1
00:00:56,264 --> 00:00:59,059
我们刚结婚的时候 我回到家

2
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
就好像被吸入性欲的漩涡

3
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
不知从哪天起
这里就变成了另一种漩涡 杰拉德

4
00:01:08,151 --> 00:01:12,447
不管你对婚姻有什么看法
但你要是觉得它无需努力维系...

5
00:01:14,115 --> 00:01:16,618
这种想法迟早会反噬你

6
00:01:18,286 --> 00:01:19,162
是的 先生

7
00:01:20,205 --> 00:01:23,500
我不是想批评谁
我知道你和太太在一起很幸福

8
00:01:24,250 --> 00:01:25,335
你会没事的 先生

9
00:01:28,171 --> 00:01:29,339
那句话怎么说的?

10
00:01:29,839 --> 00:01:33,927
“人不能两次踏进同一条河流”

11
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
我也不是以前的我了

12
00:01:39,349 --> 00:01:40,892
你知道她想要什么吗?

13
00:01:42,393 --> 00:01:43,561
她们都想要的东西

14
00:01:44,354 --> 00:01:45,772
让我不要再做自己

15
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
做他妈梦去吧

16
00:01:50,318 --> 00:01:56,282
《完全人生》

17
00:02:17,220 --> 00:02:18,930
谢谢你跑一趟

18
00:02:21,015 --> 00:02:22,767
- 抱歉?
- 我说了“嗯”

19
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
“我的荣幸”的俚语表达

20
00:02:30,733 --> 00:02:32,694
- 玛莎 不如我们开门见山吧
- 好

21
00:02:33,194 --> 00:02:35,071
你为什么要这样对乔伊斯?

22
00:02:35,947 --> 00:02:38,116
我做的事是冲着诺曼·巴戈维奇去的

23
00:02:38,116 --> 00:02:39,659
是为了亚特兰大好

24
00:02:39,659 --> 00:02:42,829
我只是想请乔伊斯成全亚特兰大

25
00:02:42,829 --> 00:02:45,290
- 又来了
- 你是有多缺钱?

26
00:02:46,416 --> 00:02:48,543
如果你担心你的赡养费...

27
00:02:48,543 --> 00:02:51,921
你不能勒索乔伊斯·纽曼
我会阻止你的

28
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
- 你这么认为?
- 你有个儿子 我会保护他的

29
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
保护他什么?

30
00:02:57,343 --> 00:02:58,553
让他不要成为你

31
00:02:59,220 --> 00:03:01,931
我会打电话给律师
让你们断绝所有联系

32
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
拜托

33
00:03:03,725 --> 00:03:06,603
- 别以为我在开玩笑
- 你他妈的怎么敢?

34
00:03:06,603 --> 00:03:08,771
我敢 是因为他是我儿子

35
00:03:08,771 --> 00:03:12,275
我不愿意让他成长为一个能做出

36
00:03:12,275 --> 00:03:14,694
你现在想干的事的人

37
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
我在努力生存

38
00:03:18,406 --> 00:03:21,576
为自己挺身而出 不要趴下

39
00:03:22,452 --> 00:03:26,206
这是任何父亲母亲
都应该给儿子上的一课

40
00:03:28,666 --> 00:03:30,627
别用这种口气跟我说话

41
00:03:32,837 --> 00:03:36,925
你低估我太久了
那个时代已经结束了

42
00:03:38,551 --> 00:03:40,595
你想考验我吗?放手来吧

43
00:04:09,165 --> 00:04:10,500
你在里面怎么样?

44
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
- 挺好的
- 你收到她的信了吗?

45
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
收到了

46
00:04:16,005 --> 00:04:17,048
你好吗?

47
00:04:17,548 --> 00:04:18,800
我不知道

48
00:04:19,342 --> 00:04:22,303
- 你觉得律师能...
- 什么样的复杂情况?

49
00:04:22,303 --> 00:04:26,224
克罗格在佐治亚州的大部分资产
都在被冻结的过程中

50
00:04:26,224 --> 00:04:29,686
我们有州外资产
但保释金必须来自佐治亚州内

51
00:04:29,686 --> 00:04:33,273
所以我们要在资金锁定前开新账户

52
00:04:33,273 --> 00:04:34,357
会完成的

53
00:04:36,401 --> 00:04:37,318
还有一件事

54
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
我不喜欢这语气

55
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
我们得回到法官面前 让他签字

56
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
就是判我被囚禁在这儿的那个法官?

57
00:04:46,828 --> 00:04:49,706
只要交保释金就没事了

58
00:04:53,084 --> 00:04:53,960
听着...

59
00:04:56,212 --> 00:04:57,088
什么?

60
00:04:58,131 --> 00:04:59,048
不 没什么

61
00:05:00,633 --> 00:05:01,676
说吧 康拉德

62
00:05:06,723 --> 00:05:08,516
我不确定我在这里是否安全

63
00:05:09,976 --> 00:05:12,312
一个孩子被袭击了

64
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
我帮了他

65
00:05:15,523 --> 00:05:17,608
违反了某种潜规则

66
00:05:18,443 --> 00:05:20,528
我和有些人的

67
00:05:20,528 --> 00:05:22,155
关系不太好

68
00:05:22,697 --> 00:05:25,825
你得救我出去 越快越好

69
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
我丈夫的一个特质

70
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
就是他很相信要以坚忍示人

71
00:05:49,682 --> 00:05:52,018
他永远会先看到积极的一面

72
00:05:52,018 --> 00:05:54,228
他能说出自己害怕这种话

73
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
表现出很害怕的样子来...

74
00:05:58,483 --> 00:05:59,901
你必须把他救出来

75
00:06:00,985 --> 00:06:04,238
- 我知道里面肯定发生了很多事
- 我会把他弄出来的

76
00:06:12,205 --> 00:06:15,124
D 我经历的那些事 你看到了吗?

77
00:06:15,124 --> 00:06:16,376
你当时在看吗?

78
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
嗯

79
00:06:18,878 --> 00:06:22,048
这并不容易 但...该死

80
00:06:39,273 --> 00:06:43,069
不管他怎么挣扎
最终一切都会属于规划者

81
00:06:43,653 --> 00:06:45,530
克罗格食品公司 特普汀

82
00:06:45,530 --> 00:06:49,367
我们已经收回了他的所有飞机
还有几个仓库

83
00:06:49,367 --> 00:06:53,788
我对他的食品公司和种植园不感兴趣

84
00:06:53,788 --> 00:06:54,956
但中央大厅

85
00:06:56,416 --> 00:06:59,210
他在里头的基点超过了四亿

86
00:06:59,210 --> 00:07:01,504
银行要收回1.75亿

87
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
有了合适的买家...
而合不合适要看我的意见

88
00:07:06,259 --> 00:07:10,596
银行能接受20%的首付
其余都可以贷款

89
00:07:11,889 --> 00:07:14,976
我要组建一个财团
最多三四个投资者

90
00:07:14,976 --> 00:07:19,021
如果你想的话 可以全部给你
我非常建议你这么做

91
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
他绝对不会放弃那栋楼

92
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
这是他的骄傲和喜悦
他把它作为自己的纪念碑

93
00:07:27,613 --> 00:07:28,948
现在不是他说了算

94
00:07:28,948 --> 00:07:32,326
银行要收回了 我向你保证

95
00:07:33,411 --> 00:07:35,663
你做这些只是为了升职?

96
00:07:36,998 --> 00:07:38,833
我也想赚一笔

97
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
你能赚到吗?

98
00:07:44,547 --> 00:07:45,923
可以赚经纪人佣金

99
00:07:45,923 --> 00:07:48,634
只要我能组成这个投资集团

100
00:07:49,510 --> 00:07:53,431
- 这是有利益冲突的
- 我会在合适的时候揭晓

101
00:07:53,931 --> 00:07:57,435
我这样做是为了赚钱、表情和声势

102
00:07:57,435 --> 00:08:00,229
- 不好意思?
- 通过投资集团赚钱

103
00:08:00,229 --> 00:08:04,025
我弄死查理后他脸上的表情

104
00:08:04,025 --> 00:08:05,151
而那声势

105
00:08:05,985 --> 00:08:06,986
是我

106
00:08:08,529 --> 00:08:09,614
拍打胸部发出的

107
00:08:14,076 --> 00:08:16,120
咄咄逼人的肮脏男人

108
00:08:16,829 --> 00:08:18,789
不是肮脏 是心狠手辣

109
00:08:19,457 --> 00:08:24,086
这在生意场上是个优点
我一直以来都欠缺的

110
00:08:24,587 --> 00:08:26,589
有了这种优点后感觉如何?

111
00:08:28,007 --> 00:08:30,218
棒极了

112
00:08:30,218 --> 00:08:34,055
不仅要操这个查理·克罗格
还有他的前妻

113
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
不是这样的

114
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
当然是

115
00:08:37,475 --> 00:08:39,936
男人希望因为阴茎被嫉妒

116
00:08:39,936 --> 00:08:43,439
通常是大小 但有时是位置

117
00:08:43,439 --> 00:08:45,399
你想把阴茎插进他妻子的体内

118
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
我是真的喜欢她

119
00:08:47,860 --> 00:08:50,029
她是个很酷的女人

120
00:08:50,696 --> 00:08:53,950
- 这个女人多大了?
- 应该是52

121
00:08:53,950 --> 00:08:57,411
你要小心点 雷蒙德
人到了那个年纪就会腐烂

122
00:08:57,411 --> 00:09:00,248
- 她到更年期了吗?
- 我们还没讨论过

123
00:09:00,248 --> 00:09:04,919
这不好笑 雷蒙德 好吗?
月经会从阴道中排出毒素

124
00:09:04,919 --> 00:09:06,087
绝经之后

125
00:09:06,087 --> 00:09:08,673
排不出来了 毒素会进入大脑

126
00:09:08,673 --> 00:09:10,299
她会发疯的

127
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
她不疯

128
00:09:13,427 --> 00:09:16,973
你最好用避孕套
有钱的女人会携带细菌

129
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
好的

130
00:09:19,517 --> 00:09:22,979
所以你终于要成为有钱的银行家了?

131
00:09:23,521 --> 00:09:24,855
通过这个投资集团

132
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
也许吧

133
00:09:27,483 --> 00:09:29,902
这我还得感谢你

134
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
查理常说:

135
00:09:34,240 --> 00:09:38,661
“男人总得释放内心的野兽”

136
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
这正是我在做的

137
00:09:43,124 --> 00:09:44,333
我为你骄傲

138
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
你看起来不一样了

139
00:09:53,467 --> 00:09:54,635
你想看看你儿子吗?

140
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
请

141
00:09:57,513 --> 00:09:58,973
嘿 拉瑟

142
00:10:00,308 --> 00:10:01,350
对

143
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
- 拉瑟!
- 跟爸爸打招呼

144
00:10:04,103 --> 00:10:06,897
- 你好
- 他在这儿呀

145
00:10:08,566 --> 00:10:10,192
我们生了个漂亮的宝宝 对吧?

146
00:10:14,655 --> 00:10:15,615
没错

147
00:10:15,615 --> 00:10:19,035
也许有一天他会和你玩美式接球

148
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
教你如何心狠手辣

149
00:10:21,621 --> 00:10:23,205
像美国人一样走路

150
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
像个野兽一样的美国男人

151
00:10:27,001 --> 00:10:29,211
对 向爸爸挥手

152
00:10:30,838 --> 00:10:32,757
你出去以后最先去吃什么?

153
00:10:33,257 --> 00:10:36,552
简单 我会直接去华夫饼屋 必须的

154
00:10:36,552 --> 00:10:39,889
- 我要立刻吃上薯饼
- 薯饼?

155
00:10:40,890 --> 00:10:41,766
糟糕

156
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
情况不妙

157
00:10:47,021 --> 00:10:50,816
不好意思 五零
我能跟康拉德兄弟说句话吗?

158
00:10:52,735 --> 00:10:53,694
没事的

159
00:11:01,243 --> 00:11:02,662
你知道他搞砸了

160
00:11:11,545 --> 00:11:15,132
我刚刚在和我同事讨论你的义举

161
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
你好吗 兄弟?

162
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
第一次来这种地方

163
00:11:23,683 --> 00:11:24,517
压力很大

164
00:11:25,768 --> 00:11:26,936
你目睹了一切

165
00:11:28,270 --> 00:11:29,271
很糟糕

166
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
很糟糕

167
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
很糟糕事

168
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
- 我只想一个人待着
- 什么?

169
00:11:37,488 --> 00:11:38,614
你听到了

170
00:11:38,614 --> 00:11:41,575
也许你应该在做好事前仔细想想

171
00:11:43,577 --> 00:11:45,413
好心人会引人注意

172
00:11:46,872 --> 00:11:47,998
像英雄一样

173
00:11:49,375 --> 00:11:51,794
英雄会受到特别关注

174
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
你想变得特别吗 康拉德?

175
00:11:57,174 --> 00:11:58,759
介意我叫你康妮吗?

176
00:12:03,055 --> 00:12:04,515
你在这儿是个编号

177
00:12:05,141 --> 00:12:06,392
我也是个编号

178
00:12:07,643 --> 00:12:11,313
我会尊重你 你也尊重我 明白了吗?

179
00:12:13,232 --> 00:12:14,859
我不是要你帮忙

180
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
我希望

181
00:12:19,113 --> 00:12:20,614
你能别来惹我

182
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
听我的话是比较明智的

183
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
真可爱

184
00:12:29,123 --> 00:12:30,833
但我不该感到惊讶

185
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
因为你很可爱

186
00:12:36,422 --> 00:12:39,008
你是这里最可爱的人

187
00:12:39,008 --> 00:12:40,176
离我远点

188
00:12:41,135 --> 00:12:42,970
我哪儿也不去 康妮

189
00:12:52,146 --> 00:12:57,109
我靠!你他妈在这儿做什么?
你他妈看什么呢?

190
00:12:57,109 --> 00:12:58,819
你想和我打架?

191
00:13:05,701 --> 00:13:07,870
他被单独关押了?

192
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
他袭击了另一个囚犯

193
00:13:10,289 --> 00:13:13,542
打伤了他 所以他被单独监禁了

194
00:13:14,251 --> 00:13:15,795
- 是暴力袭击
- 不

195
00:13:16,629 --> 00:13:19,673
这不可能 他不会随便攻击别人

196
00:13:21,258 --> 00:13:23,511
这意味着什么?现在怎么办?

197
00:13:24,345 --> 00:13:26,639
- 我不知道
- 天啊

198
00:13:28,098 --> 00:13:28,974
好

199
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
他还要在里面待多久?听证会呢?

200
00:13:34,230 --> 00:13:37,191
我不确定
我得到的信息非常不稳定

201
00:13:37,191 --> 00:13:39,735
他上法庭的时候肯定一团遭

202
00:13:39,735 --> 00:13:43,781
法官会看到一团糟
会直接拒绝保释吗?

203
00:13:43,781 --> 00:13:45,699
- 我不知道
- 那谁知道?

204
00:13:47,409 --> 00:13:48,285
抱歉

205
00:13:51,956 --> 00:13:52,873
对不起

206
00:13:55,543 --> 00:14:00,798
他有幽闭恐惧症 单独...

207
00:14:03,008 --> 00:14:05,344
- 天呐
- 那可能是最安全的地方

208
00:14:09,682 --> 00:14:12,518
吉尔 只要我们交保释金
我们就能把他救出来

209
00:14:13,018 --> 00:14:14,436
但你也不确定

210
00:14:16,689 --> 00:14:17,565
对 我不确定

211
00:14:32,913 --> 00:14:35,040
我从没听过那样的声音

212
00:14:36,125 --> 00:14:39,086
- 像是从另一个世界传来的
- 我们能把他捞出来吗?

213
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
至少把他转移到另一所监狱?

214
00:14:42,131 --> 00:14:43,340
我不这么认为

215
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
我能做什么?

216
00:14:47,052 --> 00:14:51,223
最重要的是准备好资金
只要法官还认他定的保释金

217
00:14:52,892 --> 00:14:55,185
所有事都这么操蛋

218
00:14:57,354 --> 00:14:59,148
韦斯打电话给我

219
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
他的支持率越来越低了

220
00:15:02,568 --> 00:15:05,529
如果我们决定要做 就得快点出手

221
00:15:06,196 --> 00:15:08,699
为了他 也为了你

222
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
你觉得这个计划真的可行吗?

223
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
一定有别的方法

224
00:15:17,124 --> 00:15:19,668
申请破产 仅此而已

225
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
我不会忍受这种侮辱

226
00:15:24,048 --> 00:15:26,926
你和维兹应该保护我不受这种伤害

227
00:15:26,926 --> 00:15:29,970
用各种壳、有限公司、会计手段

228
00:15:29,970 --> 00:15:31,096
我们确实这么做了

229
00:15:32,431 --> 00:15:34,600
他们很难完全抓住你的把柄

230
00:15:35,601 --> 00:15:38,062
但如果他们足够坚持
看起来他们是准备这么做了...

231
00:15:41,941 --> 00:15:43,943
是时候做点什么了 查理

232
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
我们别无选择

233
00:15:52,159 --> 00:15:54,370
告诉韦斯 我明天会见他

234
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
听起来是场艰难的对话

235
00:16:00,876 --> 00:16:02,544
是非常必要的

236
00:16:03,420 --> 00:16:05,631
也许我俩需要也需要谈谈

237
00:16:05,631 --> 00:16:06,590
好

238
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
这一切对我的经济状况有什么影响?

239
00:16:18,519 --> 00:16:22,731
如果你们的资产是分开的
那就没有影响 但他...

240
00:16:22,731 --> 00:16:23,649
菜单

241
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
谢谢

242
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
他还在给你赡养费吗?

243
00:16:29,571 --> 00:16:34,243
我从克罗格集团拿咨询费
代替赡养费

244
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
什么?

245
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
对他来说更便宜

246
00:16:40,666 --> 00:16:46,130
那可能风险很大 在法律上也有问题

247
00:16:47,172 --> 00:16:49,883
他找了无数的律师核对

248
00:16:49,883 --> 00:16:50,968
这是合法的

249
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
雷蒙德

250
00:16:59,476 --> 00:17:01,478
你就明说吧

251
00:17:01,478 --> 00:17:02,563
他破产了吗?

252
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
你前夫已经破产了

253
00:17:12,281 --> 00:17:14,950
他欠我们将近十亿美元

254
00:17:14,950 --> 00:17:17,745
还欠其他几家银行五亿

255
00:17:17,745 --> 00:17:23,250
其中他亲自担保了六亿

256
00:17:25,002 --> 00:17:29,173
无追索权贷款
那是他的基本原则之一

257
00:17:29,173 --> 00:17:32,676
当他决定建造中央大厅
那座钢筋混凝土建筑时

258
00:17:32,676 --> 00:17:36,096
这一切就不管用了

259
00:17:37,723 --> 00:17:39,516
而我也有股权

260
00:17:41,143 --> 00:17:43,979
我不明白怎么会发生这种事

261
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
我欠你一个道歉

262
00:17:56,075 --> 00:17:56,909
怎么会?

263
00:17:56,909 --> 00:18:01,580
我绝对不是攻击查理的领头人

264
00:18:01,580 --> 00:18:04,333
但我确实参与其中

265
00:18:06,001 --> 00:18:08,921
想到这可能会影响到你...

266
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
如果有办法让你置身事外

267
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
我一定愿意做

268
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
干杯

269
00:18:32,528 --> 00:18:33,695
勇敢的人

270
00:18:34,446 --> 00:18:35,405
是自由的

271
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
勇敢的人是自由的

272
00:18:40,744 --> 00:18:43,580
勇敢的人是自由的

273
00:18:52,381 --> 00:18:56,593
心灵的力量是不可战胜的

274
00:19:00,973 --> 00:19:04,893
心灵的力量是不可战胜的

275
00:19:06,353 --> 00:19:10,065
心灵的力量是不可战胜的

276
00:19:12,568 --> 00:19:16,530
心灵的力量是不可战胜的

277
00:19:17,865 --> 00:19:21,702
心灵的力量是不可战胜的

278
00:19:27,249 --> 00:19:30,586
心灵的力量是不可战胜的

279
00:19:32,421 --> 00:19:37,009
心灵的力量是

280
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
不可战胜的

281
00:19:40,512 --> 00:19:43,724
心灵的力量是不可战胜的

282
00:19:48,896 --> 00:19:52,399
心灵的力量是不可战胜的

283
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
别惹我!

284
00:20:00,741 --> 00:20:01,700
听到了吗?

285
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
你做你该做的 我也会!

286
00:20:06,288 --> 00:20:08,332
我会打趴你们!

287
00:20:09,082 --> 00:20:12,044
你们每一个混蛋!

288
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
你不能挑战这些人

289
00:20:45,160 --> 00:20:47,496
这里是另一个世界 怀特先生

290
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
在你把我救出去前
发疯能让我活下去

291
00:20:57,214 --> 00:20:58,507
我出不去吗?

292
00:20:59,716 --> 00:21:04,471
因为新的攻击事件 就更难了

293
00:21:05,722 --> 00:21:08,058
我在向法院申请人身保护令

294
00:21:09,017 --> 00:21:09,851
那是什么?

295
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
在我想出更好的办法前的缓兵之计

296
00:21:12,271 --> 00:21:14,940
与此同时 你得低调一点

297
00:21:25,826 --> 00:21:26,743
看着我

298
00:21:29,705 --> 00:21:34,543
你朝警官挥拳的时候...
你能告诉我你在想什么吗?

299
00:21:36,962 --> 00:21:39,589
- 我什么都没想
- 好

300
00:21:41,633 --> 00:21:42,759
你当时有什么感觉?

301
00:21:43,844 --> 00:21:45,012
我告诉过你

302
00:21:45,012 --> 00:21:47,055
我需要你再告诉我一次

303
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
我感觉...

304
00:21:53,770 --> 00:21:55,188
“这样不公平”

305
00:21:59,484 --> 00:22:00,402
这

306
00:22:01,236 --> 00:22:03,238
不公平

307
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
这是什么?

308
00:22:36,063 --> 00:22:37,147
台词

309
00:22:38,231 --> 00:22:39,733
你要照着念

310
00:22:40,525 --> 00:22:44,154
不用逐字逐句 最好是自然一点

311
00:22:44,154 --> 00:22:46,531
但... 这是大方向

312
00:22:48,742 --> 00:22:50,827
就像我们说过的那样

313
00:22:50,827 --> 00:22:51,870
会有个小型发布会

314
00:22:51,870 --> 00:22:54,664
你会入选佐治亚理工的名人堂

315
00:22:55,332 --> 00:22:57,125
- 不好意思?
- 是时候了

316
00:22:57,125 --> 00:22:59,878
你为他们赢得了全国冠军

317
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
我是董事会成员 我都搞定了

318
00:23:03,256 --> 00:23:05,384
会有一个小型仪式

319
00:23:05,384 --> 00:23:08,053
你会被授予一个荣誉橄榄球

320
00:23:08,053 --> 00:23:10,389
你会很自豪地看着它

321
00:23:10,389 --> 00:23:13,517
当你看着那个橄榄球的时候
克罗格先生

322
00:23:13,517 --> 00:23:16,144
就会想起以前的时光

323
00:23:17,229 --> 00:23:19,940
但你更关心当下

324
00:23:19,940 --> 00:23:22,526
有比橄榄球赛更加重要

325
00:23:22,526 --> 00:23:23,693
更加宏大的命题

326
00:23:23,693 --> 00:23:25,445
你会注意到

327
00:23:25,946 --> 00:23:29,950
整个亚特兰大市都处于危险之中

328
00:23:29,950 --> 00:23:32,661
当你看着那个纪念足球

329
00:23:32,661 --> 00:23:34,246
情绪涌动

330
00:23:34,246 --> 00:23:37,207
你会想起和诺曼·巴戈维奇
一起打球的日子

331
00:23:37,207 --> 00:23:39,584
你们两个在球场上并肩作战

332
00:23:39,584 --> 00:23:41,837
而你不可能没注意到

333
00:23:41,837 --> 00:23:45,173
你们俩今天

334
00:23:45,173 --> 00:23:46,675
站在了对立面

335
00:23:46,675 --> 00:23:52,097
尽管你很爱你的老朋友
诺曼·巴戈维奇给

336
00:23:52,097 --> 00:23:54,266
亚特兰大市和佐治亚州造成了威胁

337
00:23:54,266 --> 00:23:56,893
你作为公民 有义务

338
00:23:56,893 --> 00:23:59,646
说出你知道的事

339
00:23:59,646 --> 00:24:02,607
诺曼·巴戈维奇是个恶人

340
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
是性侵犯

341
00:24:04,776 --> 00:24:07,988
- 我无法那么肯定
- 我他妈才不在乎

342
00:24:07,988 --> 00:24:10,407
你要用权威的语气说

343
00:24:10,407 --> 00:24:11,741
你要相信你说的话

344
00:24:11,741 --> 00:24:15,662
因为如果你相信
如果打满全场的男人说出口

345
00:24:15,662 --> 00:24:16,705
那就是真的了

346
00:24:21,460 --> 00:24:23,795
受害者的情况如何?

347
00:24:26,131 --> 00:24:28,300
她不打算参与

348
00:24:30,594 --> 00:24:34,681
好 我会鼓励你再试着说服她

349
00:24:34,681 --> 00:24:37,726
我们不需要她 没有她也能做下去

350
00:24:37,726 --> 00:24:39,227
民众会相信你的

351
00:24:40,812 --> 00:24:43,815
在我们做任何事之前
你要确保能做到答应我的事

352
00:24:44,441 --> 00:24:47,569
让我在规划者银行的困境消失

353
00:24:49,696 --> 00:24:51,448
我没办法把你的债务一笔勾销

354
00:24:52,532 --> 00:24:55,285
好吗?我只能让他们别急着追回

355
00:24:55,285 --> 00:24:58,079
你就这么做 你把规划者的狗牵住

356
00:25:01,124 --> 00:25:03,210
我就召开记者会

357
00:25:03,793 --> 00:25:04,836
很好

358
00:25:11,760 --> 00:25:14,596
我们是在做好事

359
00:25:29,986 --> 00:25:31,363
我说的话他肯定听进去了

360
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
也感受到了

361
00:25:34,407 --> 00:25:37,953
但我...不确定我能改变他的想法

362
00:25:37,953 --> 00:25:39,704
- 太卑鄙了
- 是啊

363
00:25:39,704 --> 00:25:41,248
查理没有权力...

364
00:25:43,166 --> 00:25:45,001
算了 谢谢你的努力

365
00:25:45,001 --> 00:25:45,961
乔伊斯

366
00:25:48,296 --> 00:25:49,381
我能问问你

367
00:25:50,507 --> 00:25:52,926
那晚和诺曼发生了什么吗?

368
00:25:59,015 --> 00:26:00,350
我也不确定

369
00:26:01,434 --> 00:26:04,396
因为酒精 记忆变得模糊

370
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
当然

371
00:26:06,690 --> 00:26:07,857
但你有没有

372
00:26:08,692 --> 00:26:10,443
一种直觉?

373
00:26:12,862 --> 00:26:16,366
身体上有 认知上就没有了

374
00:26:16,366 --> 00:26:17,492
什么意思?

375
00:26:19,703 --> 00:26:22,747
要么是他在我身上 我推不开

376
00:26:22,747 --> 00:26:26,501
或者... 在反抗后 我...

377
00:26:27,544 --> 00:26:29,671
改变了想法 给了他回应

378
00:26:32,048 --> 00:26:35,135
乔伊斯
你是说你不确定自己是否被性侵

379
00:26:35,135 --> 00:26:38,346
还是说不要追究对你来说更有安慰?

380
00:26:38,346 --> 00:26:43,977
我是说查理为了自己的私利

381
00:26:44,686 --> 00:26:47,188
构造了我是受害者的故事

382
00:26:47,188 --> 00:26:49,232
我不是问查理的事

383
00:26:49,232 --> 00:26:53,403
他希望这是真的 我不会为了他撒谎...

384
00:26:57,824 --> 00:26:59,784
因为我根本不记得发生了什么

385
00:27:05,999 --> 00:27:09,711
你跟诺曼谈过发生的事吗?

386
00:27:12,922 --> 00:27:15,425
他当时说 当一个女人答应后...

387
00:27:17,218 --> 00:27:18,970
他不会等到她清醒的

388
00:27:19,971 --> 00:27:22,891
- 他坚持说我同意了
- 你相信他的话吗?

389
00:27:23,391 --> 00:27:25,226
听着 不论发生了什么...

390
00:27:27,562 --> 00:27:28,647
那是我的人生...

391
00:27:31,191 --> 00:27:33,902
我的选择

392
00:27:37,113 --> 00:27:37,989
是啊

393
00:27:41,076 --> 00:27:43,244
由于保释条件已经被满足

394
00:27:44,162 --> 00:27:46,956
我请求法院下令转移我的委托人

395
00:27:46,956 --> 00:27:49,542
允许他按照法院承认的条件获释

396
00:27:49,542 --> 00:27:52,045
这一请求也得到了地方检察官的支持

397
00:27:52,545 --> 00:27:56,675
稍等 我这里看到了一些新的信息

398
00:27:57,759 --> 00:28:00,470
我注意到你的委托人又犯下了

399
00:28:00,470 --> 00:28:02,222
另一起严重攻击

400
00:28:02,931 --> 00:28:05,850
造成了需要手术治疗的重伤

401
00:28:06,518 --> 00:28:08,770
我的委托人是在自我防卫 法官大人

402
00:28:08,770 --> 00:28:11,189
监狱里有监视摄像头

403
00:28:11,189 --> 00:28:13,108
那些摄像头拍下了

404
00:28:13,108 --> 00:28:16,361
你的委托人“自卫”的影像

405
00:28:16,361 --> 00:28:19,239
我看过录像了 你呢 詹宁斯先生?

406
00:28:19,239 --> 00:28:20,323
我看过了 法官

407
00:28:20,323 --> 00:28:24,369
我没有看到你的委托人伤害的囚犯
对他发起攻击

408
00:28:24,369 --> 00:28:27,831
那位囚犯在前一天强奸了
另一名年轻囚犯

409
00:28:28,331 --> 00:28:31,584
我的委托人去帮助受害者
让他成为一位名叫

410
00:28:31,584 --> 00:28:33,503
罗托的囚犯的眼中钉

411
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
罗托先生目前因谋杀和强奸罪

412
00:28:35,922 --> 00:28:37,632
在富尔顿监狱服刑

413
00:28:37,632 --> 00:28:39,801
他是那里的帮派头目

414
00:28:39,801 --> 00:28:43,513
对我的委托人有威胁

415
00:28:44,013 --> 00:28:46,391
康拉德·亨斯利捍卫了自己的生命

416
00:28:46,933 --> 00:28:50,186
我看到的录像显示
你的委托人是个有暴力倾向的人

417
00:28:50,186 --> 00:28:54,691
- 我要提醒您 他没有前科...
- 我不需要被提醒

418
00:28:54,691 --> 00:28:57,777
我相信你也知道 作为法官

419
00:28:57,777 --> 00:29:00,613
法庭的官员 佐治亚州的监护人

420
00:29:00,613 --> 00:29:03,950
我有义务要真心实意地做判决

421
00:29:03,950 --> 00:29:05,827
而我无法真心实意地

422
00:29:05,827 --> 00:29:08,580
在此时下令释放你的委托人

423
00:29:09,247 --> 00:29:10,957
他得待在原地

424
00:29:14,961 --> 00:29:16,337
申请上前

425
00:29:20,717 --> 00:29:23,052
- 这是什么?
- 申请人身保护令

426
00:29:23,052 --> 00:29:26,181
在康拉德成为尸体之前释放他

427
00:29:26,181 --> 00:29:29,392
我的委托人只要身处富尔顿
就面临生命危险

428
00:29:29,392 --> 00:29:30,435
人身保护令?

429
00:29:30,935 --> 00:29:34,105
人身保护令是定罪后的救济

430
00:29:34,105 --> 00:29:36,858
在佐治亚州不是的
人身保护令可被用于释放

431
00:29:36,858 --> 00:29:38,943
被错误监禁且正在等待审判的人

432
00:29:38,943 --> 00:29:43,448
根据《乔治亚州法典》
9-14-42节A款、C款

433
00:29:43,448 --> 00:29:47,076
基于单方面诉讼尤格 75卷 85、95...

434
00:29:47,076 --> 00:29:48,828
- 律师
- 里奇诉州政府案例

435
00:29:48,828 --> 00:29:50,705
如果被告能证明会有不利的

436
00:29:50,705 --> 00:29:54,125
附带后果
审讯前的人身保护令应被批准

437
00:29:54,626 --> 00:29:57,170
申请人身保护令是民事诉讼 律师

438
00:29:57,170 --> 00:30:00,381
乔治亚州高级法院是
具有普遍管辖权的法院

439
00:30:00,381 --> 00:30:02,592
处理民事和刑事法律案例

440
00:30:02,592 --> 00:30:04,928
您有权
酌情为民事和刑事案件安排日程

441
00:30:05,428 --> 00:30:08,389
考虑到我的委托人
面临迫在眉睫的危险

442
00:30:08,389 --> 00:30:11,684
您未能安排日程
将等同于滥用该酌情权

443
00:30:11,684 --> 00:30:13,019
违反了您真心实意的职责

444
00:30:20,068 --> 00:30:21,861
我们会安排在周二审理

445
00:30:45,301 --> 00:30:48,638
- 你见过更华丽的建筑吗?
- 没有 先生

446
00:30:49,472 --> 00:30:50,640
皇冠上的明珠

447
00:30:51,599 --> 00:30:55,562
亚特兰大没有一栋摩天大楼这样闪亮
整个佐治亚州都没有

448
00:30:57,397 --> 00:31:01,609
不论是日出、日落 还是月光下
都这么光彩夺目

449
00:31:01,609 --> 00:31:02,694
我的光彩

450
00:31:08,908 --> 00:31:10,618
花了我15年的人生

451
00:31:10,618 --> 00:31:13,997
计划、许可、 分区、施工

452
00:31:17,500 --> 00:31:19,210
这栋楼差点要了我的命

453
00:31:19,836 --> 00:31:21,129
也许现在真能要了我的命

454
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
我不相信

455
00:31:29,053 --> 00:31:29,971
你看起来很悲伤

456
00:31:33,308 --> 00:31:36,311
我前妻说了些伤人的话

457
00:31:39,439 --> 00:31:41,316
都说高处不胜寒

458
00:31:45,486 --> 00:31:47,113
我如今经受的寒意

459
00:31:48,531 --> 00:31:50,158
不能做我自己

460
00:31:50,158 --> 00:31:51,868
不能说我想说的

461
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
走我想走的路

462
00:31:57,707 --> 00:32:01,836
世界会让像我这样的人灭绝

463
00:32:20,939 --> 00:32:22,607
- 史密斯太太?
- 嗯?

464
00:32:22,607 --> 00:32:24,901
我是罗杰·怀特 你丈夫在家吗?

465
00:32:25,401 --> 00:32:27,236
- 亲爱的
- 没事的

466
00:32:30,114 --> 00:32:30,949
你怎么来了?

467
00:32:31,449 --> 00:32:34,369
我打过电话 先生 但没人接 我...

468
00:32:36,329 --> 00:32:38,665
所以你就上门了?你在开玩笑吗?

469
00:32:39,165 --> 00:32:43,044
- 我只是希望能和你聊聊
- 地方检察官叫我不要跟你说话

470
00:32:43,044 --> 00:32:45,254
这样很好 我也没什么想说的

471
00:32:49,467 --> 00:32:51,511
最好把你的脚挪开

472
00:32:52,095 --> 00:32:54,305
地方检察官说可以联系你

473
00:32:54,305 --> 00:32:56,808
把你的脚挪开

474
00:32:58,101 --> 00:33:01,938
你和我当事人之间发生的争执
是一场误会

475
00:33:03,523 --> 00:33:06,567
我想请你告诉法官
是你引起了那场争端

476
00:33:07,068 --> 00:33:10,238
你的委托人差点杀了我
你却来找我帮忙?

477
00:33:13,074 --> 00:33:14,325
还有给你这个

478
00:33:16,244 --> 00:33:17,912
这是传票 警官

479
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
看来我们得在法庭上谈了

480
00:33:27,130 --> 00:33:29,382
你真的指望那个警察帮你?

481
00:33:29,924 --> 00:33:30,800
我希望是的

482
00:33:33,011 --> 00:33:33,970
上帝啊

483
00:33:34,762 --> 00:33:36,806
走投无路了 你也知道

484
00:33:36,806 --> 00:33:37,974
滚开

485
00:33:38,891 --> 00:33:39,726
怎么了?

486
00:33:42,812 --> 00:33:43,688
你知道吗...

487
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
我们还在读书时
有一部分的我想成为你

488
00:33:49,902 --> 00:33:54,323
有一部分的你想成为我
我以为随着时间流逝

489
00:33:54,323 --> 00:33:57,452
我们会成为一样的人 但是并没有

490
00:33:57,452 --> 00:33:59,495
我一直是我 你也坚持做你自己

491
00:33:59,495 --> 00:34:03,124
今晚之前 我们都没有一起喝过啤酒

492
00:34:11,924 --> 00:34:15,762
我感受到你对我的排斥

493
00:34:15,762 --> 00:34:17,305
这很伤人

494
00:34:18,306 --> 00:34:21,225
但这不是什么新鲜事 一直都在

495
00:34:24,687 --> 00:34:27,398
- 这就是这杯酒的意义吗?
- 部分原因

496
00:34:32,612 --> 00:34:34,113
很抱歉

497
00:34:35,740 --> 00:34:39,327
把你拖进这丑事里

498
00:34:39,327 --> 00:34:40,411
真的

499
00:34:41,537 --> 00:34:44,540
你找到了出淤泥而不染的方式
我没有

500
00:34:49,170 --> 00:34:54,050
我不确定我是否真的坚持做自己

501
00:34:57,678 --> 00:34:58,679
不完全是

502
00:35:12,026 --> 00:35:13,569
我得继续当市长 罗杰

503
00:35:40,221 --> 00:35:42,682
我装了新膝盖 已经在用它走路了

504
00:35:42,682 --> 00:35:43,641
怎么样?

505
00:35:44,851 --> 00:35:45,852
现代医学

506
00:35:52,400 --> 00:35:56,028
我不会问你是否还好
因为我知道你不好

507
00:35:58,030 --> 00:36:00,992
我不会假装有解决办法 因为我没有

508
00:36:02,118 --> 00:36:04,287
再说了 你一眼就能看穿我

509
00:36:06,289 --> 00:36:10,209
我只是来看着你的眼睛告诉你
这件事我会负责

510
00:36:10,209 --> 00:36:12,879
我还不知道要怎么做
但我们会把康拉德救出来

511
00:36:13,379 --> 00:36:14,380
我会处理的

512
00:36:21,345 --> 00:36:24,140
克罗格先生 工作上还好吗?

513
00:36:26,309 --> 00:36:27,518
会好起来的

514
00:36:36,861 --> 00:36:38,738
我们知道这是要聊什么吗?

515
00:36:38,738 --> 00:36:40,615
只说他想见我们

516
00:36:40,615 --> 00:36:41,824
太刺激了

517
00:36:43,826 --> 00:36:44,869
朗利先生

518
00:36:46,621 --> 00:36:47,872
先生们 谢谢你们跑一趟

519
00:36:49,624 --> 00:36:51,083
请坐

520
00:36:57,423 --> 00:37:00,343
我本人了解了一下克罗格案的情况

521
00:37:00,343 --> 00:37:02,178
决定暂时罢手

522
00:37:05,598 --> 00:37:06,891
你说“罢手”的意思是?

523
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
这是宏观决策 哈利

524
00:37:12,104 --> 00:37:13,898
一个“宏观决策”?

525
00:37:13,898 --> 00:37:14,982
是的 雷蒙德

526
00:37:15,733 --> 00:37:20,363
比眼前具体的问题更重要
是更大的战略的一部分

527
00:37:20,363 --> 00:37:23,157
- 放他走?
- 什么更大的战略?

528
00:37:23,950 --> 00:37:26,160
这不是你该关心的 雷蒙德

529
00:37:33,417 --> 00:37:36,420
恕我直言 查理·克罗格...

530
00:37:37,755 --> 00:37:40,299
查理·克罗格撒谎、欺骗、偷窃

531
00:37:41,133 --> 00:37:44,178
阻挠我们 嘲笑我们 玩弄我们

532
00:37:44,178 --> 00:37:47,807
希望你听到这个不会过分惊讶

533
00:37:47,807 --> 00:37:49,684
我有时会被召去

534
00:37:49,684 --> 00:37:52,395
处理一些比你们对付查理·克罗格

535
00:37:52,395 --> 00:37:56,482
更宏大的问题

536
00:38:04,407 --> 00:38:07,159
好吧 这只是一句...

537
00:38:08,452 --> 00:38:09,370
“算了”

538
00:38:11,831 --> 00:38:13,833
说得很好 雷蒙德

539
00:38:14,542 --> 00:38:15,459
“算了”

540
00:38:22,758 --> 00:38:25,970
但我们抓住他了 终于抓住他了

541
00:38:25,970 --> 00:38:26,929
不 雷蒙德

542
00:38:28,431 --> 00:38:29,390
你们没有

543
00:38:45,406 --> 00:38:47,908
休息一下 马上回来

544
00:38:51,495 --> 00:38:54,081
皮肤变得柔软 心灵回归平静

545
00:38:55,583 --> 00:38:58,502
感受纯真与平静的爱抚

546
00:38:59,503 --> 00:39:01,297
干净女郎带来的纯洁

547
00:39:01,797 --> 00:39:04,633
唯一阻止...

548
00:39:23,027 --> 00:39:25,071
- 听证会是什么时候?
- 礼拜二

549
00:39:25,571 --> 00:39:26,822
这样你就能出去了?

550
00:39:28,908 --> 00:39:29,867
希望如此

551
00:39:30,409 --> 00:39:32,411
所以你得活到那个时候

552
00:39:35,498 --> 00:39:37,875
在这种地方很难做到

553
00:39:56,394 --> 00:39:57,937
闭嘴!

554
00:40:01,982 --> 00:40:04,193
我会把你个混蛋撕裂

555
00:40:14,328 --> 00:40:15,621
这样不太好

556
00:40:15,621 --> 00:40:18,916
突然出现在逮捕他的警官家门口

557
00:40:19,875 --> 00:40:24,046
- 法官可能会因此惩罚你
- 我只是想感受一下这个人

558
00:40:25,256 --> 00:40:26,715
看看我要和谁打交道

559
00:40:29,301 --> 00:40:31,887
你的计划究竟是什么?

560
00:40:34,306 --> 00:40:36,392
我觉得康拉德能感觉到

561
00:40:37,393 --> 00:40:40,354
如果有寻求公平的机会

562
00:40:40,354 --> 00:40:42,648
报仇的机会 维护尊严的机会

563
00:40:42,648 --> 00:40:45,734
也不会在司法系统中找到

564
00:40:46,944 --> 00:40:50,489
能让这位警官唯一被追究责任的机会

565
00:40:50,489 --> 00:40:54,201
就是让他走上法庭 感受真相的重击

566
00:40:57,288 --> 00:40:58,456
自助正义

567
00:41:01,083 --> 00:41:03,002
你不会真的提出这个论点吧

568
00:41:04,295 --> 00:41:05,421
如果你听到他说

569
00:41:05,963 --> 00:41:08,215
“这样不公平”

570
00:41:09,300 --> 00:41:12,303
如果我让法官感受到一丝
康拉德让我感受到的

571
00:41:12,303 --> 00:41:14,847
这条路是行不通的 亲爱的

572
00:41:15,556 --> 00:41:18,267
这位法官再怎么无法预测
也要遵守法典

573
00:41:18,767 --> 00:41:20,811
你要找到一条尊重规则的道路

574
00:41:20,811 --> 00:41:23,397
并在此过程中尊重他

575
00:41:23,397 --> 00:41:27,651
光靠“警官是自找的”这点是赢不了的

576
00:41:29,195 --> 00:41:32,406
宝贝 这真的需要我来告诉你吗?

577
00:41:41,290 --> 00:41:44,084
- 我不该接这个案子的
- 你是合适的律师

578
00:41:44,084 --> 00:41:46,837
- 我应该找个刑事律师
- 嘿!

579
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
你是最合适的律师

580
00:41:50,090 --> 00:41:50,925
你是的

581
00:41:50,925 --> 00:41:54,595
就像你建议的那样
目标是让法官感受到你的委托人

582
00:41:55,095 --> 00:41:58,182
你是最适合的 但你得选择一条

583
00:41:58,182 --> 00:41:59,517
他愿意走的路

584
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
法官终究是要遵守法律的

585
00:42:04,396 --> 00:42:07,316
所以... 不论你要解决的问题有多难

586
00:42:08,150 --> 00:42:09,693
那才是唯一的出路

587
00:42:10,277 --> 00:42:11,987
罗杰 你要走进法庭

588
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
找到你的自信

589
00:42:16,867 --> 00:42:18,285
阐明你的主张

590
00:43:59,386 --> 00:44:00,346
闭嘴

591
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
闭嘴

592
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
闭嘴

593
00:44:11,774 --> 00:44:14,401
不能就这样结束

594
00:44:15,986 --> 00:44:19,490
不可能... 我们抓到他把柄了

595
00:44:20,240 --> 00:44:21,742
不能就这样结束

596
00:44:22,242 --> 00:44:24,453
不能就这样结束!

597
00:44:25,537 --> 00:44:26,872
操!

598
00:46:21,153 --> 00:46:22,488
字幕翻译:阿黛拉

