1
00:01:00,560 --> 00:01:01,936
En helt ny dag, raring.

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}EN RIKTIG MAN

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,570
Idag är jag stark.

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,831
Jag är stark.

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,931
Det går nog fort.

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Det är din tur sen.

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
<i>Narkosläkare till preoperativ avdelning två.</i>

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,486
- Du behöver inte vänta med mig.
- Det är klart.

9
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Tror du verkligen
att du blir utskriven ikväll?

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Kanske.

11
00:02:41,202 --> 00:02:45,999
- Sånt här är vardagsmat för kirurger.
- Du sa ju att det var revolutionerande.

12
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Inte operationen, bara knät.

13
00:02:49,043 --> 00:02:50,211
Vad är det med det?

14
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Det innehåller tydligen nån sorts...

15
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
...robotteknik.

16
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
- Vad för robotteknik?
- Det är ingen stor grej.

17
00:02:59,971 --> 00:03:04,309
Allt är automatiserat nuförtiden.
Självkörande bilar. Det är framtiden.

18
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
Så du får ett självkörande knä?

19
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena...

20
00:03:12,984 --> 00:03:15,612
...det behöver inte vara hemskt att vara 60.

21
00:03:16,863 --> 00:03:20,658
Men det är hemskt att vara svag. Okej?

22
00:03:22,118 --> 00:03:26,206
- Det är okej att vara svag, Charlie.
- Nej, det är det faktiskt inte.

23
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
<i>Ta i!</i>

24
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Vill ni ha stark kropp,
starkt sinne, stark karaktär?

25
00:04:21,719 --> 00:04:26,557
Ta i! Nyckeln till livet
är att aldrig duga som man är.

26
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
Raymond Peepgrass söker Herb Richman.

27
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
Mr Peepgrass.

28
00:04:47,787 --> 00:04:51,165
- Snälla, kalla mig Raymond.
- Vad gäller saken?

29
00:04:51,958 --> 00:04:55,545
- Det gäller Charlie Croker, sir.
- Vad är det med honom?

30
00:04:55,545 --> 00:04:59,674
Om ert uppslukande av honom, sir.

31
00:05:04,929 --> 00:05:09,976
Han är skyldig Planners 800 miljoner
dollar, och han är skyldig andra med.

32
00:05:09,976 --> 00:05:15,481
Vi förbereder en utmätning, men det skulle
innebära en ohållbar förlust för banken.

33
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
Vad har det med mig att göra?

34
00:05:17,317 --> 00:05:22,071
Jag har hört
att ni föraktar honom innerligt.

35
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Du hörde fel.

36
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
Jag sätter stolthet i
att inte blanda in känslor i mina affärer.

37
00:05:27,952 --> 00:05:32,332
Han tog er till Turpmtine för att
tvinga er att se två hästar para sig.

38
00:05:32,332 --> 00:05:35,209
- Hur kändes det?
- Vem har du pratat med?

39
00:05:36,586 --> 00:05:39,422
För närvarande pratar jag med er, sir.

40
00:05:40,214 --> 00:05:46,721
Med rätt köpare skulle banken godta
en mycket fördelaktig affär.

41
00:05:47,764 --> 00:05:52,727
Så jag kontaktar potentiella köpare
som kan tänkas vara motiverade.

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
Och vad tjänar du på det här?

43
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
Jag skulle bli en stor hjälte hos min
arbetsgivare om jag säkrar en köpare.

44
00:06:03,363 --> 00:06:08,868
Att jag dessutom får slå in en spik
i Charlies kista är en bonus.

45
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Som jag sa blandar jag inte in känslor
i mina affärsbeslut.

46
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
Ursäktar du mig?

47
00:06:31,766 --> 00:06:35,269
<i>Har nåt blivit bättre
sedan Wes Jordan blev vald?</i>

48
00:06:35,269 --> 00:06:37,522
<i>Det är inte så komplicerat.</i>

49
00:06:38,356 --> 00:06:41,651
- Han ringer inte tillbaka.
- Upptagen med saker på jobbet.

50
00:06:41,651 --> 00:06:44,445
Desto större anledning
att träffa borgmästaren.

51
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
Jag förstår, men det blir inte idag.
Han ska operera knät.

52
00:06:47,990 --> 00:06:52,286
- Han kan vara borta ett par dagar.
- Roger, det här är brådskande.

53
00:06:52,286 --> 00:06:56,040
Det brådskar visst för Croker med,
så få honom att träffa mig

54
00:06:56,040 --> 00:06:58,709
så att vi kan lösa våra brådskande frågor.

55
00:06:58,709 --> 00:07:04,048
Jag antar att han vet vem offret
för det sexuella övergreppet är?

56
00:07:07,009 --> 00:07:09,053
- Vet du det?
- Nej.

57
00:07:10,179 --> 00:07:12,849
Herr borgmästare,
hinner ni prata med Maggie?

58
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Jadå.

59
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
Hej, miss Maggie. Hur är läget?

60
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Det var skönt att höra.

61
00:07:32,160 --> 00:07:36,581
<i>- Vad menar du med tre i en cell?</i>
- Stället är otroligt överbelagt.

62
00:07:39,333 --> 00:07:41,002
<i>Borgen håller på att ordnas.</i>

63
00:07:41,002 --> 00:07:45,882
Roger White jobbar på en överföring,
men det kan ta ett par dagar.

64
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
Lite formaliteter.

65
00:07:48,134 --> 00:07:52,680
<i>Jag är inte helt bekväm med
att Charlie Croker betalar borgen.</i>

66
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
<i>För att?</i>

67
00:07:55,224 --> 00:07:59,061
Det känns bara inte rätt.

68
00:07:59,061 --> 00:08:02,482
Jag uppskattar hans hjälp,
men att ta emot hans pengar?

69
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
<i>Känns det rätt att vara här?</i>

70
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
Förlåt.

71
00:08:08,237 --> 00:08:12,742
Jag borde ha tagit de 60 dagarna.
Jag tänkte bara på mig själv.

72
00:08:13,409 --> 00:08:17,413
- Jag borde ha tänkt på dig.
<i>- Tänk på mig nu.</i>

73
00:08:17,413 --> 00:08:21,542
Och på vårt barn.
Och på livet vi borde leva.

74
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Dagens mål är att få ut dig.

75
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Hej.

76
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Tack.

77
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
Vadå "går inte"?

78
00:08:46,108 --> 00:08:49,820
Banken frigör inga medel å våra vägnar.
Inte för borgen...

79
00:08:49,820 --> 00:08:53,658
- Varför inte?
- De fryser våra tillgångar.

80
00:08:54,450 --> 00:08:57,662
Konfiskerar fastigheter.
Det verkar nästan personligt.

81
00:08:57,662 --> 00:09:00,122
- Jag tror att det kommer från Zale.
- Hej.

82
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Hej.

83
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
Vad står på?

84
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Lite problem med borgen.
Inget vi inte kan fixa.

85
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, vi fixar det.

86
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Var är Charlie?

87
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Snart där.

88
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Jag sköljer.

89
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Tack.

90
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
Syresättningen är stabil.

91
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Hokus pokus så in i helvete.
Där har du ditt jävla kort.

92
00:09:56,887 --> 00:09:58,514
- Nej.
- Det här är ditt kort.

93
00:09:58,514 --> 00:09:59,974
Det är inte mitt kort.

94
00:09:59,974 --> 00:10:03,394
Det här är ditt jävla...
Se på mig och säg att det inte är...

95
00:10:17,533 --> 00:10:21,162
Jag sa vilket kort du hade.
Det här är en psykning, en...

96
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- Ville du nåt?
- Nej.

97
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
Varför drar du inte åt helvete då?

98
00:10:28,044 --> 00:10:29,086
Skitsnack!

99
00:10:29,086 --> 00:10:32,048
Han får såna raseriutbrott.
Prata inte med honom.

100
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
Du, mitt tips till dig
är att hålla en låg profil.

101
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Undvik uppmärksamhet.

102
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Ursäkta mig.

103
00:10:50,107 --> 00:10:52,568
- Förlåt.
- Han är också ny.

104
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Passa dig!

105
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Tur för dig.

106
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Sötnos!

107
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Du! Jag gillar de där!

108
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Vad heter du?

109
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
- Jag frågade vad du heter.
- Conrad.

110
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Säg till om du behöver nåt.

111
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Hur är det, Charlie?

112
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Är jag död?
- Klart att du inte är död.

113
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
Jag dödar inte patienter.

114
00:12:04,682 --> 00:12:10,020
Jag fick bara en känsla,
jag var helt säker på att jag dog.

115
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Det gjorde du inte.
Du får ett eget rum i eftermiddag.

116
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
Du är på benen ikväll
och skrivs ut ikväll eller imorgon.

117
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
- Vill du se ditt knä?
- Ja tack.

118
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Behöver jag en fjärrkontroll?

119
00:12:31,959 --> 00:12:36,839
Nej. Det aktiveras när du trycker ner
högerfoten. Sjukgymnasten visar dig.

120
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
Du kommer att kunna göra sjukgymnastik
i sömnen med en Iphone-app.

121
00:12:40,760 --> 00:12:44,638
- Gode Gud.
- Det halverar nästan återhämtningstiden.

122
00:12:45,806 --> 00:12:50,311
- Det känns som science fiction.
- Det är det inte.

123
00:12:50,311 --> 00:12:54,231
Knät du använde för att
hoppa över linjebacken och vinna titeln...

124
00:12:54,231 --> 00:12:55,441
Det här är bättre.

125
00:13:09,413 --> 00:13:11,999
Jag är fortfarande förvånad över
att du sa ja.

126
00:13:13,042 --> 00:13:17,588
Jag minns inte senast jag var på en... dejt.

127
00:13:17,588 --> 00:13:21,884
- Inte jag heller. Jag är lite nervös.
- Jag ser det.

128
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Jag kan bli lite ängslig ibland.

129
00:13:26,055 --> 00:13:30,684
Det var nog därför jag började jobba
på en bank. Inte så stora risker.

130
00:13:31,227 --> 00:13:33,103
Jag hörde att du gillar risker.

131
00:13:33,896 --> 00:13:37,441
Jag hörde att du tog en
med en svensk trapetsartist.

132
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
Va?

133
00:13:41,195 --> 00:13:45,157
Atlanta är en stor stad,
men Buckhead är desto mindre.

134
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Hon var finska, inte svenska,
och hon jobbade på Nordstrom's.

135
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Men jag godtar gladeligen
trapetsuppgraderingen.

136
00:13:57,962 --> 00:14:00,506
Det får mig att låta lite halvintressant.

137
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Är det vad den här dejten handlar om,
att du vill vara intressant?

138
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
För att synas på en restaurang
med Charlies exfru...

139
00:14:10,850 --> 00:14:12,226
Är han en faktor här?

140
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
Är han det för dig?

141
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Jag frågade först.

142
00:14:20,025 --> 00:14:23,904
Jag kan inte säga med säkerhet
att han inte är det.

143
00:14:24,947 --> 00:14:28,158
Jag har ett komplicerat förhållande
till din exmake.

144
00:14:28,158 --> 00:14:29,159
Till exempel?

145
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Avund.

146
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Beundran.

147
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Lite hat.

148
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Han kan få en att känna
att man inte betyder nåt.

149
00:14:41,755 --> 00:14:44,800
Inte ens minsta lilla gnutta.

150
00:14:48,721 --> 00:14:53,267
- Men en dejt med hans exfru är...
- Ja, då skulle jag betyda nåt för honom.

151
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Men det är inte därför jag är intresserad.

152
00:14:57,438 --> 00:14:58,939
- Varsågoda.
- Tack.

153
00:14:58,939 --> 00:15:00,107
Låt det väl smaka.

154
00:15:00,608 --> 00:15:02,318
Jag tror åtminstone inte det.

155
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Så varför?

156
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
Varför vad?

157
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Varför är du intresserad?

158
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Du är en vacker kvinna.

159
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
Och du verkar snäll.

160
00:15:23,172 --> 00:15:27,259
Det är ett sällsynt drag nuförtiden.
Både vacker och snäll?

161
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Pratar jag för mycket?

162
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Nej, du pratar precis lagom mycket.

163
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- Det är policy, sir.
- Inte min.

164
00:15:41,398 --> 00:15:45,819
Ingen rullstol, sa jag.
Läkaren vill att jag går på det.

165
00:15:45,819 --> 00:15:46,737
Imorgon, ja.

166
00:15:46,737 --> 00:15:49,448
Ikväll om jag kände för det,
vilket jag gör.

167
00:15:49,448 --> 00:15:52,493
- Mr Croker!
- Ingen rullstol!

168
00:16:13,889 --> 00:16:18,310
<i>Släckdags på avdelning tre.
Lägg er i era sängar för inräkning.</i>

169
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Berätta om din fru.

170
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Beskriv henne för mig.

171
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- Gör det inte.
- Käften!

172
00:16:27,152 --> 00:16:30,948
Han kommer att visualisera henne
när han ruskar tupp.

173
00:16:30,948 --> 00:16:34,284
Käften, sa jag.
Jag försöker prata med min cellkompis.

174
00:16:35,202 --> 00:16:38,330
Så, är hon kurvig? Hon är säkert kurvig.

175
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Ja, hon är nog kurvig.

176
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
Den här jäveln gillar kurviga tjejer!
Inget ont om det.

177
00:16:43,919 --> 00:16:46,672
Jag vill ha dem kurvigare
än en racerbana, så...

178
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
Kom igen. Bara nåt litet. Okej?

179
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Allt jag tänker säga...
- Ja?

180
00:16:53,512 --> 00:16:56,348
Hon är den vackraste kvinnan jag har sett.

181
00:16:57,474 --> 00:17:00,686
Jag blev kär i henne
första gången jag såg henne.

182
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
Hon var som en ängel.

183
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
Vilket... hon är.

184
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
En ängel.

185
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Fan, vad vackert. En ängel.

186
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Stora tuttar?

187
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Jag sa ju det.
- Håll käften, för fan!

188
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- Håll käften, Mutt!
- Nej, du kan hålla käften!

189
00:17:25,044 --> 00:17:26,170
Jag tänker inte...

190
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Ni är respektlösa.

191
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Skitsnack!

192
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Är han här? Nu?

193
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
I konferensrummet. Han vill ha ett möte.

194
00:17:45,314 --> 00:17:48,692
- Vet vi varför?
- Han vet att det är kört. Han söker nåd.

195
00:17:48,692 --> 00:17:51,111
- Får han det?
- Nej, vi håller ställningarna.

196
00:17:51,111 --> 00:17:54,907
Om såna som Croker överlever
gör inte vi det.

197
00:17:54,907 --> 00:17:57,076
Vi skulle gå härifrån som eunucker.

198
00:17:57,076 --> 00:18:01,038
Våra kulor i en burk på spiselkransen,
under huvudet på nån hjort

199
00:18:01,038 --> 00:18:05,542
som förblödde medan den såg
den där jäveln kopulera med kulhålet.

200
00:18:06,668 --> 00:18:10,672
Han vill klistra ihop bitarna
av sitt imperium. Det får inte ske.

201
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Har du brottats, Raymond?

202
00:18:19,973 --> 00:18:22,184
- Nej.
- Nån annan idrott?

203
00:18:23,268 --> 00:18:27,064
Nej, jag var med i schackklubben och sånt.

204
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Jag brottades.
Det lärde mig mycket om livet.

205
00:18:30,109 --> 00:18:34,113
Om man får ner motståndaren på mattan
släpper man inte upp honom.

206
00:18:46,375 --> 00:18:50,254
Ni bad om det här mötet, mr Croker.
Ordet är ert.

207
00:18:50,254 --> 00:18:53,006
När man beslagtar en mans tillgångar,

208
00:18:53,006 --> 00:18:56,301
när man förödmjukar honom
inför hans affärspartners,

209
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
inför hans familj,
och återtar hans Gulfstream,

210
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
då är det krig.

211
00:19:04,184 --> 00:19:08,480
Jag behöver inte berätta för dig
att ingen vinner på ett krig.

212
00:19:10,357 --> 00:19:14,528
Vissa förlorar mer än andra.
I det här fallet...

213
00:19:17,156 --> 00:19:18,699
...antagligen jag.

214
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Men jag kallade till det här mötet
för att avvärja vårt...

215
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
...Gettysburg.

216
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Jag skulle vilja lösa det här.

217
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Ojsan.

218
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Vet ni vad jag tror?

219
00:19:41,388 --> 00:19:46,059
Jag tror att er vackra unga fru
är smartare än jag antog.

220
00:19:46,059 --> 00:19:50,606
För nog känner jag igen en hustrus råd
när jag hör det.

221
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Smarta råd, dessutom.

222
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
Jag trodde att hon var en bimbo,
en sån där troféfru.

223
00:20:00,365 --> 00:20:02,034
Jäkligt bra råd från frugan.

224
00:20:02,034 --> 00:20:06,246
Rådet du fick från Arthur Longley,
din chef, var nog att komma överens.

225
00:20:06,246 --> 00:20:11,210
PlannersBanc kan förlora
minst en halv miljard i avskrivningar.

226
00:20:12,085 --> 00:20:16,298
Jag misstänker att din chef sa åt dig
att hitta nån sorts samstämmighet.

227
00:20:16,298 --> 00:20:19,468
Jag har lite svårt att höra er
på det här avståndet.

228
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Vill ni krypa hit
och viska det i mitt öra?

229
00:20:22,179 --> 00:20:25,307
Ni vill nog helst meddela Arthur
att "Vi försökte,

230
00:20:25,307 --> 00:20:28,894
men den jäveln utmanade oss
på slagsmål ute på parkeringen."

231
00:20:28,894 --> 00:20:33,899
Det var därför du hetsade mig.
Genom att kalla min fru för en bimbo.

232
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
En trofé.

233
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Vet du vad?

234
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Mitt goda omdöme...

235
00:20:46,662 --> 00:20:52,084
...som jag normalt sett inte lyssnar på,
säger åt mig att inte gå i den fällan.

236
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
Men det är precis vad jag tänker göra.

237
00:20:55,754 --> 00:21:00,425
Och du har ett val att göra.
Antingen spöar jag dig på parkeringen,

238
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
eller här i konferensrummet.

239
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
Det var som tusan.

240
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Tänk att du utmanar mig
med bara ett friskt ben.

241
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Snacka om nedfälld baklem.

242
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Det här är det lustiga.

243
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
Ditt nya knä
är visst en del av ett kliniskt försök,

244
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
nån experimentell historia
som försäkringen inte täcker.

245
00:21:21,280 --> 00:21:25,701
Vet du vad det betyder, Chucky?
Du köpte det för våra pengar.

246
00:21:26,743 --> 00:21:31,331
Vi äger inte bara ditt företag.
Vi äger ditt knä!

247
00:21:39,464 --> 00:21:42,926
Visst är det drygt? Vi har dina kulor...

248
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Du fick din chans.

249
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Nu är det bankens tur.

250
00:21:57,566 --> 00:22:02,487
Överlåt fastigheterna till banken,
annars utmäter vi dem.

251
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Då slipper du
den offentliga förödmjukelsen.

252
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Du får behålla ditt hus och ditt knä.

253
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- Allt annat tar vi.
- Du kan dra åt helvete!

254
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
Fel svar, men svaret jag hoppades på.

255
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Ja, jag spelade honom rakt i händerna.
- Hur tänkte du?

256
00:22:22,215 --> 00:22:25,969
Jag kunde inte hejda mig.
Jag kände mig så förminskad.

257
00:22:26,470 --> 00:22:29,598
Sen såg jag
Raymond Peepgrass leende i ögonvrån.

258
00:22:29,598 --> 00:22:30,974
Låt oss träffa Wes.

259
00:22:33,185 --> 00:22:36,021
- I vilket syfte?
- Låt oss lyssna på honom.

260
00:22:38,565 --> 00:22:40,817
Jag gav honom precis vad han ville ha.

261
00:22:59,002 --> 00:23:00,712
{\an8}ATLANTAS LYXBILSUTHYRNING

262
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
<i>Yeah, Big Jim got his hat</i>

263
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
Hej.

264
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Hej.

265
00:23:58,311 --> 00:24:02,649
- Vad gör du?
<i>- </i>  Jag sitter bara och lyssnar på cikadorna.

266
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Tror du att de skrattar?

267
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Kanske det.

268
00:24:12,576 --> 00:24:17,456
Jag hörde sägas
att när det är ute med en man,

269
00:24:18,999 --> 00:24:20,959
så är det inte det tragiska.

270
00:24:20,959 --> 00:24:24,212
Det tragiska är
att han vägrar att inse det.

271
00:24:25,088 --> 00:24:26,715
Det är inte ute med dig.

272
00:24:30,469 --> 00:24:34,389
Jag skiter i mitt arv,
jag vill bara att folk ska säga:

273
00:24:34,389 --> 00:24:36,850
"Där försvinner en stor man."

274
00:24:36,850 --> 00:24:39,811
- Som låten du gillar, "Big Bad John".
- Ja.

275
00:24:47,277 --> 00:24:49,279
Jag kan inte dö som en liten man.

276
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
När man ska putta genom väderkvarnar

277
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
får man aldrig tänka på
vad som finns på andra sidan.

278
00:25:03,293 --> 00:25:05,795
Du sa samma sak om vallgraven.

279
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Det är en livsregel
när det gäller vallgravar.

280
00:25:09,549 --> 00:25:13,929
- Med väderkvarnar är det bara minigolf.
- Uppfattat.

281
00:25:14,513 --> 00:25:18,683
En annan sak,
och det här lärde jag mig av min farbror,

282
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
är att man måste
dra upp byxbenen ordentligt.

283
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Va?

284
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
Tack.

285
00:25:31,071 --> 00:25:34,324
- Herregud.
- Ja.

286
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Okej. Få se nu.

287
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Ja!

288
00:26:00,892 --> 00:26:06,273
Sitt kvar tills kaptenen
har släckt bältesskylten.

289
00:26:07,566 --> 00:26:10,944
- Kul.
- Får jag följa dig till dörren?

290
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Jag tänker inte bjuda in dig.

291
00:26:15,365 --> 00:26:19,452
Jag vill inte bli inbjuden.
Jag vet inte ens om jag fixar dörren.

292
00:26:31,631 --> 00:26:35,218
- Jag hade kul. Igen.
- Jag med.

293
00:26:37,387 --> 00:26:42,017
Jag valde minigolf
för att det påminner mig om high school.

294
00:26:43,184 --> 00:26:45,270
Min första kyss nånsin.

295
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
Väderkvarnen.

296
00:26:49,691 --> 00:26:54,237
- Och nu känns det som om jag anfaller en.
- Du kan slappna av.

297
00:26:54,237 --> 00:26:58,950
Jag har inte blivit kysst på över 20 år.
Inte på riktigt, i alla fall.

298
00:26:58,950 --> 00:27:02,621
Och nu är jag helt förskräckt.

299
00:27:02,621 --> 00:27:07,334
Nej då. Det är som med väderkvarnen.
Tänk inte på vad som finns på andra sidan.

300
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Vet du, de bästa kyssarna

301
00:27:17,302 --> 00:27:19,554
är såna där läpparna knappt möts.

302
00:27:19,554 --> 00:27:21,473
Det vägrar jag tro på.

303
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Okej, jag tror på...

304
00:27:37,989 --> 00:27:42,285
- Jag tänker ändå inte bjuda in dig.
- Det är faktiskt en lättnad.

305
00:27:43,912 --> 00:27:46,539
- Åk hem.
- Ja.

306
00:27:47,248 --> 00:27:49,959
- Men ring.
- Ja.

307
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Iväg med dig nu.

308
00:28:02,555 --> 00:28:05,308
- Hej då.
- Hej då.

309
00:28:29,666 --> 00:28:31,042
Vad för komplikationer?

310
00:28:31,042 --> 00:28:34,796
De flesta av Crokers tillgångar i Georgia
håller på att frysas.

311
00:28:34,796 --> 00:28:39,175
Vi har tillgångar utanför delstaten,
men borgen måste komma från Georgia.

312
00:28:39,175 --> 00:28:44,097
Vi måste öppna konton och betala borgen
innan pengarna blir frysta. Det löser sig.

313
00:28:46,516 --> 00:28:48,685
Roger, varför gör du det här?

314
00:28:50,061 --> 00:28:54,858
- Tror du inte att jag klarar av det?
- Jo, men det finns försvarsadvokater.

315
00:28:54,858 --> 00:28:59,237
Med allt Charlie har på gång
behöver han väl din odelade uppmärksamhet?

316
00:28:59,738 --> 00:29:00,989
Och den får han.

317
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
Det här fallet är viktigt.

318
00:29:13,668 --> 00:29:16,045
För Conrad, så klart, men för mig med.

319
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Du vill vara killen.

320
00:29:21,801 --> 00:29:26,973
- Jag vet inte vad det betyder.
- Killen som tar den här kampen.

321
00:29:28,975 --> 00:29:31,895
Den här kampen tilltalar dig.

322
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Jag uppskattar att du kom.

323
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
Jag inser även att våra politiska åsikter
kanske går isär.

324
00:29:44,949 --> 00:29:48,286
- Jag är ju här.
- Det här är en känslig situation.

325
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
En som kräver diskretion.

326
00:29:52,165 --> 00:29:56,336
Norman Bagovitch som borgmästare
kan skada den här staden nåt oerhört.

327
00:29:56,336 --> 00:29:59,506
- Det är vi säkert överens om.
- Hur kan jag hjälpa er?

328
00:29:59,506 --> 00:30:02,342
Jag kommer till det. Sätt dig.

329
00:30:10,141 --> 00:30:16,189
Du är 60-minutersmannen.
En stor kändis här i Georgia.

330
00:30:16,189 --> 00:30:20,693
Det hoppas jag kunna utnyttja.
Problemet är att du är bankrutt.

331
00:30:20,693 --> 00:30:27,075
Om det blir offentligt drabbas ditt
kändisskap, ditt ord och ditt inflytande,

332
00:30:27,075 --> 00:30:29,410
så vi måste skynda på.

333
00:30:29,410 --> 00:30:33,957
- Jag är inte bankrutt.
- Lämna skitsnacket här utanför.

334
00:30:33,957 --> 00:30:38,837
Jag vet mycket om vad som händer
på PlannersBanc. Vi, staden alltså,

335
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
har en stor del av våra kommunala medel
på den banken.

336
00:30:42,674 --> 00:30:47,387
Hundratals miljoner dollar som de
kan låna ut på grund av dessa medel.

337
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
De gör mycket för att jag ska vara nöjd.

338
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Om du råkar sabotera
Norman Bagovitchs kandidatur

339
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
skulle Atlanta stå i skuld till dig.

340
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- Jag skulle stå i skuld till dig.
- Sjung ut, ers nåd.

341
00:30:59,399 --> 00:31:01,985
Jag sjunger när det passar mig.

342
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Kaffe?

343
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Jag tror att PlannersBanc

344
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
skulle inse att det ligger i
deras långsiktiga intresse

345
00:31:22,463 --> 00:31:26,593
att omstrukturera dina skulder
på ett betydande sätt,

346
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
om du behagar mig.

347
00:31:31,639 --> 00:31:33,766
Och hur gör jag det?

348
00:31:33,766 --> 00:31:37,186
Du avslöjar det där aset Bagovitch
som en sexförbrytare.

349
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
Och säg inte att du inte vet ett skit.
Du vet en massa skit.

350
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Jag känner då igen skiten
när jag har den rakt framför mig.

351
00:31:53,620 --> 00:31:59,626
Jag struntar i mig om du bryr dig om mig,
eller ens om Atlanta,

352
00:31:59,626 --> 00:32:03,046
men jag litar på
att du bryr dig om dig själv.

353
00:32:03,046 --> 00:32:06,341
Du kan bli Charlie Croker,
Georgias och USA:s hjälte

354
00:32:06,341 --> 00:32:10,929
eller en av de största nollorna nånsin
i Atlantas fastighetsbransch.

355
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Du avslöjar Bagovitchs sexbrott.
Du avslöjar vem kvinnan är.

356
00:32:16,517 --> 00:32:19,562
- Jag antar att du vet det.
- Inte med säkerhet.

357
00:32:19,562 --> 00:32:22,065
Ett rykte duger, bara det håller.

358
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Avslöja Bagovitch,
få offret att hjälpa dig med det,

359
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
så mildras dina problem med PlannersBanc.

360
00:32:32,408 --> 00:32:36,162
- Hur skulle det här funka?
- Jag löser det.

361
00:32:36,162 --> 00:32:40,333
Men först behöver jag veta om du är med.

362
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- Jag måste tänka på saken.
- Okej, visst.

363
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Tänk på saken.

364
00:32:59,936 --> 00:33:03,272
Be på saken. Men gör det fort.

365
00:33:04,941 --> 00:33:06,859
Om du förlorar din trovärdighet...

366
00:33:09,404 --> 00:33:10,989
...blir du värdelös för mig.

367
00:33:12,281 --> 00:33:14,826
Ett avgörande ögonblick
i Atlantas historia.

368
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Och i din.

369
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Tick-tack.

370
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Hallå, hör du mig? Hallå!

371
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Hallå, kom hit! Han blöder!

372
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
Skadad intern i cellblock tre.
Skicka sjukvårdare.

373
00:34:57,095 --> 00:34:58,971
Jag behöver hjälp. Kom igen!

374
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Var är ni?

375
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
<i>Kod blå i cellblock tre.</i>

376
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Hör du mig?

377
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Vad är ditt förnamn?

378
00:35:19,742 --> 00:35:22,161
Gör det ont när jag rör vid din mage?

379
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
Kontakta sjukstugan.

380
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Förminskad pupill, vänster öga...
- Såg nån vad som hände?

381
00:35:28,209 --> 00:35:30,711
Inte? Ingenting?

382
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
Förbered för att sätta dropp.

383
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Du där, vad hände här?

384
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Jag är här.
- Tack för att du kom.

385
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Vad vill du?

386
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
<i>- Bonjour, madame.</i>
- Kan du ge oss en ögonblick?

387
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Jag vänder på det när vi är redo.

388
00:36:32,106 --> 00:36:34,192
Jag är upptagen, så ut med språket.

389
00:36:34,192 --> 00:36:37,695
Oj. Är det så du imponerar på dem
med din Clean Girl-charm?

390
00:36:37,695 --> 00:36:40,114
- Jag känner dig för väl, Charlie.
- Jaså?

391
00:36:40,114 --> 00:36:44,410
Jag trodde inte att du kände nån
särskilt väl. Men jag tog miste, va?

392
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Det är dig ingen känner. Inte fullt ut.

393
00:36:47,705 --> 00:36:51,000
Du är nog
den mest hemlighetsfulla jag vet.

394
00:36:51,000 --> 00:36:52,293
Vad vill du?

395
00:36:53,794 --> 00:36:58,174
Norman Bagovitch är en lögnare,
en skurk och en våldtäktsman.

396
00:36:59,884 --> 00:37:04,096
Lögnaktiga skurkar är valbara.
Men inte våldtäktsmän.

397
00:37:05,723 --> 00:37:10,436
För Georgias bästa måste nån
som utsatts för hans övergrepp träda fram.

398
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Det är därför du är här.

399
00:37:13,397 --> 00:37:14,941
Han våldtog mig inte.

400
00:37:15,608 --> 00:37:17,401
- Visst.
- Det gjorde han inte.

401
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.

402
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Ta bort handen,
annars hugger jag den med min gaffel.

403
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Jag förstår att din karriär
bygger på din fasad,

404
00:37:33,960 --> 00:37:36,295
men det är för allmänhetens bästa.

405
00:37:36,879 --> 00:37:38,256
Vad tjänar du på det?

406
00:37:38,256 --> 00:37:43,302
Jag vill hjälpa Atlanta.
Och i förlängningen USA.

407
00:37:43,302 --> 00:37:47,431
- Till och med för dig är det...
- Jag ber dig bara säga sanningen.

408
00:37:48,599 --> 00:37:52,770
Jag vet lite om vad som hände.
En del hörde jag till och med från Norm.

409
00:37:57,692 --> 00:38:04,031
Sanningen är att jag hade sex med
Norm Bagovitch för 25 år sen. I samtycke.

410
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
Det tror jag inte på.
Jag känner också Veronica Sherman, vet du.

411
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
- Veronica misstar sig.
- Återigen, jag tror inte det.

412
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
Vi vill inte att den där skithögen
ska bli borgmästare.

413
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Du kan stoppa ondskan.

414
00:38:19,213 --> 00:38:23,551
- Du är helt otrolig.
- Jag har fått höra det. Och vad är du?

415
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Ett stort mysterium.

416
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
Jag ångrar mitt samröre
med Norm Bagovitch.

417
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Om vi sågs idag
skulle jag säga samma sak till honom

418
00:38:33,686 --> 00:38:38,607
som jag nu säger till dig. Jag misstänker
att du vet precis vad det är.

419
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, tåget är i rörelse.

420
00:38:42,945 --> 00:38:46,073
Antingen är du på det eller under det.

421
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Tack så mycket.

422
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
VÄLJ OM WES JORDAN

423
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
Jag begriper inte
att jag lät dig övertala mig.

424
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
Hur tusan blev han borgmästare
med sånt där rävspel?

425
00:39:48,928 --> 00:39:53,307
Jag trodde att Morehouse
producerade bättre folk än så.

426
00:40:14,537 --> 00:40:19,333
- Vet du vilken dag det är imorgon?
- Allt går åt helvete-dagen, som vanligt.

427
00:40:21,043 --> 00:40:24,046
-"Ta med dottern till jobbet"-dagen.
- Jaha.

428
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Ska du ta med dig Cara?

429
00:40:29,385 --> 00:40:30,761
Nej.

430
00:40:31,637 --> 00:40:34,557
- Jag har aldrig velat göra det.
- Varför inte?

431
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Ja, det är frågan.

432
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Det här är ett hederligt företag, Roger.

433
00:40:48,028 --> 00:40:53,659
Jag omger mig med hederliga människor.
Du, Jill, Wiz.

434
00:40:54,577 --> 00:40:56,412
Det är ett hederligt ställe.

435
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
Och det måste överleva,
så låt oss komma på en väg framåt.

436
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Vänta.

437
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Tro inte...

438
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
...att jag inte hör din ton.

439
00:41:27,443 --> 00:41:30,821
Och Wiz ton. Allas jävla ton.

440
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Jag hör den i era röster
och ser den i era ansikten.

441
00:41:35,910 --> 00:41:37,661
"Han mår inte bra."

442
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Och jag håller med.

443
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Ni har helt jävla rätt.

444
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
Han kommer att klara sig,
men det där var inte så smart.

445
00:42:14,406 --> 00:42:17,868
Vad gjorde jag? Jag sa inte ens hans namn.

446
00:42:17,868 --> 00:42:21,580
Bara att du sa nåt överhuvudtaget.
Satan, vad sa jag till dig?

447
00:42:21,580 --> 00:42:24,708
Håll en låg profil
och undvik uppmärksamhet.

448
00:42:24,708 --> 00:42:28,212
- Jag kunde inte bara sitta där.
- Det är precis det man gör.

449
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
Det är så man överlever.

450
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Rotto såg ut att vilja slå sönder dig.

451
00:42:50,526 --> 00:42:52,528
Reglerna är annorlunda här inne.

452
00:42:53,028 --> 00:42:56,198
Lägg ner den där
barmhärtige samariten-skiten.

453
00:42:57,449 --> 00:43:02,913
- Jag måste lyssna på min inre röst.
- Jaså? Och hur funkar det för dig?

454
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
<i>Om jag fångar dig så får du be en bön</i>

455
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
<i>Ja</i>

456
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Vad är det där?

457
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Det där är Rapmaster.

458
00:43:19,597 --> 00:43:23,767
Han var musiker. Tills han
slog in skallen på nån med en hammare.

459
00:43:24,351 --> 00:43:27,521
<i>Om jag fångar dig får du allt be en bön</i>

460
00:43:27,521 --> 00:43:30,608
<i>Plågar onda andar
Ber till Gud, jag hans väg vandrar</i>

461
00:43:30,608 --> 00:43:33,485
<i>Växte upp i betongen
Var tvungen att vara smart</i>

462
00:43:33,485 --> 00:43:36,947
<i>Vita de vill ta min frihet
Hoppas jag får sitta hela livet</i>

463
00:43:36,947 --> 00:43:41,327
<i>Cap!</i>

464
00:43:42,286 --> 00:43:47,291
<i>Det där är Cap, han är vild
Om du prövar mig och min familj...</i>

465
00:43:47,291 --> 00:43:50,419
- Sjunger de till mig?
- Passar skon, så...

466
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
<i>Om jag fångar dig får du allt be en bön</i>

467
00:43:57,217 --> 00:44:03,766
<i>Den här jäveln gör en massa skit
Men vi fixar dig</i>

468
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.

469
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.

470
00:46:35,375 --> 00:46:39,755
{\an8}Undertexter: Mattias R. Andersson

