.</i>

198
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- Não.
- Cala-te, Five-O.

199
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Se lha descreveres,
ele vai lembrar-se dela quando bater uma.

200
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Eu disse para te calares.
Tento conversar com o meu colega.

201
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Ela tem curvas? Aposto que tem curvas.

202
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Aposto que tem curvas.

203
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Este cabrão gosta delas roliças.
Com todo o respeito.

204
00:16:43,919 --> 00:16:46,463
Gosto delas com mais curvas
do que uma pista de carros...

205
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Vá lá, pá.

206
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
Diz qualquer coisinha. Sim?

207
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Só direi...
- Sim?

208
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
Que é a mulher mais linda que já vi.

209
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Apaixonei-me por ela

210
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
a primeira vez que a vi

211
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
como se fosse um anjo

212
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
e... ela é um anjo.

213
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
Um anjo.

214
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Foda-se, que lindo, pá. Um anjo.

215
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Mamas grandes?

216
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Eu disse-te.
- Cala-te, foda-se!

217
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Cala-te, Mutt!
- Não me calo. Cala-te tu!

218
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Não me calo...

219
00:17:29,631 --> 00:17:32,843
Estão a faltar ao respeito. Tretas!

220
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Ele está aqui? Agora?

221
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
Na sala de reuniões.
Quer uma reunião, conversar.

222
00:17:45,314 --> 00:17:47,274
- E porquê?
- Ele sabe que está feito.

223
00:17:47,274 --> 00:17:49,318
- Procura misericórdia.
- Prolongamos?

224
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
Não, temos de aguentar o forte.

225
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Pessoas como o Croker... Caso ele se safe,
nós não teremos a mesma sorte.

226
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Sairíamos disto como eunucos.

227
00:17:57,117 --> 00:18:00,245
Ele poria os nossos tomates
por cima da lareira, debaixo da cabeça

228
00:18:00,245 --> 00:18:02,039
de um pobre alce que morreu

229
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
enquanto via aquele idiota
a fornicar no buraco de bala.

230
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
Ele quer recompor-se e voltar ao topo.

231
00:18:09,046 --> 00:18:10,672
Não podemos permitir isso.

232
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Já praticaste luta livre?

233
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Não.

234
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Praticas algum desporto?

235
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Não, eu gostava mais do clube de xadrez.

236
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Eu pratiquei.
Ensinou-me muitas coisas sobre a vida.

237
00:18:30,109 --> 00:18:32,236
Por exemplo,
se levas o adversário ao tapete,

238
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
não o deixas levantar-se.

239
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
Convocou a reunião, Sr. Croker.
Tem a palavra.

240
00:18:50,337 --> 00:18:56,301
Quando apreendem os ativos de um homem,
quando o humilham à frente dos sócios,

241
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
à frente da sua família,
lhe confiscam o seu Gulfstream,

242
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
é guerra.

243
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
Não preciso de lhe dizer que na guerra,
em qualquer guerra, ninguém ganha.

244
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Alguns perdem mais do que outros.

245
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Neste caso...

246
00:19:17,156 --> 00:19:18,282
... provavelmente eu.

247
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Mas convoquei esta reunião
para impedir a nossa...

248
00:19:26,790 --> 00:19:28,041
... Batalha de Gettysburg.

249
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Gostava de resolver isto.

250
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Ena.

251
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Sabe o que eu acho?

252
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Acho que a sua bela e jovem esposa
é mais esperta do que eu pensava.

253
00:19:46,143 --> 00:19:50,772
Porque pelo que acabou de dizer, reconheço
conselhos de esposa quando os ouço.

254
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Um conselho inteligente.

255
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
E eu a pensar que ela era uma loira burra,
uma daquelas mulheres-troféu.

256
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
Que belo conselho de esposa.

257
00:20:01,909 --> 00:20:05,078
E o conselho
que recebeu do seu chefe, Arthur Longley,

258
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
foi fazer um acordo.

259
00:20:06,246 --> 00:20:08,832
O PlannersBanc pode perder

260
00:20:08,832 --> 00:20:11,376
quinhentos milhões
em abatimento de ativos, pelo menos.

261
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Suspeito que o seu chefe o orientou
para chegar a um consenso.

262
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Estou a ter dificuldade em ouvi-lo
a esta distância.

263
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Quer rastejar até aqui
e sussurrar-me ao ouvido?

264
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
Aposto que adoravam ir ter com o Arthur
e dizer: "Tentámos,

265
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
mas o cabrão desafiou-nos para uma luta
no parque de estacionamento."

266
00:20:28,894 --> 00:20:30,854
Foi por isso que me provocou.

267
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
Chamou loira burra à minha mulher.

268
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
Troféu.

269
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Sabe que mais?

270
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
O meu melhor julgamento,

271
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
ao qual não costumo recorrer,

272
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
diz que não lhe dê essa satisfação.

273
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
É exatamente isso que vou fazer, Harry.

274
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
E tem uma escolha a fazer.

275
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
Porque ou lhe dou uma coça
no parque de estacionamento

276
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
ou fá-lo-ei aqui mesmo
nesta sala de reuniões.

277
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Macacos me mordam.

278
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Desafiar-me assim lesionado.

279
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
É a isso que chamo
uma porta da bagageira descida.

280
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Eis o que tem piada.

281
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Disseram-me que o seu joelho novo
é um ensaio clínico,

282
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
uma extravagância experimental
que o seguro não cobre.

283
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
Sabe o que isso significa, Chucky?

284
00:21:23,949 --> 00:21:25,867
Que o comprou com o nosso dinheiro.

285
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Não somos só donos da sua empresa.

286
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Somo donos do seu joelho.

287
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Não é uma chatice?

288
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Temos os seus tomates.

289
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Já teve a sua oportunidade.

290
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Agora, é a vez do banco.

291
00:21:57,566 --> 00:22:02,487
Entregará as suas escrituras
em vez de uma execução hipotecária.

292
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Isso vai poupar-lhe a humilhação pública.

293
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Pode manter a casa, o joelho.

294
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- Tudo o resto é nosso.
- Vá-se foder, mas é!

295
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
Resposta errada,

296
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
mas a que eu esperava.

297
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Dei-lhe exatamente o que ele queria.
- O que te deu?

298
00:22:22,215 --> 00:22:25,969
Passei-me! Senti-me tão reduzido.

299
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
Depois, vi o Raymond Peepgrass a sorrir
pelo canto do olho.

300
00:22:29,306 --> 00:22:31,224
Vamos encontrar-nos com o Wes.

301
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Para quê?

302
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Vamos ouvi-lo.

303
00:22:38,565 --> 00:22:40,692
Dei-lhe exatamente o que ele queria.

304
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>A cidade tem os seus vigaristas</i>

305
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>Bowery tem os seus vagabundos</i>

306
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>A 42nd Street tem o Jim Walker
O filho da mãe joga bem</i> snooker

307
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}ALUGUER DE CARROS DE LUXO DE ATLANTA

308
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>Sim, é grande e burro
Como um homem pode ser</i>

309
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>Mas é mais forte do que um calmeirão</i>

310
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>E quando os maus
Se juntam todos à noite</i>

311
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>Todos chamam ao grande Jim "patrão"</i>

312
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>Só porque sim</i>

313
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>E eles dizem</i>

314
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>Não se puxa a capa ao Super-Homem</i>

315
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>Não se cospe contra o vento</i>

316
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>Não se tira a máscara
Ao velho Mascarilha</i>

317
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>E não se brinca com o Slim</i>

318
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
Sim, o Big Jim tem o chapéu.

319
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>Descobre onde está
Atazanar pessoas não te é estranho</i>

320
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>Mesmo que tenhas
Um taco de bilhar de duas peças</i>

321
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
Olá.

322
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Olá.

323
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
Que estás a fazer?

324
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Estou sentado. A ouvir as cigarras.

325
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Achas que se estão a rir?

326
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Pode ser.

327
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Um dia ouvi dizer

328
00:24:14,995 --> 00:24:17,831
que quando um homem chega ao ponto
em que está acabado,

329
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
a tragédia não é essa.

330
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
A tragédia é ele recusar-se
a reconhecê-lo.

331
00:24:25,088 --> 00:24:26,923
Ainda não estás acabado, querido.

332
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
Não me importa a marca que deixo.

333
00:24:32,345 --> 00:24:36,850
Só quero que as pessoas digam:
"Morreu um grande homem."

334
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- Como aquela canção, "Big Bad John".
- Sim.

335
00:24:47,277 --> 00:24:49,112
Não posso acabar derrotado.

336
00:24:56,786 --> 00:24:59,706
O problema de passar
através de moinhos de vento

337
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
é nunca pensar no que está do outro lado.

338
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Disseste o mesmo sobre o fosso do castelo.

339
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
É uma regra de vida
relativamente aos fossos de castelo.

340
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Quanto aos moinhos de vento,
é só minigolfe.

341
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Entendido.

342
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
A outra coisa,

343
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
e aprendi isto com o meu tio,

344
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
é que tens de levantar as calças bem alto.

345
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
O quê?

346
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
Obrigado.

347
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Meu Deus.

348
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Sim.

349
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Muito bem. Vamos ver.

350
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Sim!

351
00:26:00,892 --> 00:26:02,102
Permaneçam sentados

352
00:26:02,102 --> 00:26:06,273
até o vosso comandante
retirar o sinal de apertar o cinto.

353
00:26:07,566 --> 00:26:11,069
- Boa.
- Posso acompanhar-te à porta da frente?

354
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Não te vou convidar a entrar.

355
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
Não quero ser convidado a entrar.
Nem sei se consigo chegar à porta.

356
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Diverti-me.

357
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
Outra vez.

358
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Eu também.

359
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
Escolhi o minigolfe

360
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
porque é um pouco nostálgico.

361
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
O meu primeiro beijo.

362
00:26:46,229 --> 00:26:47,439
Moinho de vento.

363
00:26:49,691 --> 00:26:52,235
E agora sinto que lido com o desconhecido.

364
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Podes relaxar.

365
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Não sou beijada há mais de 20 anos.

366
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
Não com paixão.

367
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
E agora estou completamente intimidado.

368
00:27:02,704 --> 00:27:07,250
Não estejas. Como com o moinho de vento.
Não penses no que está do outro lado.

369
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Em alguns dos melhores beijos,

370
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
os lábios mal se tocam.

371
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Não acredito nisso.

372
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Está bem, eu acredito...

373
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Não te convido a entrar na mesma.

374
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
Isso até é um alívio.

375
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Vai para casa.

376
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Sim.

377
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Mas liga-me.

378
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Sim.

379
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Agora, pira-te.

380
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Boa noite.

381
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Boa noite.

382
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Que tipo de complicações?

383
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
A maioria dos bens do Croker na Georgia
está em vias de ser congelada.

384
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
Há ativos de outro estado. Para a fiança,
a caução tem de estar cá.

385
00:28:39,175 --> 00:28:42,429
Temos de abrir contas, garantir a caução
antes do bloqueio dos fundos.

386
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
Vamos conseguir.

387
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
Roger, porque o fazes?

388
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
É só uma caução. Achas que não sou capaz?

389
00:28:52,105 --> 00:28:54,858
Claro que sim, mas há advogados criminais.

390
00:28:54,858 --> 00:28:59,028
E com tudo o que o Charlie está a passar,
achei que ele precisaria da tua atenção.

391
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
E está a tê-la.

392
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Este caso é importante.

393
00:29:13,668 --> 00:29:16,129
Obviamente, para o Conrad,
mas para mim também.

394
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Queres ser o maior.

395
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
Não sei o que isso significa.

396
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Significa que queres ser o tipo
a travar esta luta.

397
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Esta luta atrai-te.

398
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Agradeço muito por ter vindo.

399
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
Também entendo
que podemos divergir na nossa política.

400
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Estou aqui, Sr. <i>Mayor.</i>

401
00:29:46,242 --> 00:29:50,371
E esta é obviamente uma situação delicada,
que requer alguma discrição.

402
00:29:52,165 --> 00:29:56,336
O facto de o Norman Bagovitch ser <i>mayor</i>
pode causar danos enormes nesta cidade.

403
00:29:56,336 --> 00:29:59,088
- De certeza que ambos concordamos.
- Como posso ajudar?

404
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Sim. Já chego aí. Sente-se.

405
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
É o homem dos 60 minutos.

406
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
É muito famoso aqui na Georgia.

407
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
Algo positivo que pretendo aproveitar.
O problema é que vai à falência.

408
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
E se isso se tornar público,
a sua fama, a sua palavra,

409
00:30:25,156 --> 00:30:27,534
o seu poder de influência,
tudo fica comprometido.

410
00:30:27,534 --> 00:30:30,954
- Temos de agir com eficiência.
- Não vou à falência.

411
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
Seria melhor parar de mentir.

412
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Sei muito do que se passa no PlannersBanc.

413
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Nós, e refiro-me à cidade,

414
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
mantemos muitos dos depósitos municipais
neste banco.

415
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
Falo de centenas e milhões de dólares
que podem emprestar

416
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
com base nesses depósitos.

417
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
Farão bastante para me manter feliz.

418
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
E se estragasse as perspetivas
de ser <i>mayor</i> do Norman Bagovitch,

419
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
a cidade de Atlanta
ficaria em dívida para consigo.

420
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Eu ficar-lhe-ia grato.
- Desembuche, meritíssimo.

421
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Eu desembucho como e quando quiser.

422
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Café?

423
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Acho que o PlannersBanc

424
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
achará que é do seu interesse
a longo prazo, como parte desta cidade,

425
00:31:22,463 --> 00:31:26,426
reestruturar o seu endividamento
de forma significativa,

426
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
se me fizer a vontade.

427
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
E como faço isso?

428
00:31:33,850 --> 00:31:37,061
Revelando que o cabrão do Bagovitch
é um predador sexual.

429
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
E não me diga que não sabe nada.
É um homem que sabe merdas.

430
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Reconheço a merda
quando está à minha frente.

431
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Ouça, quero lá saber

432
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
se se importa comigo

433
00:31:58,458 --> 00:32:02,629
ou até com Atlanta,
mas acredito que se importa consigo.

434
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Pode ir ao fundo como Charlie Croker,
herói georgiano e americano,

435
00:32:06,341 --> 00:32:08,968
ou como um
dos maiores falhados na história

436
00:32:08,968 --> 00:32:10,929
do imobiliário comercial em Atlanta.

437
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Revela que o Bagovitch é um predador.
Revela quem é a mulher.

438
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Presumo que saiba.

439
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Não tenho a certeza.

440
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
Opta pelo boato. Fá-lo ser credível.

441
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Denuncia o Bagovitch,
faz com que a vítima o ajude nisto

442
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
e os seus problemas no PlannersBanc
são mitigados.

443
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Como é que isto funcionaria?

444
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Eu resolvo isso.

445
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Mas, primeiro, preciso de saber

446
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
se alinha.

447
00:32:52,512 --> 00:32:55,223
- Tenho de pensar nisso.
- Muito bem. Está bem.

448
00:32:56,849 --> 00:32:58,017
Pense no assunto.

449
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Reze.

450
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Mas seja rápido.

451
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
Se perder a credibilidade...

452
00:33:09,404 --> 00:33:11,197
... torna-se inútil para mim.

453
00:33:12,281 --> 00:33:15,034
É um momento crucial
na história de Atlanta.

454
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
E na sua.

455
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Tiquetaque.

456
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Olha. Ouves-me? Olha!

457
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Alguém venha cá abaixo!
Ele está a sangrar.

458
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Tenho um recluso na Ala Prisional 3.
Preciso de cuidados médicos.

459
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
Preciso de ajuda. Vá lá.

460
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Onde estão todos?

461
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Código azul na Ala Prisional 3.</i>

462
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Senhor, consegue ouvir-me?

463
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Como se chama?

464
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
Dói-lhe quando lhe toco na barriga?

465
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Tragam uma maca.

466
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Lado esquerdo parcialmente...
- Alguém viu o que lhe aconteceu?

467
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Não?

468
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Nada!

469
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
Temos um segundo cateter 18G?

470
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Tu? O que aconteceu aqui?

471
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Estou aqui.
- Obrigado por teres vindo.

472
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
O que queres?

473
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
<i>- Bonjour, madame.</i>
- Pode dar-nos um instante?

474
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Viro-o quando quisermos pedir.

475
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Estou ocupada. Diz.

476
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
Ena. É assim que os impressionas
com o teu charme de <i>Clean Girl?</i>

477
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- Conheço-te demasiado bem, Charlie.
- A sério?

478
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
Credo, pensei
que não conhecias bem ninguém.

479
00:36:42,283 --> 00:36:44,410
Espera, enganei-me, não foi?

480
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Ninguém te conhece. Não totalmente.

481
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
Podes ser a pessoa
mais hermeticamente selada que temos.

482
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
O que queres?

483
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
O Norman Bagovitch é um mentiroso,
um vigarista e um violador.

484
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Os vigaristas mentirosos são elegíveis.

485
00:37:02,011 --> 00:37:04,096
Os violadores, nem por isso.

486
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Para o bem da Georgia,
precisamos que alguém

487
00:37:07,683 --> 00:37:12,313
que foi abusado sexualmente por ele
se chegue à frente. E pensei em ti.

488
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
Ele não me violou.

489
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
Certo.

490
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
Não violou.

491
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

492
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Tira a mão ou espeto-lhe o garfo.

493
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Compreendo que a tua carreira
esteja ligada à tua fachada,

494
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
mas há um bem maior.

495
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
Qual é o teu?

496
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Quero ajudar Atlanta.

497
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
E, claro, a América.

498
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Mesmo para ti, isso é...
- Só te peço que digas a verdade.

499
00:37:48,599 --> 00:37:52,770
Sei um pouco do que aconteceu.
Algumas coisas, contadas pelo Norm.

500
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
A verdade é que tive um encontro sexual
com o Norm Bagovitch

501
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
há cerca de 25 anos.

502
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Foi consensual.

503
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
Não me parece. Esqueces-te
que também conheço a Veronica Sherman.

504
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
A Veronica está enganada.

505
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Mais uma vez, não me parece.

506
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, não queremos
que aquele monte de merda seja <i>mayor.</i>

507
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Podes travar o mal.

508
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
És mesmo um bico de obra.

509
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Já me disseram isso. E tu és o quê?

510
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Há mistérios menos misteriosos do que tu.

511
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Lamento o meu encontro com Norm Bagovitch.

512
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Se ele me abordasse hoje, provavelmente
teria a mesma mensagem para ele

513
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
que tenho agora para ti.

514
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Suspeito que saibas exatamente
qual é a mensagem.

515
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, o comboio está a andar.

516
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Podes estar dentro dele

517
00:38:44,989 --> 00:38:46,073
ou debaixo dele.

518
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Muito obrigada.

519
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
REELEGER WES JORDAN PARA <i>MAYOR</i>

520
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>Não sei como me convenceste a fazer isto.</i>

521
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Como é que aquele tipo chegou a <i>mayor?</i>
Esquemas destes.

522
00:39:48,928 --> 00:39:53,307
Roger, pensei que a Morehouse
produzia material de qualidade.

523
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
Sabes que dia é amanhã?

524
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
É o dia do "vai dar merda",
como todos os outros dias.

525
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
Também é dia
de levar a filha para o trabalho.

526
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Vais trazer a Cara?

527
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Não.

528
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
- Nunca quis fazer isso.
- Porque não?

529
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Essa é a questão.

530
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Este é um lugar de negócios honrado.

531
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Rodeio-me de pessoas honradas.

532
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Tu, a Jill, o Wis.

533
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
É um lugar honrado.

534
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
E tem de sobreviver. Vamos pensar juntos
e encontrar um caminho.

535
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Espera.

536
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Não penses...

537
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
... que não percebo no teu tom.

538
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
E no tom do Wis.

539
00:41:28,944 --> 00:41:31,280
No maldito tom de voz de toda a gente.

540
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Ouço nas vossas vozes
e vejo-o nas vossas caras.

541
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
"Ele não está bem."

542
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Concordo convosco.

543
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Acertaram todos.

544
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
O rapaz vai ficar bem,
mas não foi inteligente.

545
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
Como é que fiz merda?
Nem sequer disse o nome dele.

546
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
O facto de teres dito algo.
Merda, o que te disse?

547
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Sê discreto e não dês nas vistas.

548
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- Não podia ficar sem fazer nada.
- É exatamente isso que fazes.

549
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Não fazer nada é o que te mantém vivo.

550
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Parecia que o Rotto te queria foder.

551
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
As regras são diferentes aqui.

552
00:42:53,028 --> 00:42:56,115
Tens de deixar essa merda
de bom samaritano lá fora.

553
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Tenho de ouvir o que tenho dentro de mim.

554
00:42:59,994 --> 00:43:02,913
Ai sim? E está a correr bem?

555
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Se te apanhar
Reza para teres sorte hoje</i>

556
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
<i>Sim</i>

557
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
O que é isto?

558
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
É o Rapmaster.

559
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Era músico.

560
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
Até esmagar a cabeça de alguém
com um martelo.

561
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
<i>Se te apanhar
Reza para teres sorte hoje</i>

562
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
<i>Censuro todos os demónios
Reza a Deus que eu saiba que somos leais</i>

563
00:43:30,608 --> 00:43:33,485
<i>Cresci do cimento
Para sobreviver, tive de ser estratégico</i>

564
00:43:33,485 --> 00:43:36,447
<i>Os brancos tentam limitar-me
Dizem que me apoiam, não caio nessa</i>

565
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
<i>Tretas! Tretas!</i>

566
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
<i>Sim, são tretas
Se és de onde eu era</i>

567
00:43:44,246 --> 00:43:47,291
<i>Pá, morreste
Se me enfrentares e à minha família</i>

568
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
Estão a cantar para mim?

569
00:43:49,251 --> 00:43:50,836
Se a carapuça te servir...

570
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>Se te apanhar
Reza para teres sorte hoje</i>

571
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
<i>Muito retrocesso
À volta deste cabrão</i>

572
00:43:59,553 --> 00:44:00,763
<i>Vamos endireitar-te</i>

573
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
<i>Muito retrocesso
À volta deste cabrão</i>

574
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
<i>Vamos endireitar-te</i>

575
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

576
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.

577
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
Legendas: Carla Chaves

