1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
ขึ้นวันใหม่แล้วที่รัก

2
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}(A Man in Full: ผู้ชายเต็มตัว)

3
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
วันนี้ฉันคือผู้ชนะ

4
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
วันชนะของฉัน

5
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
คงอีกไม่นานค่ะ

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
เธอบอกว่าคุณเป็นคนต่อไป

7
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
วิสัญญีแพทย์เชิญห้องผ่าตัดสอง
วิสัญญีแพทย์ที่ว่าง...

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
- คุณไม่ต้องรอกับผมหรอก
- ต้องรอสิ

9
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
คิดว่าคืนนี้คุณจะได้ออกจากโรงพยาบาลเหรอ

10
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
เป็นไปได้

11
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
การผ่าตัดพวกนี้
ก็เหมือนการตัดหญ้าสําหรับศัลยแพทย์

12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
ไหนคุณบอกว่านี่มันล้ํายุคมาก

13
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
ไม่ใช่การผ่าตัด แค่เข่า

14
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
มันเป็นยังไง

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
เห็นว่ามันมี...

16
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
ชิ้นส่วนหุ่นยนต์

17
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
- หุ่นยนต์แบบไหน
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่

18
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
เดี๋ยวนี้ทุกอย่างเป็นอัตโนมัติ
รถไร้คนขับ อะไรทั้งหลาย

19
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
มันคืออนาคต

20
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
คุณจะได้เข่าที่ไร้คนขับเหรอ

21
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
เซเรน่า

22
00:03:12,984 --> 00:03:15,195
การอายุ 60 ไม่จําเป็นต้องแย่นะ

23
00:03:16,863 --> 00:03:18,281
แต่การอ่อนแอมันแย่

24
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
โอเคไหม

25
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
อ่อนแอบ้างก็โอเคนะ ชาร์ลี

26
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
ไม่ ไม่โอเคเลย

27
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
แรงอีก

28
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
อยากมีร่างกายที่แข็งแรง
จิตใจที่แข็งแรง บุคลิกแข็งแรงใช่ไหม

29
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
แรงๆ

30
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
หลักสําคัญของชีวิต คือการไม่มีคําว่าดีพอแล้ว

31
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
เรย์มอนด์ พีพกราสมาพบเฮิร์บ ริชแมนครับ

32
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
คุณพีพกราส

33
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
เรียกผมว่าเรย์มอนด์เถอะครับ

34
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
มีเรื่องอะไร

35
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
เรื่องชาร์ลี โครเกอร์ครับ

36
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
เขาทําไม

37
00:04:55,545 --> 00:04:59,674
ก็... เรื่องที่คุณจะเขมือบเขาครับ

38
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
เขาเป็นหนี้แพลนเนอร์สอยู่ 800 ล้านดอลลาร์

39
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
และเป็นหนี้ผู้ให้กู้รายอื่นด้วย

40
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
เราวางแผนจะยึดทรัพย์ แต่ถ้าเราทําอย่างนั้น

41
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
มันจะกลายเป็นหนี้สูญโดยที่ธนาคารเลี่ยงไม่ได้

42
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
แล้วผมเกี่ยวอะไรด้วย

43
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
มีข่าวลือว่า

44
00:05:18,693 --> 00:05:22,071
คุณไม่ชอบขี้หน้าเขาเป็นพิเศษ

45
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
คุณได้ยินมาผิด

46
00:05:23,197 --> 00:05:27,118
ผมภูมิใจในตัวเอง
ที่ไม่ใช้ความรู้สึกในการทําธุรกิจ

47
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
เขาพาคุณไปที่เทอร์ปึนไทน์
เพื่อให้คุณดูม้าผสมพันธุ์กัน

48
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
- รู้สึกยังไงล่ะ
- คุณไปคุยกับใครมา

49
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
ตอนนี้ผมกําลังคุยกับคุณอยู่ครับ

50
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
ถ้ามีผู้ซื้อที่เหมาะสมเข้ามา

51
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
ธนาคารจะสนับสนุนข้อตกลง
ที่ให้ผลประโยชน์ดีมาก

52
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
ผมจึงเริ่มจากผู้ซื้อที่มีศักยภาพที่อาจจะสนใจ

53
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
แล้วคุณจะได้อะไร

54
00:05:57,065 --> 00:06:02,779
อย่างแรกเลย กับเจ้านาย
ผมจะเป็นฮีโร่เพราะหาผู้ซื้อได้

55
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
การได้ตอกตะปูปิดฝาโลงใส่ชาร์ลีจะเป็น

56
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
โบนัสพิเศษ

57
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
อย่างที่บอก ความรู้สึกไม่มีผล
ต่อการตัดสินใจทางธุรกิจของผม

58
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
ขอตัวก่อนนะ

59
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
มีอะไรดีขึ้นบ้างไหม
ตั้งแต่เวส จอร์แดนได้รับเลือก

60
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
ฟังนะ ไม่ใช่เรื่องยากอะไรเลย

61
00:06:38,398 --> 00:06:41,567
- เขาไม่โทรกลับหาฉันเลย
- เขายุ่งกับปัญหาเรื่องงานอยู่

62
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
ยิ่งมีเหตุผลที่ควรเข้าพบนายกเทศมนตรี

63
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
ฉันเข้าใจเวส แต่คงไม่ใช่วันนี้

64
00:06:46,531 --> 00:06:49,617
เขากําลังผ่าตัดเข่า อาจต้องพักสักวันสองวัน

65
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
เอาละ โรเจอร์

66
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
ฟังนะ เรามีเรื่องด่วนกันที่นี่
เท่าที่รู้มา โครเกอร์ก็เหมือนกัน

67
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
ดังนั้นนายต้องพาเขามาเจอฉัน

68
00:06:56,040 --> 00:06:58,709
เราจะได้คุยเรื่องด่วนแต่ละเรื่องของเรากัน

69
00:06:58,709 --> 00:07:00,962
ฉันเข้าใจว่าเขารู้ว่า

70
00:07:01,462 --> 00:07:03,714
คนที่ถูกล่วงละเมิดทางเพศของเราคือใครใช่ไหม

71
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
นายล่ะ

72
00:07:07,927 --> 00:07:09,053
ฉันไม่รู้

73
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
นายกฯ ครับ ช่วยคุยกับแม็กกี้หน่อยได้ไหมครับ

74
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
ได้สิ

75
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
สวัสดีครับคุณแม็กกี้ เป็นไงบ้าง

76
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
ดีครับ ดีจังเลยครับ

77
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
สามคนต่อหนึ่งห้องขังหมายความว่าไง

78
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
ที่นี่คนยิ่งกว่าเต็มจนล้นอีก

79
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
เงินประกันตัวกําลังเตรียมกันอยู่

80
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
โรเจอร์ ไวท์กําลังจัดการเรื่องย้ายคุณ

81
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
อาจต้องใช้เวลาวันสองวัน

82
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
ติดขั้นตอนนิดหน่อย

83
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
ผมไม่สบายใจเลย
ที่ชาร์ลี โครเกอร์จะประกันตัวให้ผม

84
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
เพราะอะไร

85
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
มันแค่...

86
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
รู้สึกไม่ใช่

87
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
ผมซาบซึ้งที่เขาช่วย แต่ต้องรับเงินเขาเนี่ยนะ

88
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
แล้วติดอยู่ในนี้รู้สึกว่าใช่เหรอ

89
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
ผมขอโทษ

90
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
น่าจะรับโทษ 60 วันซะ

91
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
ผมมัวแต่คิดถึงตัวเอง

92
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
- ผมน่าจะคิดถึงคุณ
- งั้นตอนนี้ก็คิดถึงฉันซะที

93
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
และลูกของเรา

94
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
และชีวิตที่เราควรจะมี

95
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
เป้าหมายตอนนี้คือพาคุณออกไป

96
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
ไงคะ

97
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
ขอบคุณค่ะ

98
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
หมายความว่าไงที่เรายื่นประกันไม่ได้

99
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
ธนาคารไม่ยอมโอนเงินหรือปล่อยเงินทุนให้

100
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
- เป็นค่าประกันไม่ได้...
- ทําไมไม่ได้

101
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
เพราะพวกเขาอายัดทรัพย์สินของเรา

102
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
อายัดอสังหาฯ ทุกซอกทุกมุม
ยังกับแค้นเป็นการส่วนตัว

103
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
- ผมคิดว่าเป็นคําสั่งจากเซล
- ไงคะ

104
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
ไง

105
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
มีเรื่องอะไรคะ

106
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
เรามีปัญหานิดหน่อยเรื่องประกันตัว
ไม่มีอะไรที่แก้ไขไม่ได้

107
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
จิล เราจะแก้ไขได้

108
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
ชาร์ลีอยู่ไหน

109
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
เกือบได้แล้ว

110
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
ผมจะล้างเอง

111
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
ขอบคุณ

112
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
ระดับออกซิเจนคงที่

113
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
โอมเพี้ยง นี่ไงไพ่ของนาย อยู่นี่

114
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- ไม่ใช่
- นี่ไพ่นาย

115
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
ไม่ใช่ไพ่ของฉัน

116
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
นี่แหละไพ่ห่าของ...
มองตาฉันแล้วบอกมาว่าไม่ใช่

117
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
ฉันบอกนายว่านายเลือกไพ่ใบไหน
นี่มันเกมจิตวิทยา นี่มัน...

118
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- จะเอาอะไร
- เปล่า

119
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
งั้นไปไกลๆ ตีนสิวะ

120
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- ห่าเอ๊ย
- เขาขี้โมโห

121
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
- แม่ง
- อย่าคุยกับเขาดีกว่า

122
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
เฮ่ย ฉันแนะนําให้นายก้มหัวไว้ซะ

123
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
อย่าดึงดูดความสนใจ

124
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
ขอโทษครับ

125
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
ขอโทษครับ

126
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
นั่นก็เพิ่งมา

127
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
ระวังสิวะ

128
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
นายโชคดีแล้ว

129
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
หนุ่มน้อย

130
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
เฮ่ โย่ เพื่อน ฉันชอบว่ะ

131
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
ชื่ออะไร

132
00:11:28,229 --> 00:11:29,814
ฉันถามชื่อนาย

133
00:11:29,814 --> 00:11:30,731
คอนราด

134
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
อยากได้อะไรก็บอกได้เลยนะ

135
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
เป็นไงบ้าง ชาร์ลี

136
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- ผมตายรึยัง
- ยังไม่ตายหรอก

137
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
ผมไม่ทําคนไข้ตาย

138
00:12:04,640 --> 00:12:10,020
ผมมีความรู้สึก มั่นใจเต็มที่ว่าผมตายไปแล้ว

139
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
แต่คุณไม่ตาย บ่ายนี้จะย้ายคุณไปอยู่ห้องเดี่ยว

140
00:12:14,191 --> 00:12:17,653
คืนนี้จะเดินได้ แล้วออกได้เลย
ไม่ก็พรุ่งนี้ แล้วแต่ว่าคุณรู้สึกยังไง

141
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
อยากเห็นไหม เข่าของคุณ

142
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
อยากครับ

143
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
ผมต้องใช้รีโมตเหรอ

144
00:12:31,959 --> 00:12:35,588
ไม่ มันถูกตั้งโปรแกรมให้ทํางาน
ด้วยการกดที่ปลายเท้าขวา

145
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
จะมีคนสอนตอนพักฟื้น

146
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
แล้วคุณจะพักฟื้นตอนหลับได้เลย
ด้วยแอปในไอโฟน

147
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
พระเจ้า

148
00:12:41,886 --> 00:12:44,305
ลดเวลาฟื้นฟูร่างกายลงเกือบ 50 เปอร์เซ็นต์

149
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
ยังกับนิยายวิทยาศาสตร์เลย

150
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
แต่ไม่ใช่

151
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
เข่าที่คุณใช้กระโดดข้ามไลน์แบ็กเกอร์
เพื่อคว้าแชมป์ระดับชาติมาได้น่ะ

152
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
อันนี้ดีกว่าอีก

153
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
ผมยังแปลกใจที่คุณตอบตกลง

154
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
ฉันจําไม่ได้แล้วว่าออกเดตครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

155
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
ผมก็เหมือนกัน เลยตื่นเต้นนิดหน่อย

156
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
ฉันดูออกค่ะ

157
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
บางครั้งผมก็เป็นโรควิตกกังวล

158
00:13:26,055 --> 00:13:30,559
คงเพราะอย่างนั้นผมถึงทํางานธนาคาร
ไม่ค่อยต้องเสี่ยงเท่าไหร่

159
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
ได้ยินมาว่าคุณชอบเสี่ยงนะ

160
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
ได้ยินว่าคุณเคยเสี่ยงครั้งนึง
กับนักกายกรรมชาวสวีเดน

161
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
ฮะ

162
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
แหม แอตแลนตาเป็นเมืองใหญ่
แต่ย่านบัคเฮดน่ะเล็ก

163
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
ที่จริงเธอเป็นคนฟินแลนด์ ไม่ใช่สวีเดน
และทํางานที่ห้างนอร์ดสตรอม

164
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
แต่ผมปลื้มนะที่ยกระดับให้เป็นนักกายกรรม

165
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
ทําให้ผมดูน่าสนใจขึ้นมาหน่อย

166
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
เพราะอย่างนั้นถึงมาเดตครั้งนี้เหรอ
เพื่อให้คุณดูน่าสนใจ

167
00:14:06,136 --> 00:14:09,598
เพราะการให้คนเห็นว่ามาร้านอาหาร
กับภรรยาเก่าของชาร์ลี...

168
00:14:10,850 --> 00:14:11,934
นี่เกี่ยวกับเขารึเปล่า

169
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
เขาอยู่กับคุณเหรอ

170
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
ฉันถามคุณก่อน

171
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
ผมบอกแน่นอนไม่ได้ว่าไม่เกี่ยว

172
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
ผมมีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนกับอดีตสามีของคุณ

173
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
เช่นอะไร

174
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
อิจฉา

175
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
ชื่นชม

176
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
เกลียดชังบ้าง

177
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
เขามีวิธีทําให้คุณรู้สึกว่าไม่สําคัญ

178
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
ไม่ใช่แม้แต่ผงธุลีเล็กๆ

179
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
การได้เดตกับภรรยาเก่าของเขาคงเป็น...

180
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
ใช่ ผมคงจะสําคัญกับเขาขึ้นมา

181
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมสนใจ

182
00:14:57,438 --> 00:14:58,981
- ได้แล้วครับ
- ขอบคุณ

183
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
เชิญครับ

184
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
อย่างน้อยผมก็ว่าไม่ใช่

185
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
แล้วอะไรล่ะ

186
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
อะไรครับ

187
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
อะไรคือเหตุผลที่คุณสนใจ

188
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
คุณเป็นผู้หญิงที่สวยมาก

189
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
และผมเห็นว่าคุณเป็นคนจิตใจดี

190
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
สมัยนี้หาคนใจดียากแล้ว

191
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
ยิ่งทั้งสวยและใจดีด้วย

192
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
ผมพูดมากไปรึเปล่า

193
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
ไม่ค่ะ คุณพูดกําลังดีเลย

194
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- มันเป็นนโยบายครับ
- ไม่ใช่ของผม

195
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
- บอกแล้วว่าผมไม่นั่งรถเข็น
- ชาร์ลี

196
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
คุณได้ยินหมอแล้ว

197
00:15:44,944 --> 00:15:46,737
- หมออยากให้ผมฝึกเดิน
- พรุ่งนี้

198
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
หมอบอกว่าคืนนี้ได้ถ้าผมพร้อม ซึ่งผมพร้อมแล้ว

199
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
- คุณโครเกอร์
- ผมไม่นั่งรถเข็น

200
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
ปิดไฟแดนขังสาม

201
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
นักโทษ อยู่ในเตียงเพื่อนับหัว

202
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
เล่าเรื่องเมียนายให้ฟังหน่อย

203
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
บรรยายมาเลย

204
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- อย่า
- หุบปากไอ้ไฟฟ์โอ

205
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
ถ้านายบรรยายเธอ
เขาจะนึกภาพเธอตอนเขาสําเร็จความใคร่

206
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
เฮ่ย บอกให้หุบปากไง
ฉันแค่คุยกับเพื่อนร่วมคุกของฉัน

207
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
ว่าไง เธออวบอึ๋มรึเปล่า ฉันว่าอวบอึ๋มแน่

208
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
เออ อวบอึ๋มชัวร์

209
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
ไอ้เวรนี่ชอบหุ่นอวบอึ๋ม ไม่ได้ว่านะ

210
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
ฉันชอบหุ่นอวบอึ๋มมีส่วนเว้าส่วนโค้ง งั้น...

211
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
บอกหน่อยน่าเพื่อน

212
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
เล่ามาหน่อยน่า ได้ปะ

213
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- ฉันจะบอกแค่...
- เออ

214
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
เธอเป็นผู้หญิงที่สวยที่สุดที่ฉันเคยเห็น

215
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
ตกหลุมรักเธอ

216
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
ตั้งแต่ครั้งแรกที่เห็นเธอ

217
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
เหมือนเธอเป็นนางฟ้า

218
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
ซึ่ง... เธอก็ใช่

219
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
นางฟ้า

220
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
แม่งซึ้งว่ะ นางฟ้าเลย

221
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
นมตู้มไหม

222
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- บอกแล้ว
- หุบปากสิวะ

223
00:17:21,540 --> 00:17:25,044
- หุบปาก ไอ้มัท
- กูไม่หุบ มึงสิหุบ!

224
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
กูไม่หุบ...

225
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
แม่งหยามกันนี่หว่า

226
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
ห่าเอ๊ย

227
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
เขามาที่นี่ ตอนนี้เหรอ

228
00:17:41,935 --> 00:17:45,314
ในห้องประชุม เขาอยากนัดเจอ นั่งคุยกัน

229
00:17:45,314 --> 00:17:47,274
- รู้ไหมว่าทําไม
- เขารู้ว่าเขาจนมุมแล้ว

230
00:17:47,274 --> 00:17:49,318
- เขาต้องการความเมตตา
- เราจะให้ไหม

231
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
ไม่ เราต้องหนักแน่นไว้

232
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
คนอย่างโครเกอร์น่ะ
ถ้าเขารอด คุณกับผมไม่รอดแน่

233
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
เราจะกลายเป็นพวกไร้น้ํายา

234
00:17:57,117 --> 00:18:00,245
ไข่เราคงได้ไปอยู่ในโหลบนหิ้งของเขา
ใต้ผนังที่แขวนหัวกวาง

235
00:18:00,245 --> 00:18:02,039
ที่แม่งกําลังนอนเลือดไหลนอง

236
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
ตอนมองไอ้หัวกรวยนั่นเด้ากับรูกระสุนที่หัวมัน

237
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
เขาอยากสร้างตัวเองขึ้นมาใหม่

238
00:18:09,046 --> 00:18:10,672
เราจะปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้

239
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
เคยเล่นมวยปล้ําไหม เรย์มอนด์

240
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
ไม่ครับ

241
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
เล่นกีฬาบ้างไหม

242
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
ไม่ ผมถนัดเล่นหมากรุกมากกว่า

243
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
ผมเคยเล่นมวยปล้ํา
มันสอนผมหลายอย่างเกี่ยวกับชีวิต

244
00:18:30,109 --> 00:18:32,236
ข้อหนึ่งคือเมื่อเราจับคู่แข่งกดพื้นได้แล้ว

245
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
อย่าปล่อยให้ลุกขึ้นได้อีกเป็นอันขาด

246
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
คุณเป็นคนเรียกประชุม คุณโครเกอร์ เชิญพูดเลย

247
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
เมื่อคุณยึดทรัพย์สินของผู้ชายคนนึง

248
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
เมื่อคุณทําให้เขาขายหน้าต่อหน้าคู่ค้าทางธุรกิจ

249
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
ต่อหน้าครอบครัว
ยึดเครื่องบินกัล์ฟสตรีมของเขาไป

250
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
มันคือสงคราม

251
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
ผมไม่จําเป็นต้องบอกคุณว่าในสงคราม
สงครามไหนก็ตาม ไม่มีใครชนะ

252
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
บางคนเสียมากกว่าคนอื่น

253
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
ในกรณีนี้...

254
00:19:17,156 --> 00:19:18,115
คงเป็นผม

255
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
แต่ผมเรียกประชุมครั้งนี้เพื่อพยายามไม่ให้เกิด...

256
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
ศึกเก็ตตี้สเบิร์ก

257
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
ผมอยากหาทางออกกัน

258
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
แหมเว้ย

259
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
รู้ไหมผมคิดยังไง

260
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
ผมคิดว่าภรรยาสาวสวยของคุณ
ฉลาดกว่าที่ผมคาดเอาไว้

261
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
เพราะสิ่งที่คุณเพิ่งพูดมา
ผมฟังแล้วรู้เลยว่าเป็นคําแนะนําของภรรยา

262
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
เป็นคําแนะนําที่ฉลาดซะด้วย

263
00:19:53,734 --> 00:19:58,280
ผมนึกว่าเธอเป็นสาวสวยไร้สมองซะอีก
พวกเมียที่แค่เอาไว้ควงออกงาน

264
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
เป็นคําแนะนําของเมียที่ดีชะมัด

265
00:20:01,909 --> 00:20:05,078
และคําแนะนําที่ไม่ต้องสงสัยว่า
คุณได้จากอาเธอร์ ลองลีย์ เจ้านายคุณคือ

266
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
มาตกลงกัน

267
00:20:06,246 --> 00:20:08,832
แพลนเนอร์สแบงค์มีโอกาสขาดทุน

268
00:20:08,832 --> 00:20:11,210
อย่างน้อยก็ห้าร้อยล้านจากหนี้สูญ

269
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
ผมคาดว่าเจ้านายคุณก็สั่งให้คุณหาจุดร่วมซะ

270
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
ผมได้ยินไม่ค่อยชัดเลย นั่งซะไกลอย่างนั้น

271
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
อยากคลานมากระซิบข้างหูผมไหม

272
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
คุณสองคนคงอยากกลับไปบอกอาเธอร์ว่า
"ว้า เราพยายามแล้ว

273
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
แต่ไอ้ระยํานั่นกลับท้าต่อยเราในลานจอดรถ"

274
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
คุณถึงล่อให้ผมหัวร้อน

275
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
เรียกเมียผมว่าสวยไร้สมอง

276
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
แค่ควงออกงาน

277
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
เออ ทายซิ

278
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
วิจารณญาณของผม

279
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
ซึ่งผมใช้ไม่ค่อยบ่อยนัก

280
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
บอกว่าอย่าดิ้นตามให้คุณสะใจ

281
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
นั่นแหละที่ผมจะทํา แฮรี่

282
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
และคุณจะต้องเลือก

283
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
เพราะผมจะอัดคุณให้เละในลานจอดรถ

284
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
ไม่ก็เอามันตรงนี้ในห้องประชุมเลย

285
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
อ้าว แล้วกัน

286
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
คุณท้าทายผมทั้งที่มีขาดีๆ ข้างเดียว

287
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
นั่นแหละที่ผมเรียกว่าเปิดท้ายกระบะแล้ว

288
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
ที่ตลกคือ

289
00:21:13,772 --> 00:21:17,651
เข่าใหม่เอี่ยมของคุณน่ะ
ได้ยินว่ายังอยู่ในช่วงทดลองทางคลินิก

290
00:21:17,651 --> 00:21:21,280
การทดลองสุดหรู ที่ประกันไม่ครอบคลุม

291
00:21:21,280 --> 00:21:23,031
รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร ชัคกี้

292
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
คุณซื้อมันด้วยเงินของเรา

293
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
เราไม่ได้แค่เป็นเจ้าของธุรกิจคุณ

294
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
เราเป็นเจ้าของเข่าคุณด้วย

295
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
สะใจไหมล่ะ

296
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
เราจับคุณไว้อยู่หมัด

297
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
คุณใช้โอกาสของคุณแล้ว

298
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
ถึงทีของธนาคารบ้าง

299
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
คุณจะต้องส่งมอบโฉนดของคุณ

300
00:22:00,402 --> 00:22:02,487
แลกกับการยึดทรัพย์

301
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
คุณจะได้ไม่ต้องอับอายขายหน้า

302
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
คุณเก็บบ้าน เก็บเข่าของคุณไว้ได้

303
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- ที่เหลือจะตกเป็นของเรา
- ไปตายห่าซะ

304
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
ตอบผิด

305
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
แต่เป็นคําตอบที่ผมหวังไว้

306
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- ผมรู้ ผมให้สิ่งที่เขาต้องการ
- คุณเป็นบ้าอะไรขึ้นมา

307
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
ผมฟิวส์ขาด

308
00:22:24,760 --> 00:22:25,969
ผมรู้สึกด้อยค่า

309
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
แล้วหางตาผมก็เหลือบไปเห็น
เรย์มอนด์ พีพกราสแสยะยิ้ม

310
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
ไปเจอเวสกัน

311
00:22:33,143 --> 00:22:34,061
เจอแล้วได้อะไร

312
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
ไปฟังเขาก่อน

313
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
ผมดันให้สิ่งที่เขาต้องการ

314
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
อัพทาวน์มีผู้หญิงหาลําไพ่

315
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
โบเวอรีมีคนเร่ร่อน

316
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}ส่วนถนนสาย 42 มีบิ๊กจิม วอล์กเกอร์
นักเลงเล่นพูลตัวจริง

317
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
{\an8}(แอตแลนตาลักชัวรีเรนทัลส์)

318
00:23:00,712 --> 00:23:03,256
ใช่ เขาตัวใหญ่และโง่ไร้ใดปาน

319
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
แต่เขาแข็งแรงยิ่งกว่าม้า

320
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
และเมื่อเหล่าตัวร้ายมารวมตัวกันยามค่ําคืน

321
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
ทุกคนเรียกบิ๊กจิมว่า "บอส"

322
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
ไม่ต้องมีเหตุผล

323
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
และเขาว่ากันว่า

324
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
อย่ากระตุกผ้าคลุมของซูเปอร์แมน

325
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
อย่าถ่มน้ําลายขึ้นฟ้า

326
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
อย่าดึงหน้ากากโลนเรนเจอร์ออก

327
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
และอย่าแหย็มกับสลิม

328
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
บิ๊กจิมต้องรับหมวกมาแล้วจากไป

329
00:23:30,909 --> 00:23:34,496
ได้รู้เข้าว่าตัวจริงเป็นยังไง
อย่าริอ่านหลอกคนแปลกหน้า

330
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
ต่อให้มีไม้พูลสองท่อนสั่งทําพิเศษ

331
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
ไงคะ

332
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
ไง

333
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
ทําอะไรอยู่

334
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
นั่งเฉยๆ ฟังเสียงจักจั่นพวกนั้น

335
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
คิดว่ามันหัวเราะอยู่ไหม

336
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
อาจจะ

337
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
ผมได้ยินว่าเมื่อใด

338
00:24:14,995 --> 00:24:17,456
ที่ผู้ชายมาถึงจุดจบของเขา

339
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
มันไม่ใช่โศกนาฏกรรม

340
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
โศกนาฏกรรมคือการที่เขาปฏิเสธที่จะยอมรับ

341
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
คุณยังไม่จบนะ ที่รัก

342
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
ผมไม่เคยทําเพื่อทิ้งมรดกบ้าบออะไรเลย

343
00:24:32,345 --> 00:24:36,850
ผมแค่อยากให้เมื่อผมตาย
ผู้คนจะพูดได้ว่า "คนสําคัญจากไปแล้ว"

344
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
- เหมือนเพลงที่คุณชอบ "บิ๊กแบดจอห์น"
- ใช่

345
00:24:47,277 --> 00:24:48,695
ผมจากไปอย่างไร้ค่าไม่ได้

346
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
ข้อสําคัญในการพัตต์ให้ผ่านกังหันลม

347
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
ไม่ต้องไปคิดว่าอีกด้านมีอะไร

348
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
ที่คูน้ําปราสาท คุณก็พูดแบบนี้เป๊ะ

349
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
นั่นเป็นกฎเหล็กเวลาเจอคูน้ําปราสาท

350
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
สําหรับกังหันลม มันก็แค่มินิกอล์ฟ

351
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
เข้าใจแล้ว

352
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
อีกเรื่องนึง

353
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
ผมเรียนรู้จากลุงของผม

354
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
คุณต้องพับขากางเกงขึ้นสูงๆ

355
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
ฮะ

356
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
- ขอบคุณ
- อืม

357
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
พระเจ้าช่วย

358
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
ใช่

359
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
ก็ได้ ไหนดูซิ

360
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
เยี่ยม!

361
00:25:58,473 --> 00:25:59,307
วู้!

362
00:26:00,892 --> 00:26:02,102
กรุณานั่งอยู่กับที่

363
00:26:02,102 --> 00:26:06,273
จนกว่ากัปตันจะปิดสัญญาณรัดเข็มขัด

364
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
มุกนี้ดี

365
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
ขอเดินไปส่งคุณที่ประตูหน้าได้ไหม

366
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
ฉันไม่ชวนคุณเข้าไปนะ

367
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
ผมก็ไม่อยากให้ชวนเข้าไป
ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าจะเดินถึงประตูไหว

368
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
ฉันสนุกนะ

369
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
อีกแล้ว

370
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
ผมด้วย

371
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
รู้ไหม ผมเลือกมินิกอล์ฟ

372
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
เพราะมันค่อนข้างวัยรุ่น

373
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
จูบครั้งแรกของผม

374
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
กังหันลม

375
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
ตอนนี้ผมรู้สึกเหมือน
ผมเองก็กําลังสู้อยู่กับกังหันลมเลย

376
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
สบายใจได้

377
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
ฉันเองก็ไม่ได้จูบใครมา 20 กว่าปีแล้ว

378
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
ไม่ได้จูบจริงๆ น่ะ

379
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
และตอนนี้ผมกลัวสุดๆ

380
00:27:02,704 --> 00:27:04,581
อย่ากลัว เหมือนกังหันลมนั่นแหละ

381
00:27:04,581 --> 00:27:07,208
แค่อย่าคิดถึงสิ่งที่อยู่อีกฝั่งก็พอ

382
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
รู้ไหม จูบที่แสนวิเศษที่สุดบางครั้ง...

383
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
ปากแทบไม่สัมผัสกันด้วยซ้ํา

384
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
ผมไม่เชื่อหรอก

385
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
โอเค เชื่อก็ได้...

386
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
ฉันยังไม่ชวนคุณเข้าบ้านอยู่ดี

387
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
ที่จริงฟังแล้วโล่งอกเลย

388
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
กลับบ้านซะ

389
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
ครับ

390
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
แต่โทรมาด้วยนะ

391
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
ครับ

392
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
ไปได้แล้ว

393
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
ฝันดีครับ

394
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
ฝันดีค่ะ

395
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
ความยุ่งยากยังไง

396
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
ทรัพย์สินส่วนใหญ่ในรัฐจอร์เจีย
ของโครเกอร์กําลังอยู่ระหว่างถูกอายัด

397
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
เรามีทรัพย์สินนอกรัฐ แต่สําหรับการประกันตัว
หลักประกันต้องมาจากในจอร์เจีย

398
00:28:39,175 --> 00:28:42,429
เราต้องเปิดบัญชี หาหลักประกัน
ก่อนที่เงินทุนจะถูกล็อก

399
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
ผมต้องจัดการให้เสร็จ

400
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
โรเจอร์ ทําไมคุณถึงเป็นคนทํา

401
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
ก็แค่ประกันตัว คิดว่าผมทําไม่ได้เหรอ

402
00:28:52,105 --> 00:28:54,858
คุณทําได้แน่นอน แต่มีทนายคดีอาญาอยู่นะ

403
00:28:54,858 --> 00:28:56,818
และยิ่งชาร์ลีมีเรื่องประเดประดัง

404
00:28:56,818 --> 00:28:59,028
เขาคงอยากให้คุณใส่ใจเขาคนเดียว

405
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
และเขาจะได้แน่

406
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
คดีนี้สําคัญนะ

407
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
แน่นอนว่าสําหรับคอนราด แต่สําหรับผมด้วย

408
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
คุณอยากเป็นพระเอก

409
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
ผมไม่เข้าใจความหมาย

410
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
หมายความว่าคุณอยากเป็นคนสู้ศึกนี้

411
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
ศึกนี้น่าสนใจสําหรับคุณ

412
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
ผมขอบคุณมากที่คุณเข้ามา

413
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
และขอบคุณด้วยที่เราอาจแตกต่างกันบ้าง
เรื่องความคิดทางการเมือง

414
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
ผมมาแล้ว คุณนายกฯ

415
00:29:46,242 --> 00:29:48,286
และแน่นอนว่านี่เป็นสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน

416
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
ซึ่งต้องใช้ดุลยพินิจ

417
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
นอร์แมน บาโกวิทช์เป็นนายกเทศมนตรี

418
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
อาจสร้างความเสียหายครั้งใหญ่ให้กับเมืองนี้

419
00:29:56,336 --> 00:29:59,088
- ผมมั่นใจว่าเราทั้งคู่คงเห็นตรงกัน
- ผมจะช่วยได้ยังไง

420
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
ครับ ผมกําลังจะเข้าเรื่อง เชิญนั่งสิ

421
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
คุณเป็นผู้เล่นตัวยืนตัวจริง

422
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
คุณเป็นคนดังพอตัวในจอร์เจีย

423
00:30:16,189 --> 00:30:20,276
มีความนิยมที่ผมหวังว่าใช้ประโยชน์ได้
ปัญหาคือคุณกําลังจะล้มละลาย

424
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
และถ้าเรื่องนั้นกลายเป็นข่าวขึ้นมา
ชื่อเสียง คําพูดของคุณ

425
00:30:25,156 --> 00:30:27,450
อํานาจอิทธิพลของคุณ ทุกอย่างจะมัวหมองไป

426
00:30:27,450 --> 00:30:30,954
- เราต้องดําเนินการอย่างมีประสิทธิภาพ
- ผมจะไม่ล้มละลาย

427
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
ทิ้งเรื่องตอแหลไว้หน้าประตูจะดีกว่า

428
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
ผมรู้เรื่องมากมายที่เกิดขึ้นที่แพลนเนอร์สแบงค์

429
00:30:36,793 --> 00:30:38,837
เรา และผมหมายถึงเมืองนี้

430
00:30:38,837 --> 00:30:42,674
เราเก็บเงินฝากมากมาย
เงินฝากของเทศบาลไว้ที่ธนาคารนี้

431
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
ผมหมายถึงเงินหลายร้อยล้านที่พวกเขาให้กู้ได้

432
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
จากยอดเงินฝากพวกนั้น

433
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
พวกเขาจะยอมทําอะไรมากมายเพื่อให้ผมพอใจ

434
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
และถ้าคุณทําลายโอกาสการเป็นนายกเทศมนตรี
ของนอร์แมน บาโกวิทช์

435
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
เมืองแอตแลนตาจะเป็นหนี้บุญคุณคุณ

436
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
- ผมจะเป็นหนี้บุญคุณคุณ
- พูดออกมาซะที ท่านนายก

437
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
ผมจะพูดตามจังหวะของผมเอง

438
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
กาแฟไหม

439
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
ผมเชื่อว่าแพลนเนอร์สแบงค์

440
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
จะพบว่าจะเป็นประโยชน์ในระยะยาวต่อพวกเขา
ในฐานะส่วนหนึ่งของเมืองนี้

441
00:31:22,463 --> 00:31:26,426
ที่จะปรับโครงสร้างหนี้จํานวนมหาศาลของคุณ

442
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
ถ้าคุณทําให้ผมพอใจ

443
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
แล้วผมจะทําได้ยังไง

444
00:31:33,850 --> 00:31:37,061
เปิดโปงไอ้ระยําบาโกวิทช์ว่าเป็นไอ้บ้ากามซะ

445
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
และอย่าบอกว่าคุณไม่รู้ห่าอะไร
คุณเป็นคนที่รู้ห่าทุกอย่าง

446
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
ผมรู้แน่นอนเมื่อมีไอ้ห่าจ้องหน้าผมอยู่

447
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
ฟังนะ ผมไม่สนหรอก

448
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
ว่าคุณเห็นหัวผม

449
00:31:58,458 --> 00:31:59,626
หรือแม้แต่แอตแลนตาไหม

450
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
แต่ผมเชื่อว่าคุณเป็นห่วงตัวเอง

451
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
คุณจะเป็นที่จดจําว่าเป็นชาร์ลี โครเกอร์
ฮีโร่ของจอร์เจียและชาวอเมริกัน

452
00:32:06,341 --> 00:32:08,968
หรือเป็นไอ้กระจอกขี้โกงที่สุดในประวัติศาสตร์

453
00:32:08,968 --> 00:32:10,929
ของวงการอสังหาริมทรัพย์แอตแลนตา

454
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
คุณเปิดโปงบาโกวิทช์ว่าเป็นไอ้บ้ากาม
เปิดเผยว่าผู้หญิงคือใคร

455
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
ผมเชื่อว่าคุณรู้

456
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
ไม่ได้รู้แน่ชัด

457
00:32:19,562 --> 00:32:21,648
เอาตามข่าวลือก็ได้ แค่ทําให้คนเชื่อ

458
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
เปิดโปงบาโกวิทช์
ทําให้เหยื่อช่วยคุณจัดการเรื่องนี้

459
00:32:27,028 --> 00:32:30,073
แล้วปัญหาของคุณที่แพลนเนอร์สแบงค์จะทุเลาลง

460
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
ตกลงจะต้องทํายังไงกันแน่

461
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
ผมจะหาทางให้เอง

462
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
แต่ก่อนอื่น ผมต้องรู้

463
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
คุณเอาด้วยไหม

464
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- ผมต้องคิดดูก่อน
- ก็ได้ ได้เลย

465
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
เก็บไปคิดดู

466
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
สวดภาวนาซะ

467
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
แต่รีบหน่อยนะ

468
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
ถ้าคุณหมดความน่าเชื่อถือ...

469
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
คุณก็ไร้ประโยชน์สําหรับผม

470
00:33:12,281 --> 00:33:14,784
นี่เป็นช่วงเวลาสําคัญ
ในประวัติศาสตร์ของแอตแลนตา

471
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
และของคุณด้วย

472
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
เวลาไม่คอยท่า

473
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
เฮ่ ได้ยินไหม เฮ่

474
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
เฮ้ย ใครก็ได้ ลงมาหน่อย เขาเลือดออก

475
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
มีนักโทษในแดนสาม ต้องการหมอ

476
00:34:57,095 --> 00:34:58,429
ช่วยหน่อย เร็วเข้า

477
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
ไปไหนกันหมด

478
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
รหัสน้ําเงินที่แดนขังสาม

479
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
คุณ ได้ยินผมไหม

480
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
บอกชื่อของคุณได้ไหม

481
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
เจ็บไหมพอผมจับหน้าท้อง

482
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
ไปตามห้องพยาบาล

483
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- ด้านซ้ายอ่อนบางส่วน...
- ใครเห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา

484
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
ไม่เหรอ

485
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
ไม่เห็น

486
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
เตรียมสายที่สองมา เอาสายเจาะขนาดใหญ่

487
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
นายน่ะ เกิดอะไรขึ้นที่นี่

488
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- ฉันมาแล้ว
- ขอบคุณที่มาพบผม

489
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
ต้องการอะไร

490
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
- บงฌูร์ครับ มาดาม
- ขอเวลาเราสักครู่นะ

491
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
ฉันจะหงายแก้วเมื่อเราพร้อมจะสั่งแล้ว

492
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
ฉันยุ่ง งั้นพูดมาเลย

493
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
ว้าว นั่นวิธีหว่านเสน่ห์
แบบสาวเรียบหรูของคุณเหรอ

494
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
- ฉันรู้จักคุณดีเกินไป ชาร์ลี
- จริงเหรอ

495
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
อ้าว ผมนึกว่าคุณไม่รู้จักใครดีเท่าไหร่ซะอีก

496
00:36:42,283 --> 00:36:44,410
เดี๋ยว ผมจําผิดสินะ

497
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
ไม่มีใครรู้จักคุณ ไม่รู้จักดี

498
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
คุณอาจจะเป็นคนที่โลกส่วนตัวสูงที่สุดที่เรามี

499
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
คุณต้องการอะไรกันแน่

500
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
นอร์แมน บาโกวิทช์เป็นคนโกหก
ขี้โกง และนักข่มขืน

501
00:36:59,884 --> 00:37:01,594
พวกขี้โกงโกหกยังเลือกตั้งได้

502
00:37:02,094 --> 00:37:04,096
พวกข่มขืนนี่สิ ไม่น่าเลือก

503
00:37:05,598 --> 00:37:07,558
เพื่อประโยชน์ของจอร์เจีย เราต้องการให้คน

504
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
ที่เคยถูกเขาล่วงละเมิดทางเพศแสดงตัวออกมา

505
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
ผมเลยมาหาคุณ

506
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
เขาไม่ได้ข่มขืนฉัน

507
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
อ่อ

508
00:37:16,484 --> 00:37:17,401
เขาไม่ได้ทํา

509
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
จอยซ์

510
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
เอามือออก ไม่งั้นฉันจะเอาส้อมแทงซะ

511
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
ผมเข้าใจนะที่อาชีพของคุณ
ผูกพันอยู่กับภาพลักษณ์คุณ

512
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
แต่คิดถึงประโยชน์ส่วนรวมสิ

513
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
คุณได้อะไร

514
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
ผมอยากช่วยแอตแลนตา

515
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
และแน่นอน อเมริกาด้วย

516
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- ถึงจะเป็นคุณ นั่นมันช่าง...
- ผมแค่ขอให้คุณพูดความจริง

517
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
ผมรู้อยู่บ้างว่าเกิดอะไรขึ้น
บางส่วนผมรู้มาจากนอร์มเองด้วยซ้ํา

518
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
ความจริงคือฉันเคยมีเซ็กส์กับนอร์ม บาโกวิทช์

519
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
ประมาณ 25 ปีก่อน

520
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
มันเป็นความยินยอม

521
00:38:04,031 --> 00:38:07,994
ผมว่าไม่นะ คุณคงลืมไป
ผมรู้จักเวโรนิก้า เชอร์แมนด้วย

522
00:38:07,994 --> 00:38:09,787
เวโรนิก้าเข้าใจผิดแล้ว

523
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
อีกทีนะ ผมว่าไม่หรอก

524
00:38:12,331 --> 00:38:16,002
จอยซ์ เราไม่อยากให้ไอ้สารเลวนั่น
เป็นนายกเทศมนตรี

525
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
คุณหยุดความชั่วร้ายได้

526
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
คุณนี่เหลือเกินจริงๆ

527
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
ได้ยินมาบ่อยแล้ว แล้วคุณล่ะ

528
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
เรื่องราวช่างลึกลับซับซ้อน

529
00:38:26,637 --> 00:38:30,057
ฉันเสียใจที่เคยมีประสบการณ์กับนอร์ม บาโกวิทช์

530
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
ถ้าวันนี้เขาเข้าหาฉัน
ฉันก็คงมีคําพูดเดียวจะบอกเขา

531
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
เหมือนที่กําลังจะบอกคุณ

532
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
ฉันคิดว่าคุณคงรู้ดีว่าคําพูดนั้นคืออะไร

533
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
จอยซ์ รถไฟกําลังวิ่งไป

534
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
คุณจะอยู่บนรถ

535
00:38:44,989 --> 00:38:46,073
หรือใต้รถก็ได้

536
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
ขอบคุณมากค่ะ

537
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
(เลือกจอร์แดนเป็นนายกเทศมนตรีอีกสมัย)

538
00:39:42,630 --> 00:39:45,633
ผมยอมให้คุณกล่อม
ให้ผมเข้าไปยุ่งกับเรื่องบ้านี่ได้ยังไง

539
00:39:45,633 --> 00:39:48,928
หมอนั่นได้เป็นนายกเทศมนตรีได้ยังไง
เหลี่ยมจัดแบบนั้น

540
00:39:48,928 --> 00:39:51,514
บอกเลยนะโรเจอร์ ผมนึกว่ามอร์เฮาส์จะผลิตคน

541
00:39:51,514 --> 00:39:53,307
ที่มีระดับกว่านี้ซะอีก

542
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
รู้ไหมว่าพรุ่งนี้วันอะไร

543
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
วัน "ฉิบหายป่นปี้" เหมือนทุกวันไง

544
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
เป็นวันพาลูกมาเยี่ยมชมที่ทํางานด้วย

545
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
คุณจะพาคาร่าเข้ามาเหรอ

546
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
ไม่พามาหรอก

547
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
- ผมไม่เคยอยากทําอย่างนั้นเลย
- ทําไมล่ะ

548
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
นั่นแหละคําถาม

549
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
ที่นี่เป็นธุรกิจที่มีเกียรติ โรเจอร์

550
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
ผมรายล้อมตัวเองด้วยคนที่มีเกียรติ

551
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
คุณ จิล วิซ

552
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
ที่นี่เป็นที่ที่มีเกียรติ

553
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
และมันต้องอยู่รอดให้ได้
ดังนั้นมาตั้งสติ แล้วคิดหาทางเดินต่อกัน

554
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
เดี๋ยวก่อน

555
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
อย่าคิดว่า...

556
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
ผมฟังน้ําเสียงของคุณไม่ออกนะ

557
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
น้ําเสียงของวิซด้วย

558
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
น้ําเสียงของทุกคนล่ะวะ

559
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
ผมได้ยินทุกอย่างจากน้ําเสียงทุกคน
และเห็นบนหน้าพวกคุณ

560
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
"เขาไม่น่าจะรอดแล้ว"

561
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
ผมเห็นด้วยกับคุณ

562
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
พวกคุณแม่งถูกกันหมด

563
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
เด็กนั่นจะปลอดภัย แต่ที่นายทําไปไม่ฉลาดเลย

564
00:42:14,406 --> 00:42:17,910
ฉันทําพลาดยังไง ฉันไม่ได้พูดชื่อเขาด้วยซ้ํา

565
00:42:17,910 --> 00:42:21,497
แค่นายพูดอะไรก็แย่แล้ว แม่ง บอกแล้วไง

566
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
ก้มหัวไว้และอย่าดึงดูดความสนใจ

567
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- ฉันอยู่เฉยไม่ได้
- นั่นแหละที่นายต้องทํา

568
00:42:28,212 --> 00:42:31,131
การอยู่เฉยจะช่วยให้นายรอด

569
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
ร็อตโต้แม่งทําหน้าเหมือนอยากอัดนายคาตีน

570
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
ในนี้กฎมันต่างกันนะพวก

571
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
นายต้องทิ้งนิสัยพลเมืองดีไว้ข้างนอก

572
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
ฉันแค่ต้องฟังสิ่งที่อยู่ในใจ

573
00:42:59,994 --> 00:43:03,038
อ๋อเหรอ แล้วได้ผลยังไงบ้างล่ะ

574
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
ถ้ากูจับมึงได้ ภาวนาขอให้รอดเถอะ

575
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
เออ

576
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
นั่นอะไร

577
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
นั่นคือแร็ปมาสเตอร์

578
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
เขาเคยเป็นนักดนตรี

579
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
จนกระทั่งเขาเอาค้อนทุบหัวคนซะเละ

580
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
ถ้ากูจับมึงได้ ภาวนาขอให้วันนี้รอดเถอะ

581
00:43:27,563 --> 00:43:30,608
กูอยู่ที่นี่เพื่อปราบปีศาจ
ภาวนาต่อพระเจ้าว่าเราฝักใฝ่ฝ่ายเดียวกัน

582
00:43:30,608 --> 00:43:33,569
เติบโตจากป่าคอนกรีต ซีเมนต์
เพื่อความอยู่รอด กูต้องวางแผน

583
00:43:33,569 --> 00:43:36,488
คนขาวพยายามพรากอิสรภาพไป
บอกว่าคอยเอาใจช่วย ไม่เชื่อแม่ง

584
00:43:36,488 --> 00:43:41,327
ปัง! ปัง!

585
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
เออ เสียงปืน ถ้าเรามาจากถิ่นเดียวกัน

586
00:43:44,246 --> 00:43:47,291
มึงโดนฝังดินแน่ถ้าลองดีกับกูกับครอบครัว

587
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
พวกเขาร้องให้ฉันฟังเหรอ

588
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
ถ้าคิดว่าใช่...

589
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
ถ้ากูจับมึงได้ ภาวนาขอให้วันนี้รอดเถอะ

590
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
ต้องย้อนหลังสู่อดีต ล้อมมันไว้

591
00:43:59,553 --> 00:44:00,763
เราจะสั่งสอนให้มึงเข้าใจ

592
00:44:00,763 --> 00:44:02,556
ต้องย้อนหลังสู่อดีต ล้อมมันไว้

593
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
เราจะสั่งสอนให้มึงเข้าใจ

594
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
จอยซ์

595
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
นอร์แมน

596
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ

