1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
O nouă zi, iubire.

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}UN BĂRBAT ADEVĂRAT

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Sunt cel mai tare azi!

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Cel mai tare!

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Nu va dura mult.

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
A zis că tu urmezi.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Anestezist la preoperatorie doi.
Un anestezist disponibil...</i>

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
- Nu e nevoie să aștepți cu mine.
- Ba da.

9
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Chiar crezi că vei fi externat
până diseară?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Posibil.

11
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Procedurile astea devin floare la ureche.

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Parcă ai spus că e revoluționară.

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Nu procedura, doar genunchiul.

14
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
Ce-i cu el?

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Cică ar avea niște...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
robotică.

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
- Adică?
- Nu e mare lucru.

18
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
Totul e automatizat acum. Mașinile. Totul.

19
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
E viitorul.

20
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
Deci ai un genunchi autonom?

21
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena,

22
00:03:12,984 --> 00:03:15,195
nu e neapărat nasol să ai 60 de ani.

23
00:03:16,863 --> 00:03:18,281
Dar e nasol să fii slab.

24
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Da?

25
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
E în regulă să fii slab.

26
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Chiar nu e.

27
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
<i>Forțează!</i>

28
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Vrei un corp puternic,
o minte puternică, un caracter puternic?

29
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Forțează!

30
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
În viață, cheia e să nu fii niciodată
suficient de bun.

31
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
Raymond Peepgrass la Herb Richman.

32
00:04:44,492 --> 00:04:45,576
Domnule Peepgrass.

33
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Vă rog, spuneți-mi Raymond!

34
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
Despre ce e vorba?

35
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
E vorba de Charlie Croker, domnule.

36
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Ce e cu el?

37
00:04:55,545 --> 00:04:59,674
Îl devorați, domnule.

38
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
E dator la Planners
cu 800 de milioane de dolari

39
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
și la alți creditori.

40
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Plănuim să executăm silit,
dar, dacă facem asta,

41
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
e o pierdere de neconceput pentru bancă.

42
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
Și ce legătură are cu mine?

43
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
Se zvonește

44
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
că îl disprețuiți în mod special.

45
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Ați auzit greșit.

46
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Mă mândresc că sunt lipsit de emoții
când e vorba de tranzacții.

47
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
V-a dus la Turpmtine
ca să vedeți cai copulând.

48
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
- Cum vi s-a părut?
- Cu cine ați vorbit?

49
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
Acum vorbesc cu dumneavoastră, domnule.

50
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Dacă ar apărea cumpărătorul potrivit,

51
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
banca ar susține
o înțelegere foarte favorabilă.

52
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Încep cu potențialii cumpărători
care ar putea fi motivați.

53
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
Și ce ați avea de câștigat?

54
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Pentru început, aș fi un mare erou
pentru angajatorul meu.

55
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
Să-i pot săpa groapa lui Charlie

56
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
ar fi un bonus.

57
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
După cum am spus, emoțiile nu joacă un rol
în deciziile mele de afaceri.

58
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
Mă scuzați?

59
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
<i>S-a îmbunătățit ceva
de când a fost ales Wes Jordan?</i>

60
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
<i>Nu e tare complicat.</i>

61
00:06:38,398 --> 00:06:41,567
- Nu răspunde la telefon.
- Probleme la serviciu.

62
00:06:41,567 --> 00:06:44,487
Încă un motiv să accepte
o întâlnire cu primarul.

63
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Înțeleg, dar nu se poate azi.

64
00:06:46,489 --> 00:06:49,575
Se operează la genunchi.
Lipsește o zi sau două.

65
00:06:50,118 --> 00:06:50,952
Bine, Roger.

66
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
Avem o situație urgentă,
la fel ca omul tău, Croker.

67
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
Așa că adu-l într-o cameră cu mine,

68
00:06:56,582 --> 00:06:58,709
ca să ne rezolvăm urgențele!

69
00:06:58,709 --> 00:07:00,962
Am înțeles că știe exact

70
00:07:01,462 --> 00:07:03,714
cine e victima atacului sexual.

71
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
Tu știi?

72
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
Nu.

73
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Domnule primar, puteți vorbi cu Maggie?

74
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Da, pot.

75
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
Bună, doamnă Maggie! Ce faceți?

76
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Bine, mă bucur să aud asta.

77
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
<i>Cum adică, trei într-o celulă?</i>

78
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Locul e prea aglomerat.

79
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
<i>Va fi depusă cauțiunea.</i>

80
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Roger White lucrează la un transfer.

81
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
S-ar putea să dureze o zi sau două.

82
00:07:46,007 --> 00:07:47,467
E doar birocrație.

83
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
<i>Nu-mi place
că Charlie Croker îmi plătește cauțiunea.</i>

84
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
<i>De ce?</i>

85
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Pur și simplu

86
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
nu-mi place.

87
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Apreciez ajutorul lui, dar să-i iau banii?

88
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
<i>Îți place să fii aici?</i>

89
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Îmi pare rău.

90
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Trebuia să accept cele 60 de zile.

91
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Mă gândeam la mine.

92
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
- Trebuia să mă gândesc la tine.
<i>- Gândește-te la mine acum!</i>

93
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Și la copilul nostru.

94
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Și la viața care ne e sortită.

95
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
Scopul zilei e să te eliberăm.

96
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Bună!

97
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Mulțumesc.

98
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
Cum adică nu o putem plăti?

99
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
Banca nu vrea să vireze bani
sau să elibereze fonduri.

100
00:08:48,861 --> 00:08:50,863
- Nu pentru cauțiune...
- De ce nu?

101
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
Pentru că ne îngheață bunurile.

102
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
Pune sechestru peste imobiliare.
Pare ceva personal.

103
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
- Cred că vine de la Zale.
- Bună!

104
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Bună!

105
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
Ce e?

106
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
O mică problemă cu cauțiunea.
Nimic ce nu putem repara.

107
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, o vom repara.

108
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Unde e Charlie?

109
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Încă puțin.

110
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Voi drena.

111
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Mulțumesc.

112
00:09:32,989 --> 00:09:34,365
Nivelul de O2 e stabil.

113
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Abracadabra! Asta e cartea ta.

114
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Nu.
- Asta e cartea.

115
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Nu e cartea mea.

116
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
Ba asta e!
Uită-te în ochii mei și spune-mi că nu...

117
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Ți-am zis ce carte aveai.
E un joc al minții. Ăsta e...

118
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- Vrei ceva?
- Nu.

119
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
De ce nu te cari atunci?

120
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- Băga-mi-aș!
- Se înfurie.

121
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
- Căcat!
- Mai bine îl eviți.

122
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
Auzi, sfatul meu e să ții capul plecat.

123
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Nu ieși în evidență!

124
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Scuză-mă!

125
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Îmi pare rău.

126
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Și el e nou.

127
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Ai grijă!

128
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Norocul tău!

129
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Drăguț băiat!

130
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Hei! Omule! Îmi plac!

131
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Cum te cheamă?

132
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
- Te-am întrebat cum te numești.
- Conrad.

133
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Dacă îți trebuie ceva, zi-mi!

134
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Ce faci, Charlie?

135
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Am murit?
- Sigur că nu.

136
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
Nu omor pacienți.

137
00:12:04,640 --> 00:12:10,020
Am avut un sentiment,
o certitudine absolută că am murit.

138
00:12:10,563 --> 00:12:14,191
N-a fost așa. Vei fi mutat după-amiază
într-un salon separat,

139
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
vei merge diseară,
vei fi externat diseară sau mâine.

140
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
Vrei să îți vezi genunchiul?

141
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Vă rog!

142
00:12:29,373 --> 00:12:31,917
Deci am nevoie de telecomandă?

143
00:12:31,917 --> 00:12:35,629
Nu. E programat să fie activat
prin apăsarea piciorului drept.

144
00:12:35,629 --> 00:12:39,258
Vei vedea la reabilitare,
pe care o vei putea face în somn,

145
00:12:39,258 --> 00:12:40,760
cu ajutorul unei aplicații.

146
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
Doamne!

147
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
Reduce timpul de recuperare
cu aproape 50%.

148
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Pare de domeniul științifico-fantastic.

149
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Ei bine, nu e.

150
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
Genunchiul cu care l-ai lovit pe fundaș
ca să câștigi titlul,

151
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
acesta e mai bun.

152
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
<i>Mă mir că ai acceptat.</i>

153
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
Nu-mi amintesc ultima dată
când am fost la o întâlnire.

154
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Nici eu. Am emoții.

155
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Se vede.

156
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Sufăr de anxietate din când în când.

157
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
De asta am intrat în domeniul bancar.

158
00:13:28,474 --> 00:13:30,559
Nu-ți asumi prea multe riscuri.

159
00:13:31,227 --> 00:13:33,020
Am auzit că-ți plac riscurile.

160
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Am auzit că te-ai riscat
cu o trapezistă suedeză.

161
00:13:38,567 --> 00:13:39,485
Poftim?

162
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
Atlanta e un oraș mare,
dar Buckhead, nu prea.

163
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Era finlandeză, nu suedeză,
și lucra la Nordstrom's.

164
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Deși accept cu plăcere
să i se spună trapezistă.

165
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
Mă face să par mai interesant.

166
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Și despre asta e întâlnirea,
că ești tu interesant?

167
00:14:06,136 --> 00:14:09,765
Să fii văzut într-un restaurant
cu fosta soție a lui Charlie...

168
00:14:10,850 --> 00:14:11,934
E și el implicat?

169
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Dar cu tine?

170
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Eu te-am întrebat prima.

171
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
Nu pot spune sigur că nu e.

172
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Am o relație complicată cu fostul tău soț.

173
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
Cum ar fi?

174
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Invidie.

175
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Admirație.

176
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Ceva ură.

177
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Te face să simți că nu contezi.

178
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Nici măcar un pic.

179
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Dacă ieși cu fosta lui soție...

180
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
Aș ajunge să contez în ochii lui.

181
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Dar nu asta mi-a stârnit interesul.

182
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- Poftiți!
- Mulțumim.

183
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Poftă bună!

184
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
Cel puțin, nu cred.

185
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Ce anume?

186
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
Ce anume ce?

187
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Ce anume ți-a stârnit interesul?

188
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Ești o femeie frumoasă.

189
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
Și pari bună.

190
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
E greu să găsești bunătate zilele astea.

191
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
Frumoasă și bună.

192
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Vorbesc prea mult?

193
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Nu, vorbești exact cât trebuie.

194
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- E politica.
- Nu a mea.

195
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
- Nu merg în scaune cu rotile!
- Charlie!

196
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
- L-ai auzit pe doctor. Vrea să merg.
- Mâine.

197
00:15:46,779 --> 00:15:49,365
A zis și diseară, dacă mă simt în stare.

198
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
- Dle Croker!
- Eu nu merg în scaune cu rotile!

199
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
<i>Se dă stingerea în aripa trei.</i>

200
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
<i>Deținuți, în pat pentru numărătoare!</i>

201
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Spune-mi despre soția ta!

202
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Descrie-mi-o!

203
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- Nu.
- Taci din gură!

204
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
Dacă o faci, se va gândi la ea
în momentele de plăcere.

205
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
Am zis să taci naibii! Încerc
să am o conversație cu colegul.

206
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Deci, are forme? Pun pariu că are forme.

207
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Pun pariu că are forme.

208
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Nenorocitului îi plac cu forme.
Nu te supăra, frate!

209
00:16:43,919 --> 00:16:46,505
Cu forme mai ceva ca la geometrie, așa că...

210
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Haide, omule!

211
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
Zi ceva! Bine?

212
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Tot ce-ți spun...
- Da?

213
00:16:53,512 --> 00:16:56,223
E cea mai frumoasă femeie
pe care am văzut-o.

214
00:16:57,474 --> 00:16:58,809
M-am îndrăgostit de ea

215
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
imediat ce-am văzut-o

216
00:17:01,270 --> 00:17:03,313
de parcă era un înger,

217
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
ceea ce și e.

218
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
Un înger.

219
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Ce frumos, omule, un înger!

220
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Țâțe mari?

221
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Ți-am spus!
- Taci dracului, omule!

222
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Taci dracului, Mutt!
- Nu vreau, tu să taci!

223
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Nu vreau...

224
00:17:29,631 --> 00:17:31,258
Sunteți lipsiți de respect.

225
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Pe dracu'!

226
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
E aici? Acum?

227
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
În sala de conferințe.
Vrea să stăm la discuții.

228
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
- Știm de ce?
- Știe că e terminat.

229
00:17:47,399 --> 00:17:49,318
- Caută milă.
- I-o oferim?

230
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
Nu, rămânem pe poziții.

231
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
Cei ca Croker, dacă supraviețuiesc,
se alege praful de noi.

232
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Am pleca eunuci de aici.

233
00:17:57,117 --> 00:18:00,329
Boașele noastre pe polița lui,
sub capul unui biet elan

234
00:18:00,329 --> 00:18:02,039
care a sângerat văzându-l

235
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
pe nemernicul ăla
trăgându-i-o prin gaura de glonț.

236
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
Vrea să-și revină ca printr-o vrajă.

237
00:18:09,046 --> 00:18:10,672
Nu-i putem permite asta.

238
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Ai practicat lupte greco-romane?

239
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Nu.

240
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Vreun alt sport?

241
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Nu, eram mai mult cu clubul de șah.

242
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Eu am practicat.
M-a învățat multe despre viață.

243
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Una ar fi: îți pui adversarul la podea,
nu-l lași să se ridice.

244
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
Ați convocat ședința, domnule Croker.
Aveți cuvântul.

245
00:18:50,337 --> 00:18:52,297
Când confiscați bunurile cuiva,

246
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
când îl umiliți
în fața partenerilor de afaceri,

247
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
în fața familiei sale,
când îi confiscați aeronava,

248
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
înseamnă război.

249
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
Nu e nevoie să vă spun
că, în război, nu câștigă nimeni.

250
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Unii pierd mai mult ca alții.

251
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
În cazul acesta...

252
00:19:17,156 --> 00:19:18,115
probabil eu.

253
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Dar am convocat ședința într-un efort
de a preveni bătălia noastră...

254
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
de la Gettysburg.

255
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Aș vrea să rezolv asta.

256
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Văleu!

257
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Știți ce cred eu?

258
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Cred că soția aceea frumoasă a dumitale
e mai deșteaptă decât credeam.

259
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
În cuvintele dumitale,
recunosc un sfat de soție oricând.

260
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Un sfat inteligent.

261
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Credeam că e un fel de pițipoancă,
una de pus în vitrină.

262
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
Un sfat bun de la soție.

263
00:20:01,909 --> 00:20:06,246
Sfatul primit de la șeful tău,
Arthur Longley, e să faci o înțelegere.

264
00:20:06,246 --> 00:20:11,210
PlannersBanc riscă să piardă cel puțin
jumătate de miliard din deprecieri.

265
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Bănuiesc că șeful tău te-a îndrumat
să găsești un punct comun.

266
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
Mi-e greu să vă aud de la distanța asta.

267
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Vă târâți aici și îmi șoptiți la ureche?

268
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
Precis v-ar plăcea să vă întoarceți
și să spuneți: „Am încercat,

269
00:20:25,682 --> 00:20:28,894
dar nenorocitul ne-a provocat
la o bătaie în parcare.”

270
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
De asta m-ați momit.

271
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
Ați făcut-o pe soția mea pițipoancă.

272
00:20:36,026 --> 00:20:37,110
De pus în vitrină.

273
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Știți ce?

274
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Bunul meu simț,

275
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
la care nu apelez de obicei,

276
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
îmi spune să nu vă ofer satisfacția.

277
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
Exact asta o să fac, Harry.

278
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
Și ai de ales.

279
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
Fie o să te bat în parcare,

280
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
fie o fac aici, în sala de conferințe.

281
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Măi să fie!

282
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Mă provocați doar cu un picior bun.

283
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Asta numesc eu hayon rabatat.

284
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Uitați ce e amuzant!

285
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Genunchiul dv. nou-nouț
mi s-a spus că e încă în studiu clinic,

286
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
experimental, o asigurare nu-l acoperă.

287
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
Știți ce înseamnă, Chucky?

288
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
L-ați cumpărat cu banii noștri.

289
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Nu vă deținem doar afacerea.

290
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Vă deținem și genunchiul.

291
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
E o belea, nu-i așa?

292
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Vă deținem și boașele.

293
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Ați dat în mine.

294
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Eu o să dau din partea băncii.

295
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Veți preda actele de proprietate

296
00:22:00,402 --> 00:22:02,487
în locul unei executări silite.

297
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Asta vă va scuti de umilința publică.

298
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Vă păstrați casa, genunchiul.

299
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- Restul ajunge la noi.
- Te bag în mă-ta!

300
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
Răspuns greșit,

301
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
dar mă așteptam la el.

302
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Știu că i-am dat exact ce a vrut.
- Ce te-a apucat?

303
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
Am cedat nervos.

304
00:22:24,760 --> 00:22:25,969
M-am simțit umilit.

305
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
Apoi l-am zărit
pe Raymond Peepgrass zâmbind.

306
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Să ne vedem cu Wes!

307
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Cu ce scop?

308
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Să-l ascultăm!

309
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
I-am dat exact ce a vrut.

310
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
<i>Centrul are șmecherii lui</i>

311
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
<i>Bowery are vagabonzii lui</i>

312
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}<i>Strada 42 îl are pe Jim Walker
E un afurisit dat naibii</i>

313
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}ÎNCHIRIERI DE LUX ÎN ATLANTA

314
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
<i>Da, e mare și prost ca orice bărbat</i>

315
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
<i>Dar e mai puternic decât un țărănoi</i>

316
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
<i>Și când plebea se adună noaptea</i>

317
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
<i>Toți îi spun lui Jim „șeful”</i>

318
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
<i>Doar așa</i>

319
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
<i>Și spun</i>

320
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
<i>Nu-l tragi de mantie pe Superman</i>

321
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
<i>Nu vânezi vântul</i>

322
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
<i>Nu-i scoți masca
Cavalerului singuratic</i>

323
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
<i>Și tu nu te pui cu Slim</i>

324
00:23:29,366 --> 00:23:30,909
Big Jim a dat de belea.

325
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
<i>A aflat el cine-i șeful
Nu-i bine să fraierești străini</i>

326
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
<i>Chiar dacă ai
Un tac de biliard făcut la comandă</i>

327
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
Bună!

328
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Bună!

329
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
Ce faci?

330
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Stau și ascult cicadele.

331
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Crezi că râd?

332
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
S-ar putea.

333
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Am auzit că,

334
00:24:14,995 --> 00:24:18,039
odată ce un om ajunge în punctul
în care e terminat,

335
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
nu e asta tragedia.

336
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
Tragedia e că refuză să recunoască.

337
00:24:25,088 --> 00:24:26,590
Nu ești terminat, iubire.

338
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
Nu mi-a păsat de moștenire.

339
00:24:32,345 --> 00:24:36,850
Când mă voi stinge, vreau
ca lumea să zică: „S-a dus unul mare.”

340
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- Ca piesa care-ți place, „Big Bad John.”
- Da.

341
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
Nu pot muri ca un neînsemnat.

342
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
Ca să treci mingea prin morile de vânt,

343
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
nu trebuie să te gândești
la ce e de partea cealaltă.

344
00:25:03,293 --> 00:25:05,879
Ai spus la fel despre șanțurile de castel.

345
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Cu șanțurile de castel e
o lecție de viață.

346
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
Cu morile de vânt, e doar minigolf.

347
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Am înțeles.

348
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
Cealaltă chestie,

349
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
am învățat asta de la unchiul meu,

350
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
trebuie să-ți sufleci pantalonii
sus de tot.

351
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Ce?

352
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
Mulțumesc.

353
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Dumnezeule!

354
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Da.

355
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Bine. Hai să vedem!

356
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Da!

357
00:26:00,892 --> 00:26:02,102
Rămâneți așezați

358
00:26:02,102 --> 00:26:06,273
până când vă puteți scoate centura.

359
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Bună asta!

360
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
Pot să te conduc la ușa din față?

361
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Nu te invit înăuntru.

362
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
Nu vreau să fiu invitat.
Nici nu sunt sigur că voi ajunge la ușă.

363
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
M-am simțit bine.

364
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
Din nou.

365
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Și eu.

366
00:26:37,387 --> 00:26:42,017
Am ales minigolful
pentru că-mi aduce aminte de liceu.

367
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Primul meu sărut.

368
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
Moară.

369
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
Și acum simt că-s pus pe atac.

370
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Fii liniștit!

371
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
N-am mai fost sărutată de 20 de ani.

372
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
Nu chiar, oricum.

373
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
Și acum sunt complet speriat.

374
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
Nu fi! Ca moara de vânt.

375
00:27:04,581 --> 00:27:07,208
Nu te gândi la ce e de partea cealaltă!

376
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Știi, unele dintre cele mai bune săruturi,

377
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
buzele abia se ating.

378
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Nu-mi vine să cred!

379
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Ba îmi vine să cred...

380
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Tot nu te invit înăuntru.

381
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
E o ușurare.

382
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Du-te acasă!

383
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Da.

384
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Dar sună-mă!

385
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Da.

386
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Acum pleacă!

387
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Noapte bună!

388
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Noapte bună!

389
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Ce fel de complicații?

390
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
Majoritatea bunurilor lui Croker
sunt pe cale să fie înghețate.

391
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
Avem active în afara statului,
dar cauțiunea trebuie să fie din Georgia.

392
00:28:39,175 --> 00:28:42,429
Trebuie să deschidem conturi,
înainte să fie blocate fondurile.

393
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
Rezolv eu.

394
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
Roger, de ce o faci?

395
00:28:50,061 --> 00:28:52,188
E doar o cauțiune. Nu crezi că pot?

396
00:28:52,188 --> 00:28:54,858
Ba da, dar există avocați în drept penal.

397
00:28:54,858 --> 00:28:56,818
Cu tot ce are pe cap Charlie,

398
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
cred că are nevoie de atenția ta.

399
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Și o primește.

400
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Cazul e important.

401
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Pentru Conrad, dar și pentru mine.

402
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Vrei să fii tipul.

403
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
Nu știu ce înseamnă.

404
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Înseamnă că vrei să fii cel care luptă.

405
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Lupta asta te atrage.

406
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Apreciez că ați venit.

407
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
Și apreciez că există divergențe legate
de politicile noastre.

408
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Am sosit.

409
00:29:46,242 --> 00:29:48,286
E o situație delicată,

410
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
care necesită discreție.

411
00:29:52,165 --> 00:29:56,336
Norman Bagovitch devenind primar
poate provoca daune imense orașului.

412
00:29:56,336 --> 00:29:59,088
- Suntem sigur de acord.
- Cu ce pot ajuta?

413
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Da. Ajung și acolo. Luați loc!

414
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
Sunteți omul de 60 de minute.

415
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
Sunteți celebru aici, în Georgia.

416
00:30:16,189 --> 00:30:18,566
Fapt pe care sper să-l pot valorifica.

417
00:30:18,566 --> 00:30:20,235
Problema e falimentul.

418
00:30:20,777 --> 00:30:24,572
Dacă se află, faima, cuvântul

419
00:30:24,572 --> 00:30:27,575
puterea dv. de influență
ar putea fi compromise.

420
00:30:27,575 --> 00:30:30,954
- Trebuie să ne mișcăm cu eficiență.
- Nu dau faliment.

421
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
Nu-mi veniți cu prostii din astea!

422
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Știu multe despre ce se întâmplă
la PlannersBanc.

423
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
Noi, vorbind despre oraș,

424
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
păstrăm multe depozite,
depozite municipale, la această bancă.

425
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
Vorbesc de sute și milioane
care se pot împrumuta

426
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
pe baza acestor depozite.

427
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
Vor face multe ca să fiu fericit.

428
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Dacă ați face
ca Norman Bagovitch să nu ajungă primar,

429
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
orașul Atlanta v-ar fi îndatorat.

430
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Eu v-aș fi îndatorat.
- Spuneți, dle judecător!

431
00:30:59,399 --> 00:31:01,317
Spun când și cum vreau eu!

432
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Vreți cafea?

433
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Cred că va fi în interesul

434
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
pe termen lung al PlannersBanc,
ca parte a acestui oraș,

435
00:31:22,463 --> 00:31:26,426
să vă restructureze datoria
într-un mod semnificativ,

436
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
dacă-mi faceți pe plac.

437
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
Și cum fac asta?

438
00:31:33,850 --> 00:31:37,061
Arătați că Bagovitch e un prădător sexual.

439
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
Și nu-mi spuneți că nu știți!
Sunteți un om care știe lucruri.

440
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Îmi dau seama când le văd.

441
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Ascultați, nu-mi pasă

442
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
dacă vi se rupe de mine

443
00:31:58,458 --> 00:31:59,626
sau de Atlanta,

444
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
dar sunt sigur că vi se rupe
de dumneavoastră.

445
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Rămâneți în istorie drept Charlie Croker,
erou american și georgian,

446
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
sau ca cel mai mare ratat din istoria
imobiliarelor comerciale din Atlanta.

447
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Arătați că Bagovitch e un prădător.
Arătați cine e femeia.

448
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Înțeleg că știți.

449
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Nu cu siguranță.

450
00:32:19,562 --> 00:32:22,065
Luați-vă după zvon și făceți-l realitate!

451
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Îl dați în gât pe Bagovitch, faceți
ca victima să vă ajute în acest demers,

452
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
iar problemele dv. cu PlannersBanc
se vor diminua.

453
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Cum ar funcționa?

454
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Vedem noi cum facem.

455
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Dar, mai întâi, trebuie să știu

456
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
dacă vă băgați.

457
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- Trebuie să mă gândesc.
- Bine.

458
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Gândiți-vă!

459
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Rugați-vă!

460
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Dar făceți-o rapid!

461
00:33:04,857 --> 00:33:06,776
Dacă vă pierdeți credibilitatea...

462
00:33:09,320 --> 00:33:10,947
nu-mi mai sunteți de folos.

463
00:33:12,281 --> 00:33:14,784
E un moment crucial în istoria Atlantei.

464
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Și a dumitale.

465
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Tic-tac!

466
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Hei! Mă auzi? Hei!

467
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Să vină cineva aici! Sângerează.

468
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Deținut rănit în aripa 3.
Am nevoie de îngrijiri medicale.

469
00:34:57,095 --> 00:34:58,471
Ajutați-mă! Haideți!

470
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Unde sunteți?

471
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Cod albastru în aripa 3.</i>

472
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Domnule, mă auziți?

473
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Îmi spuneți prenumele dv.?

474
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
Vă doare când ating abdomenul?

475
00:35:22,245 --> 00:35:23,621
Să vină de la infirmerie!

476
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Parte stângă...
- A văzut cineva ce s-a întâmplat?

477
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Nu?

478
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Nimic!

479
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
O perfuzie intermitentă cu branulă 16G!

480
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Tu? Ce s-a întâmplat aici?

481
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Am ajuns.
- Mersi că ai venit.

482
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Ce vrei?

483
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
<i>- Bonjour, madame!</i>
- Ne lăsați puțin?

484
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Îl întorc când suntem gata.

485
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Sunt ocupată, spune odată!

486
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
Așa îi uimești cu șarmul tău direct?

487
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- Te cunosc prea bine, Charlie.
- Serios?

488
00:36:40,072 --> 00:36:44,410
Nu credeam că știi pe cineva prea bine.
Stai, am înțeles greșit, nu?

489
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Nimeni nu te cunoaște. Nu în totalitate.

490
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
Cred că ești
cea mai ermetică persoană din lume.

491
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
Și ce vrei?

492
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch e un mincinos,
un escroc și un violator.

493
00:36:59,884 --> 00:37:01,594
Escrocii mincinoși pot fi aleși.

494
00:37:02,094 --> 00:37:04,096
Violatorii, nu prea.

495
00:37:05,723 --> 00:37:08,935
Pentru binele Georgiei,
e nevoie de o victimă de-a lui

496
00:37:08,935 --> 00:37:10,436
să facă un pas în față.

497
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Mă refer la tine.

498
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
Nu m-a violat.

499
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
Sigur.

500
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
N-a făcut-o.

501
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

502
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Ia-ți mâna sau o înjunghii cu furculița!

503
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Înțeleg că cariera ta
e legată de o fațadă,

504
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
dar există un bine mai mare.

505
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
Care e al tău?

506
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Vreau să ajut Atlanta.

507
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
Și, desigur, America.

508
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Până și pentru tine, e...
- Îți cer doar să spui adevărul.

509
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
Știu câte ceva din ce s-a întâmplat.
Unele, chiar de la Norm.

510
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
Am avut o întâlnire sexuală
cu Norm Bagovitch,

511
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
acum 25 de ani.

512
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
A fost consensuală.

513
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
Nu cred.
Uiți că o cunosc și pe Veronica Sherman.

514
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
Veronica se înșală.

515
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Din nou, nu cred.

516
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Joyce, nu vrem
ca rahatul acela să fie primar.

517
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Poți opri răul.

518
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Ești incredibil!

519
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Mi s-a mai spus. Tu cum ești?

520
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Există mistere și mistere.

521
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Regret întâlnirea cu Norm Bagovitch.

522
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Dacă m-ar aborda azi,
aș avea același mesaj pentru el

523
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
ca acum pentru tine.

524
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Bănuiesc că știi exact care e acel mesaj.

525
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, trenul e în mișcare.

526
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Poți să te urci în el

527
00:38:44,989 --> 00:38:46,157
sau să fii sub el.

528
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Mulțumesc mult!

529
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
REALEGEȚI-L PE WES JORDAN

530
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
<i>Nu știu cum te-am lăsat să mă convingi
să o fac.</i>

531
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Cum a ajuns primar ăla?
Ce mai escrocherie!

532
00:39:48,928 --> 00:39:51,639
Sincer, credeam că Morehouse are exemplare

533
00:39:51,639 --> 00:39:53,307
mai de Doamne-ajută.

534
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
Știi ce e mâine?

535
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
E ziua „am dat de belea”
ca oricare altă zi.

536
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
E și Ziua „Ia-ți fiica la muncă”.

537
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
O s-o aduci pe Cara?

538
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Nu, nu o aduc.

539
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
- N-am vrut niciodată să fac asta.
- De ce nu?

540
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Asta e întrebarea.

541
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
E un loc de afaceri onorabil, Roger.

542
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Mă înconjor de oameni onorabili.

543
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Tu, Jill, Wiz.

544
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
E un loc onorabil.

545
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
Și trebuie să supraviețuiască.
Să ne adunăm și să găsim o cale de urmat!

546
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Stai așa!

547
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Să nu crezi...

548
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
că nu înțeleg tonul tău.

549
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
Și tonul lui Wiz.

550
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Tonul nenorocit al tuturor.

551
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Aud totul în vocile
și văd asta pe fețele voastre.

552
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
„Nu îi e bine.”

553
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Sunt de acord.

554
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Cu toții aveți dreptate.

555
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
O să fie bine,
dar n-a fost o mișcare inteligentă.

556
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
Cum am dat-o în bară?
Nici măcar nu i-am rostit numele.

557
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
Faptul că ai spus ceva.
La naiba, ce ți-am spus?

558
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Capul plecat și nu atragi atenția.

559
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- Nu puteam sta cu mâinile în sân.
- Ba asta faci.

560
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Faptul că nu faci nimic te ține în viață.

561
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Rotto părea că vrea să te spargă.

562
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Aici sunt alte reguli.

563
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Nu face aici pe bunul samaritean!

564
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Trebuie să ascult de inima mea.

565
00:42:59,994 --> 00:43:02,913
Zău? Cum ți-a mers până acum?

566
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Dacă te prind
Roagă-te la Cel de Sus</i>

567
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
<i>Da</i>

568
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Ce e asta?

569
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
E Rapmaster.

570
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Era muzician.

571
00:43:21,307 --> 00:43:23,809
Până când a spart capul cuiva
cu un ciocan.

572
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
<i>Dacă te prind
Roagă-te la Cel de Sus</i>

573
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
<i>Mustru toți demonii
Domnul mi-e aliat</i>

574
00:43:30,608 --> 00:43:33,444
<i>Am crescut printre betoane
Strategia m-a salvat</i>

575
00:43:33,444 --> 00:43:36,447
<i>Albii îmi iau libertățile
Cică mă ajută, nu-i cred</i>

576
00:43:36,447 --> 00:43:41,327
<i>Cap! Cap!</i>

577
00:43:42,244 --> 00:43:44,246
<i>Da, e Cap
Dacă ești de unde sunt eu</i>

578
00:43:44,246 --> 00:43:47,291
<i>Băiete, ai pus-o
Dacă te iei de mine și familia mea</i>

579
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
Mie îmi cântă?

580
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
Dacă se potrivește...

581
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>Dacă te prind
Roagă-te la Cel de Sus</i>

582
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
<i>Multe se întâmplă pe dos
Pe aici</i>

583
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
<i>Te lămurim noi</i>

584
00:44:00,638 --> 00:44:02,556
<i>Multe se întâmplă pe dos
Pe aici</i>

585
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
<i>Te lămurim noi</i>

586
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

587
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.

588
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
Subtitrarea: Andra Foca

