1
00:00:24,200 --> 00:00:25,280
Да!

2
00:00:31,320 --> 00:00:34,320
ШКОЛА ДОЛИНЫ НИЛГИРИ, УТИ
СЕНТЯБРЬ 2022 ГОДА

3
00:00:43,160 --> 00:00:45,040
Директор еще не съехал.

4
00:00:45,120 --> 00:00:48,280
Вчера мы отправили его вещи
в новый дом для персонала,

5
00:00:48,360 --> 00:00:50,120
но он всю ночь был здесь.

6
00:00:50,200 --> 00:00:52,600
- Он не хочет уезжать.
- Да.

7
00:00:53,320 --> 00:00:55,960
- Доброе утро, сэр.
- Доброе утро.

8
00:00:59,360 --> 00:01:01,920
ДИРЕКТОР САТЬЯНШУ ВЬЯС
ДОМ № 8

9
00:01:07,560 --> 00:01:08,440
Директор Вьяс.

10
00:01:23,320 --> 00:01:24,400
Директор Вьяс?

11
00:01:36,680 --> 00:01:37,840
Директор Вьяс?

12
00:02:24,840 --> 00:02:27,400
ЛЕСНАЯ ЗОНА
ПРОХОД ВОСПРЕЩЕН: ОПАСНО

13
00:03:19,160 --> 00:03:20,920
Г-н Чандра Пракаш?

14
00:03:22,480 --> 00:03:25,600
В чём дело? Вы словно призрака увидели.

15
00:03:25,680 --> 00:03:26,960
Директор Вьяс...

16
00:03:30,160 --> 00:03:31,400
Его больше нет.

17
00:04:11,000 --> 00:04:14,280
НЕУПОКОЕННЫЙ

18
00:04:17,760 --> 00:04:21,000
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

19
00:04:21,080 --> 00:04:23,800
СПАЛЬНАЯ КОМНАТА УЧЕНИКОВ 5-ГО КЛАССА

20
00:05:38,160 --> 00:05:41,000
Сартак, выпусти меня!
Я никому ничего не скажу.

21
00:05:41,080 --> 00:05:44,440
Пожалуйста, Кабир, выпусти меня!
Я не могу дышать.

22
00:05:44,520 --> 00:05:47,520
Сартак, пожалуйста! Я никому не скажу.

23
00:05:47,920 --> 00:05:50,120
Сартак! Я никому не скажу.

24
00:05:50,200 --> 00:05:53,360
Выпустите меня!
Сартак, я не буду ябедничать.

25
00:05:53,440 --> 00:05:55,080
Выпустите меня! Я задыхаюсь!

26
00:05:55,160 --> 00:05:57,480
Что такое, Ведант? Ты обмочил штаны?

27
00:05:59,400 --> 00:06:01,240
Тебе не шлют подгузники из Америки?

28
00:06:02,720 --> 00:06:04,800
Сартак, я задыхаюсь!

29
00:06:04,880 --> 00:06:07,040
Пожалуйста, выпустите меня!

30
00:06:07,120 --> 00:06:09,800
Спокойной ночи. Добрых снов.

31
00:06:09,880 --> 00:06:12,560
Сартак, Кабир, пожалуйста!

32
00:06:12,640 --> 00:06:14,160
Пожалуйста, выпустите меня.

33
00:06:14,720 --> 00:06:16,160
А вдруг он там помрет?

34
00:06:16,240 --> 00:06:18,000
Ты как девчонка, Кабир.

35
00:06:18,080 --> 00:06:19,200
Неправда.

36
00:06:19,280 --> 00:06:21,280
Я просто не хочу, чтобы меня исключили.

37
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
А вдруг кто-нибудь узнает?

38
00:06:23,920 --> 00:06:25,120
Кто узнает?

39
00:06:25,200 --> 00:06:27,600
Он может наябедничать, когда выйдет.

40
00:06:28,080 --> 00:06:29,160
Ладно.

41
00:06:29,960 --> 00:06:31,440
Давай и его туда запихнем.

42
00:06:32,040 --> 00:06:33,840
Ребята, пожалуйста!

43
00:06:36,720 --> 00:06:37,880
Я ничего не скажу.

44
00:06:37,960 --> 00:06:40,680
Сартак, пожалуйста, я не буду ябедничать.

45
00:06:40,760 --> 00:06:43,200
Выпустите меня. Я не могу дышать.

46
00:06:48,080 --> 00:06:50,320
Сартак! Пожалуйста, выпустите меня.

47
00:06:54,720 --> 00:06:56,480
И слушай, Ведант.

48
00:06:56,560 --> 00:07:00,360
Призрак директора Вьяса
бродит по жилому корпусу каждую ночь.

49
00:07:00,880 --> 00:07:04,640
Ни в коем случае не смотри ему в глаза.

50
00:07:28,360 --> 00:07:29,400
Пожалуйста...

51
00:07:40,080 --> 00:07:41,000
Кто там?

52
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Кабир, это ты?

53
00:07:51,880 --> 00:07:54,480
Кабир, пожалуйста, я задыхаюсь.

54
00:07:54,560 --> 00:07:56,720
Мне страшно. Прошу, выпустите меня.

55
00:08:00,720 --> 00:08:02,560
Ну что ты стоишь?

56
00:08:02,640 --> 00:08:04,960
Помоги мне. Я умру здесь.

57
00:08:05,040 --> 00:08:06,200
Помоги мне.

58
00:09:11,400 --> 00:09:13,240
Я не это имел в виду.

59
00:09:13,320 --> 00:09:16,840
Он хороший ученик,
но здесь есть другие проблемы.

60
00:09:16,880 --> 00:09:19,120
Мы приехали решить вопрос с недвижимостью.

61
00:09:19,200 --> 00:09:21,480
Зашли навестить Веданта перед отъездом,

62
00:09:22,200 --> 00:09:25,640
а у вас тут целый список жалоб.

63
00:09:25,720 --> 00:09:26,760
Г-н Малик...

64
00:09:31,120 --> 00:09:33,760
Я просто пытаюсь выразить озабоченность.

65
00:09:35,040 --> 00:09:36,640
Веданту здесь плохо.

66
00:09:36,760 --> 00:09:39,160
Он сбегает из жилого корпуса,

67
00:09:39,240 --> 00:09:40,720
он плохо ест,

68
00:09:40,760 --> 00:09:42,120
плачет каждый день,

69
00:09:42,200 --> 00:09:43,320
мочится в постель.

70
00:09:44,200 --> 00:09:45,400
Я тоже здесь учился.

71
00:09:46,160 --> 00:09:48,520
Первый год в интернате дался нелегко.

72
00:09:49,320 --> 00:09:52,520
Если отправлять всех плачущих детей домой,

73
00:09:52,600 --> 00:09:54,720
ваша школа опустеет.

74
00:09:54,760 --> 00:09:56,240
И банковский счет тоже.

75
00:09:57,240 --> 00:10:00,880
Придется объяснять совету директоров,
почему новое крыло

76
00:10:00,960 --> 00:10:03,120
закрыли, так и не достроив.

77
00:10:03,200 --> 00:10:06,120
Г-н Малик, позвольте мне выразить это так.

78
00:10:07,160 --> 00:10:11,240
Ведант не такой, как другие плачущие дети.

79
00:10:12,080 --> 00:10:14,440
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович

80
00:10:15,720 --> 00:10:16,880
И для таких детей...

81
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
В школе есть психологи.

82
00:10:19,880 --> 00:10:20,760
Хватит!

83
00:10:26,320 --> 00:10:28,120
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ

84
00:10:28,200 --> 00:10:30,640
Завтра встреча выпускников 2007 года?

85
00:10:32,440 --> 00:10:35,120
Да, мы ждем с нетерпением.

86
00:10:35,600 --> 00:10:38,840
- Г-жа Малик, я правда считаю...
- Знаете, директор,

87
00:10:38,880 --> 00:10:42,240
мы отправляем сюда детей
из поколения в поколение.

88
00:10:42,320 --> 00:10:43,760
Это наша традиция.

89
00:10:44,360 --> 00:10:45,440
Наше наследие.

90
00:10:46,520 --> 00:10:51,760
Если обращать внимание на то,
что мой сын описал какую-то простыню,

91
00:10:52,440 --> 00:10:56,120
вы лишитесь работы
и загубите репутацию школы.

92
00:10:56,600 --> 00:10:58,840
Удачи завтра. Спасибо.

93
00:10:58,920 --> 00:11:01,080
ДИРЕКТОР К. С. СВАМИ

94
00:11:16,720 --> 00:11:18,880
Его кто-то из вас выпустил?

95
00:11:18,960 --> 00:11:19,960
Признавайтесь.

96
00:11:20,760 --> 00:11:22,520
Это не я.

97
00:11:22,600 --> 00:11:24,480
Тогда как он выбрался?

98
00:11:43,280 --> 00:11:44,120
АРХИВ

99
00:11:44,200 --> 00:11:45,680
Сартак, выпусти меня.

100
00:11:45,760 --> 00:11:48,800
Сартак, я ничего не сделал. Пожалуйста.

101
00:12:22,040 --> 00:12:24,960
ШКОЛА ДОЛИНЫ НИЛГИРИ
АЛЬБОМ 2007 ГОДА

102
00:12:30,200 --> 00:12:32,480
ВЫПУСК 2007 ГОДА

103
00:12:32,560 --> 00:12:36,120
СЛЕВА НАПРАВО: РАДЖАТ СИНХА,
АДХИРАДЖ ДЖАЙСИНГХ, ДЕВ ПРАТАП ДЖАМВАЛ

104
00:12:44,240 --> 00:12:46,640
Ведант.

105
00:12:53,080 --> 00:12:55,120
Ведант, ты здесь?

106
00:12:55,760 --> 00:12:57,920
Не хочешь попрощаться с родителями?

107
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Пойдем.

108
00:13:13,240 --> 00:13:16,280
КОЛЛЕДЖ СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
БОСТОН

109
00:13:16,920 --> 00:13:18,600
«Я убил собственного брата».

110
00:13:22,680 --> 00:13:24,680
Грех тяготил Арджуна.

111
00:13:24,760 --> 00:13:27,480
В конце концов, Карн был его братом.

112
00:13:27,920 --> 00:13:29,640
На что Господь Кришна сказал:

113
00:13:30,600 --> 00:13:33,680
«Грех на совести
подобен ржавчине на железе.

114
00:13:34,880 --> 00:13:37,920
Чем его больше,
тем быстрее он тебя погубит».

115
00:13:38,000 --> 00:13:39,360
Но тут сказано:

116
00:13:39,440 --> 00:13:43,600
«Вам нужно лишь отпустить всё,
за что вы цепляетесь».

117
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
Почему он просто не отпустил это?

118
00:13:47,360 --> 00:13:48,800
Потому что иногда...

119
00:13:50,160 --> 00:13:52,400
твои ошибки слишком значительны.

120
00:13:54,680 --> 00:13:57,000
Боль, что ты причинил, слишком сильна.

121
00:14:06,400 --> 00:14:08,320
Напоминаю, пока вы не ушли.

122
00:14:08,400 --> 00:14:10,880
Завтра я уезжаю на неделю.

123
00:14:10,960 --> 00:14:12,760
Мисс Смит меня заменит.

124
00:14:12,840 --> 00:14:14,640
Куда вы едете, м-р Джей?

125
00:14:14,720 --> 00:14:15,600
В Индию.

126
00:14:15,680 --> 00:14:18,520
- Жениться?
- Что? Нет.

127
00:14:19,080 --> 00:14:22,160
Вы никогда не берете отпуск.
Это явно что-то особенное.

128
00:14:22,240 --> 00:14:25,040
Я еду в Индию на встречу выпускников.

129
00:14:25,120 --> 00:14:27,640
Я не был дома 15 лет.

130
00:14:28,200 --> 00:14:29,160
Но почему?

131
00:14:31,360 --> 00:14:34,360
Уверен, в пятницу вечером
у вас есть дела поинтереснее.

132
00:14:36,480 --> 00:14:37,880
Хорошего вечера, м-р Джей.

133
00:14:37,960 --> 00:14:38,920
До свидания.

134
00:14:53,240 --> 00:14:54,080
Да?

135
00:14:59,640 --> 00:15:00,680
Кто там?

136
00:15:26,800 --> 00:15:29,040
Да, потом поговорим.

137
00:15:30,960 --> 00:15:32,720
Добрый вечер, м-р Джей.

138
00:15:38,520 --> 00:15:39,360
Алло.

139
00:15:39,440 --> 00:15:41,200
Это г-жа Синха.

140
00:15:41,280 --> 00:15:43,320
Глава администрации школы Нилгири.

141
00:15:43,400 --> 00:15:44,760
Да, мэм, слушаю.

142
00:15:44,840 --> 00:15:47,600
Торжественный приём начинается в 13:00.

143
00:15:48,000 --> 00:15:52,440
Если ваш рейс задерживается,
пожалуйста, сообщите нам.

144
00:15:52,520 --> 00:15:54,960
Мэм, вы говорили с Нинадом Раманом?

145
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
Он тоже живет в США?

146
00:15:59,000 --> 00:16:01,560
Я точно не знаю.

147
00:16:01,640 --> 00:16:07,640
У меня есть только список выпускников,
живущих за пределами Индии.

148
00:16:08,160 --> 00:16:09,000
Спасибо.

149
00:16:12,400 --> 00:16:16,640
Алло, Адхирадж. Извините,
что отменил приём в последний момент.

150
00:16:16,720 --> 00:16:19,520
Я просто хотел
напомнить вам перед полетом,

151
00:16:19,600 --> 00:16:23,920
что к новой дозировке успокоительного
вам нужно будет привыкнуть.

152
00:16:24,000 --> 00:16:27,880
Но если будут галлюцинации или тошнота,

153
00:16:27,960 --> 00:16:30,080
звоните мне немедленно.

154
00:16:30,160 --> 00:16:32,680
Сосредоточьтесь на хороших воспоминаниях,

155
00:16:32,760 --> 00:16:33,720
друзьях.

156
00:16:33,800 --> 00:16:37,040
Вы ведь сами говорили,
что эта школа – ваш дом.

157
00:16:37,120 --> 00:16:38,640
Берегите себя.

158
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ В ШКОЛЕ
2007 ГОД

159
00:16:45,240 --> 00:16:46,920
ДО СВИДАНИЯ, ВЫПУСК 2007

160
00:16:48,920 --> 00:16:49,920
Ади!

161
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Привет. Прости, виноват.

162
00:16:58,160 --> 00:17:01,000
Ты подал документы
в колледж в Америке, не сказав мне.

163
00:17:01,080 --> 00:17:03,280
А теперь заставляешь меня ждать?

164
00:17:04,120 --> 00:17:06,560
Адхирадж, ты забыл свое обещание?

165
00:17:06,640 --> 00:17:07,520
Конечно нет.

166
00:17:08,280 --> 00:17:11,520
Я хочу провести с тобой
каждую минуту этой недели.

167
00:17:11,560 --> 00:17:14,000
Тренировки по плаванию затянулись,

168
00:17:14,080 --> 00:17:17,440
потом я забирал значок,
потом директор отправил меня сюда.

169
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
Не выпендривайся.

170
00:17:19,720 --> 00:17:21,680
У меня тоже значок особенный.

171
00:17:24,080 --> 00:17:25,920
Не только значок, Мальвика.

172
00:17:26,320 --> 00:17:28,320
Ты вся особенная.

173
00:17:29,280 --> 00:17:30,800
Ты звезда.

174
00:17:33,080 --> 00:17:35,320
Эй, твой отец может быть здесь.

175
00:17:35,440 --> 00:17:37,320
Он подал заявление.

176
00:17:37,880 --> 00:17:39,240
Это и его последняя неделя.

177
00:17:39,720 --> 00:17:43,680
Ты хочешь наказать его за то,
что училась в школе для мальчиков.

178
00:17:43,760 --> 00:17:45,680
Но не наказывай меня.

179
00:17:45,760 --> 00:17:47,000
Ади, не уезжай.

180
00:17:47,080 --> 00:17:49,240
Подумаешь, стипендия.

181
00:17:49,320 --> 00:17:50,240
Мальвика.

182
00:17:52,920 --> 00:17:54,720
Ладно. Не смей мне изменять.

183
00:17:55,520 --> 00:17:56,560
Я что, смертник?

184
00:18:10,320 --> 00:18:11,720
Прекратите, ребята.

185
00:18:11,800 --> 00:18:12,680
Это не смешно.

186
00:18:12,760 --> 00:18:14,080
Это смешно, чувак.

187
00:18:14,720 --> 00:18:16,760
Мы смеемся, потому что это смешно.

188
00:18:18,960 --> 00:18:21,560
Последняя неделя в школе.
Оставьте Партха в покое.

189
00:18:21,680 --> 00:18:24,320
Вот именно, последняя! Поэтому не оставим.

190
00:18:26,800 --> 00:18:30,000
Ади, если ты опоздаешь
на фотографирование класса,

191
00:18:30,080 --> 00:18:32,520
тренер Гас очень расстроится.

192
00:18:32,560 --> 00:18:35,280
- Мой мальчик!
- Мой мальчик!

193
00:18:36,320 --> 00:18:38,240
Не волнуйся. Успехов, Дев.

194
00:18:38,320 --> 00:18:40,320
- Деви Прасад, иди сюда.
- Слушаю.

195
00:18:40,440 --> 00:18:41,680
Дев выпустился.

196
00:18:41,760 --> 00:18:44,800
Кто теперь будет давать
большие чаевые за мелкую работу?

197
00:18:44,880 --> 00:18:46,640
Тихо, учителя услышат.

198
00:18:46,720 --> 00:18:49,400
Вы уедете, а меня уволят.

199
00:18:49,480 --> 00:18:51,240
Слушай, у меня есть идея.

200
00:18:51,320 --> 00:18:53,880
Поезжай с Девом в колледж
как личный слуга.

201
00:18:53,960 --> 00:18:55,560
Это очень грубо.

202
00:18:55,640 --> 00:18:57,880
- Эй, ты куда?
- Слушай...

203
00:18:58,720 --> 00:19:01,320
Ребята, готовьтесь, пока не пошел дождь.

204
00:19:01,400 --> 00:19:03,920
- Эй, Дев.
- Как житуха?

205
00:19:04,880 --> 00:19:06,800
Хорошо. Члены совета – в первый ряд.

206
00:19:06,880 --> 00:19:08,880
Бесполезные – в задний ряд.

207
00:19:08,960 --> 00:19:10,040
Как дела?

208
00:19:12,680 --> 00:19:13,920
Старик.

209
00:19:20,040 --> 00:19:21,240
Где Нинад?

210
00:19:21,320 --> 00:19:22,440
Я не знаю.

211
00:19:24,440 --> 00:19:27,680
У тебя золотая медаль, а она дочь учителя.

212
00:19:27,760 --> 00:19:31,240
И ты, Дев Пратап Джамвал, завидуешь нам?

213
00:19:32,560 --> 00:19:34,680
- Готовы?
- Сэр!

214
00:19:34,760 --> 00:19:36,960
- Нинада нет.
- Всем плевать, бро.

215
00:19:37,040 --> 00:19:39,080
Он не заслуживает быть на этом фото.

216
00:19:39,200 --> 00:19:40,960
- Безответственный.
- Вот именно.

217
00:19:45,040 --> 00:19:47,880
Нинад, иди скорее, мы тебя ждем.

218
00:19:53,240 --> 00:19:56,320
Нинад, поторопись. Тебя все ждут.

219
00:19:56,440 --> 00:19:57,560
Нинад, скорее.

220
00:20:02,800 --> 00:20:05,760
- Скорее!
- Мы не можем ждать весь день.

221
00:20:07,320 --> 00:20:08,280
Что такое?

222
00:20:08,320 --> 00:20:09,640
Эй, иди сюда.

223
00:20:09,720 --> 00:20:11,960
- Вечно он опаздывает.
- Становись.

224
00:20:13,240 --> 00:20:14,080
Проходи.

225
00:20:14,200 --> 00:20:15,080
Привет!

226
00:20:17,320 --> 00:20:19,280
Нинс, это мое место.

227
00:20:19,320 --> 00:20:20,640
- Извини.
- Иди туда.

228
00:20:23,040 --> 00:20:24,640
Ты что, марафетился?

229
00:20:26,720 --> 00:20:29,920
Посмотрите-ка! Муж Нинада!

230
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Мальчик-тень.

231
00:20:31,080 --> 00:20:32,520
Хватить дурить.

232
00:20:33,000 --> 00:20:34,040
Расслабься, бро.

233
00:20:34,560 --> 00:20:35,640
- Дев.
- Забей.

234
00:20:35,720 --> 00:20:37,800
- Чего он бесится?
- Не впутывай меня.

235
00:20:37,920 --> 00:20:41,400
У Адхираджа, Нинада и Мальвики
и так уже тройничок.

236
00:20:43,680 --> 00:20:47,440
Аду, я знал, что ты не дашь им
сделать фото без меня.

237
00:20:47,520 --> 00:20:48,320
Ни за что.

238
00:20:50,200 --> 00:20:51,560
Итак, готовы?

239
00:20:51,640 --> 00:20:52,680
Да, сэр.

240
00:20:52,760 --> 00:20:53,880
Три...

241
00:20:57,400 --> 00:20:58,240
Два...

242
00:21:02,920 --> 00:21:04,320
Один...

243
00:21:35,920 --> 00:21:37,200
Каждый день!

244
00:21:37,800 --> 00:21:39,480
Исключить бы их всех...

245
00:21:55,800 --> 00:21:59,600
ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ПРИЗРАКА
ДИРЕКТОРА САТЬЯНШУ ВЬЯСА

246
00:22:28,640 --> 00:22:30,120
ОПАСНО

247
00:23:12,480 --> 00:23:17,240
Кумаран говорит,
он десять щенков растерзал.

248
00:23:17,320 --> 00:23:19,200
Он псих.

249
00:23:19,800 --> 00:23:21,280
Кумаран – врун.

250
00:23:22,040 --> 00:23:23,240
Ты это видел?

251
00:23:23,920 --> 00:23:25,120
Ведант – нюня.

252
00:23:25,200 --> 00:23:26,960
Он не мог убить щенков.

253
00:23:27,040 --> 00:23:29,480
Не он, а директор Вьяс.

254
00:23:30,320 --> 00:23:31,440
Посмотри на него.

255
00:23:31,880 --> 00:23:35,880
Дух директора Вьяса вселился в Веданта
и убил всех тех щенков.

256
00:23:36,360 --> 00:23:37,760
Кого еще он убьет?

257
00:23:40,040 --> 00:23:40,880
Доброе утро.

258
00:23:42,040 --> 00:23:43,600
Доброе утро, г-жа Суприя.

259
00:23:44,200 --> 00:23:47,000
Этому вы учитесь в лучшей школе Индии?

260
00:23:49,240 --> 00:23:50,080
Идите в класс.

261
00:23:58,800 --> 00:24:00,840
Ты повредил голову? Покажи.

262
00:24:01,520 --> 00:24:03,080
Травм головы нет.

263
00:24:03,160 --> 00:24:05,160
Я вернусь через пару минут.

264
00:24:28,320 --> 00:24:31,920
Г-н Манохар, вы комендант.

265
00:24:32,720 --> 00:24:36,640
Ведант сбежал из жилого корпуса
в полночь, а вы не заметили?

266
00:24:36,720 --> 00:24:37,880
Г-н директор...

267
00:24:38,320 --> 00:24:40,400
Этот пацан и так лишил меня сна...

268
00:24:40,480 --> 00:24:44,080
Безопасность каждого ученика –
наша ответственность.

269
00:24:46,600 --> 00:24:49,520
Г-жа Синха,
пусть строительную площадку оцепят.

270
00:24:49,600 --> 00:24:52,720
- Да, сэр.
- А что вы думаете о том ужасе,

271
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
который здесь творится?

272
00:24:55,680 --> 00:24:59,720
Все говорят о десятилетнем ученике,

273
00:24:59,800 --> 00:25:01,680
который убил беспомощных щенков.

274
00:25:01,760 --> 00:25:04,520
Кто-нибудь спросил мальчика,
прежде чем сплетничать?

275
00:25:04,600 --> 00:25:07,120
Откуда вы знаете, что он их убил?

276
00:25:07,680 --> 00:25:11,440
Есть много вопросов,
на которые у меня нет ответов.

277
00:25:12,400 --> 00:25:15,160
Почему мальчик убежал из жилого корпуса?

278
00:25:15,240 --> 00:25:18,560
Что он делал
у дома директора Вьяса так поздно?

279
00:25:18,640 --> 00:25:22,040
Он сбежал,
потому что ему здесь некомфортно.

280
00:25:22,120 --> 00:25:24,600
Откуда у него тот железный прут?

281
00:25:24,680 --> 00:25:29,640
Он ребенок, ему любопытно.
Увидел и подобрал.

282
00:25:29,720 --> 00:25:33,280
Но если он их не убивал,
то как погибли эти щенки?

283
00:25:33,360 --> 00:25:37,680
- Может, на них что-то упало.
- Слава богу, не на Веданта.

284
00:25:37,760 --> 00:25:38,800
Вот именно.

285
00:25:38,880 --> 00:25:40,840
Не то мы все уже были бы в тюрьме.

286
00:25:43,320 --> 00:25:48,120
Завтра на встречу
приезжают 30 выпускников.

287
00:25:48,200 --> 00:25:50,000
Большинство из них – VIP-персоны.

288
00:25:50,480 --> 00:25:52,920
- Я лишь хочу...
- Г-н Чандра Пракаш,

289
00:25:53,720 --> 00:25:55,960
вы преподаете здесь пять лет, да?

290
00:25:56,040 --> 00:25:57,000
Да.

291
00:25:57,080 --> 00:26:00,160
Тогда вы должны понимать
важность завтрашнего события.

292
00:26:00,240 --> 00:26:01,720
- Да.
- У меня просьба.

293
00:26:02,200 --> 00:26:03,680
Хватит этой ерунды!

294
00:26:04,840 --> 00:26:06,240
Давайте вернемся к работе.

295
00:26:06,320 --> 00:26:07,720
Спасибо. Все свободны.

296
00:26:11,600 --> 00:26:14,440
Г-жа Гош, можно вас на минуту?

297
00:26:14,520 --> 00:26:18,200
Кумаран, иди на стройку и вызови охрану.

298
00:26:18,640 --> 00:26:21,000
Манохар, ты идешь со мной.

299
00:26:21,080 --> 00:26:25,720
Я изо всех сил пытался
убедить родителей Веданта, но...

300
00:26:27,440 --> 00:26:32,600
Вот так заставлять своего ребенка
учиться в интернате?

301
00:26:33,680 --> 00:26:35,160
Это неправильно.

302
00:26:35,680 --> 00:26:38,000
Но вы школьный психолог,

303
00:26:38,080 --> 00:26:41,360
поэтому объясните ему, что, пока он здесь,

304
00:26:41,440 --> 00:26:43,280
он должен вести себя как следует.

305
00:26:43,360 --> 00:26:45,920
Он тихий ребенок, я видела его в столовой.

306
00:26:46,000 --> 00:26:48,360
Сидит один, замыкается в себе.

307
00:26:49,080 --> 00:26:52,480
Мне нужно поговорить с ним,
лучше его узнать.

308
00:26:52,560 --> 00:26:55,480
Да, конечно. Я не учу вас вашей работе.

309
00:26:55,560 --> 00:27:00,840
Но я решил изолировать Веданта,
пока идет встреча выпускников.

310
00:27:00,920 --> 00:27:04,280
Из класса он идет к вам,
потом – сразу в жилой корпус.

311
00:27:04,600 --> 00:27:06,560
Но это усугубит ситуацию.

312
00:27:06,640 --> 00:27:10,800
Да, Суприя, но я не могу рисковать,

313
00:27:10,880 --> 00:27:14,400
когда вокруг столько VIP-персон.

314
00:27:15,080 --> 00:27:17,760
- Хорошо, спасибо.
- Спасибо.

315
00:27:29,000 --> 00:27:30,760
Мы можем забыть наши ошибки,

316
00:27:31,480 --> 00:27:34,680
но наши ошибки никогда не забывают нас.

317
00:27:36,200 --> 00:27:37,840
После смерти директора Вьяса

318
00:27:37,920 --> 00:27:41,600
я настаивал на том,
что нужно провести ритуал очищения.

319
00:27:41,680 --> 00:27:44,400
- Его скрюченное тело...
- Г-н Чандра Пракаш,

320
00:27:44,480 --> 00:27:49,280
у него был инфаркт.
Врачи сказали, что при этом тело корчится.

321
00:27:49,360 --> 00:27:50,600
Вы видели, как он умер?

322
00:27:51,680 --> 00:27:52,760
Ведь нет?

323
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
А я его видел.

324
00:27:57,680 --> 00:28:01,480
У вас на глазах когда-нибудь

325
00:28:01,560 --> 00:28:03,800
кто-нибудь умирал?

326
00:28:22,000 --> 00:28:23,240
Деревня.

327
00:28:35,720 --> 00:28:38,120
Дхрув, если отдашь мне ножку,

328
00:28:39,280 --> 00:28:40,840
я отдам тебе десерт.

329
00:28:40,920 --> 00:28:41,760
Ну уж нет.

330
00:28:51,680 --> 00:28:53,080
Сартак. Псих.

331
00:28:56,320 --> 00:28:58,040
Убийца щенков!

332
00:29:00,560 --> 00:29:02,160
Убийца щенков идет.

333
00:29:21,040 --> 00:29:23,000
Ребята, я до сих пор не понимаю.

334
00:29:23,400 --> 00:29:26,120
Как он выбрался из шкафчика той ночью?

335
00:29:26,560 --> 00:29:28,920
Это не я. Я вам уже сказал.

336
00:29:29,920 --> 00:29:31,960
Может, комендант Манохар?

337
00:29:33,560 --> 00:29:37,200
Значит, он не рассказал о нас Манохару.

338
00:29:37,680 --> 00:29:39,800
Иначе нас бы уже исключили.

339
00:29:39,880 --> 00:29:41,520
Пусть попробует настучит.

340
00:29:43,640 --> 00:29:45,800
Не волнуйтесь, не настучит.

341
00:29:46,680 --> 00:29:48,560
Я покажу ему, что бывает с ябедами.

342
00:30:01,640 --> 00:30:04,560
Поторопитесь! Отбой через пять минут!

343
00:30:12,280 --> 00:30:13,720
Г-н Манохар!

344
00:30:13,800 --> 00:30:15,040
КОМЕНДАНТ

345
00:30:16,160 --> 00:30:17,840
- Что случилось?
- Ведант!

346
00:30:18,560 --> 00:30:20,640
- Сэр, скорее!
- Идемте.

347
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
Дети, разойдитесь.

348
00:30:22,120 --> 00:30:22,960
Сэр, Ведант...

349
00:30:23,040 --> 00:30:25,200
Сартак мучает Веданта.

350
00:30:26,040 --> 00:30:27,200
ТУАЛЕТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ

351
00:30:27,360 --> 00:30:28,720
Сартак, открой дверь!

352
00:30:29,920 --> 00:30:31,560
Сартак, открой дверь!

353
00:30:33,320 --> 00:30:34,400
Ведант!

354
00:30:34,480 --> 00:30:36,560
Ведант, не плачь. Мы все здесь.

355
00:30:37,240 --> 00:30:40,440
Сартак, открой дверь.
Не то будешь исключен!

356
00:30:40,520 --> 00:30:43,560
Дхрув, беги за Кумараном.

357
00:31:22,320 --> 00:31:23,640
Ведант, ты в порядке?

358
00:31:28,640 --> 00:31:29,640
Где Сартак?

359
00:31:30,480 --> 00:31:31,440
Не знаю.

360
00:31:50,640 --> 00:31:51,480
Сартак?

361
00:31:58,880 --> 00:32:00,080
Что случилось, Сартак?

362
00:32:01,440 --> 00:32:02,960
Сартак обмочил штаны.

363
00:32:04,440 --> 00:32:05,680
Тихо, мальчики.

364
00:32:08,680 --> 00:32:10,360
Сартак, что сделал Ведант?

365
00:32:14,440 --> 00:32:15,960
Он не Ведант.

366
00:32:49,760 --> 00:32:52,320
Дамы и господа, говорит командир корабля.

367
00:32:52,400 --> 00:32:56,880
Надеюсь, вы довольны полетом.
Скоро мы приземлимся в Бангалоре.

368
00:32:56,960 --> 00:32:59,120
Не отстегивайте ремни. Спасибо.

369
00:33:02,200 --> 00:33:04,640
Попади в цель и выиграй приз!

370
00:33:07,560 --> 00:33:09,080
У нас есть победитель!

371
00:33:15,560 --> 00:33:17,120
Мне нужен свет.

372
00:33:17,200 --> 00:33:19,080
Конечно, сэр. Извините.

373
00:33:19,800 --> 00:33:23,360
- Вам что-то нужно?
- Да, воды, пожалуйста.

374
00:34:28,560 --> 00:34:30,640
Прямо – 20 километров.

375
00:34:30,760 --> 00:34:34,760
Вы прибудете в Школу долины Нилгири
через 17 минут.

376
00:34:37,360 --> 00:34:39,800
ШКОЛА ДОЛИНЫ НИЛГИРИ
20 КМ

377
00:34:39,880 --> 00:34:43,440
Выхода нет.
Он не может выбраться, как и я.

378
00:34:43,520 --> 00:34:45,000
Я застрял.

379
00:34:47,280 --> 00:34:48,840
АПУ

380
00:34:51,960 --> 00:34:54,520
Он не может выбраться, как и я.

381
00:35:00,960 --> 00:35:02,160
Где ты застрял?

382
00:35:03,600 --> 00:35:05,480
Я застрял здесь!

383
00:35:09,440 --> 00:35:11,120
Я могу помочь, если ты позволишь.

384
00:35:12,120 --> 00:35:13,480
Мы можем выбраться вместе.

385
00:35:25,800 --> 00:35:29,000
Ведант, дай мне секунду. Я сейчас.

386
00:35:29,080 --> 00:35:30,280
Посидишь один?

387
00:35:30,960 --> 00:35:32,320
Я не один.

388
00:35:44,640 --> 00:35:45,520
Верно.

389
00:35:46,280 --> 00:35:48,480
Может, поможешь ему выбраться?

390
00:36:28,800 --> 00:36:32,880
Вот школа, в которой я учился.
Школа долины Нилгири.

391
00:36:36,360 --> 00:36:37,560
Приветствую, Суяш.

392
00:36:37,640 --> 00:36:39,520
Я директор Свами.

393
00:36:39,600 --> 00:36:41,160
- Здрасте.
- Рад вас видеть.

394
00:36:41,280 --> 00:36:42,280
Приветствую вас.

395
00:36:42,360 --> 00:36:45,360
Все ученики хотят ваш автограф.

396
00:36:45,680 --> 00:36:48,480
Мы так горды,
что вы теперь на телевидении.

397
00:36:49,200 --> 00:36:52,080
Спасибо. Моя девушка, Нэнси.
Звезда Толливуда.

398
00:36:52,160 --> 00:36:55,560
Мы прекрасно ее знаем.
Если вы звезда, то она суперзвезда.

399
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Раджат!

400
00:37:00,480 --> 00:37:02,160
- Как дела?
- Как дела, братан?

401
00:37:02,200 --> 00:37:05,320
Я так рад тебя видеть, чувак.

402
00:37:06,160 --> 00:37:07,120
Рассказывай.

403
00:37:07,160 --> 00:37:08,600
Продажная твоя душонка.

404
00:37:08,960 --> 00:37:11,840
Все соцсети заспамил рекламой.

405
00:37:11,920 --> 00:37:13,480
Сколько водоочистителей продал?

406
00:37:13,560 --> 00:37:14,760
Это я-то продажный?

407
00:37:14,840 --> 00:37:16,920
А сам танцуешь бесплатно?

408
00:37:17,000 --> 00:37:17,960
Нет.

409
00:37:18,480 --> 00:37:19,760
Нэнси, Раджат.

410
00:37:19,840 --> 00:37:21,840
- Привет.
- Нэнси, моя девушка.

411
00:37:21,920 --> 00:37:22,800
А она знает?

412
00:37:23,520 --> 00:37:24,360
Ты знаешь.

413
00:37:24,760 --> 00:37:25,600
Да.

414
00:37:25,640 --> 00:37:27,000
Прибыл г-н Попечитель.

415
00:37:39,160 --> 00:37:40,320
С возвращением.

416
00:37:43,200 --> 00:37:45,000
- Г-н Джамвал.
- Директор Свами.

417
00:37:45,080 --> 00:37:47,160
Г-жа Джамвал. Рад вас видеть.

418
00:37:47,280 --> 00:37:49,040
- Спасибо.
- Приятно вернуться.

419
00:37:49,120 --> 00:37:50,080
Пракаш. Быстренько.

420
00:37:50,160 --> 00:37:51,040
Конечно.

421
00:37:53,080 --> 00:37:55,960
Совет директоров
возлагает на вас большие надежды.

422
00:37:56,640 --> 00:37:59,160
Я разговаривал с попечителями,

423
00:37:59,200 --> 00:38:02,960
и мы считаем,
что школе нужен свежий взгляд.

424
00:38:03,640 --> 00:38:06,160
Я для этого прилагаю все усилия.

425
00:38:06,200 --> 00:38:07,280
Извините меня.

426
00:38:07,360 --> 00:38:08,640
Иди сюда.

427
00:38:12,000 --> 00:38:15,400
- Привет, как вы?
- Хорошо, а ты?

428
00:38:15,480 --> 00:38:18,440
«Свежий взгляд».
Он говорит как его отец, да?

429
00:38:18,520 --> 00:38:22,800
«Мы возлагаем большие надежды на Дева.
Он будет премьер-министром».

430
00:38:22,880 --> 00:38:25,920
Надеюсь, ваш отец доволен моей работой.

431
00:38:26,000 --> 00:38:29,520
Новое крыло строится
благодаря его мудрому руководству.

432
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
Хотите посмотреть?

433
00:38:30,640 --> 00:38:31,520
Да, конечно.

434
00:38:31,600 --> 00:38:33,040
Я это устрою.

435
00:38:33,120 --> 00:38:34,760
Ну, «г-жа Джамвал»?

436
00:38:35,600 --> 00:38:37,760
- Я тебя умоляю.
- Ты тоже выпускник,

437
00:38:37,840 --> 00:38:41,800
и в этой школе тебя зовут
«г-жа Мальвика Сет». Скажи им.

438
00:38:42,760 --> 00:38:46,080
С фамилией «Джамвал»
люди забывают твое имя.

439
00:38:46,160 --> 00:38:48,040
Ой! Бедная маленькая богатейка!

440
00:38:48,840 --> 00:38:52,640
Я помню Мальвику,
вокруг которой вился Адхирадж.

441
00:38:55,000 --> 00:38:55,880
Да.

442
00:38:56,520 --> 00:38:57,360
Да.

443
00:39:00,040 --> 00:39:00,960
Ади.

444
00:39:02,440 --> 00:39:05,080
- Как ты, Дев?
- Всё хорошо. Пойдем?

445
00:39:07,080 --> 00:39:09,760
Ты не был на свадьбе. Тебя не хватало.

446
00:39:09,840 --> 00:39:10,680
Так вышло...

447
00:39:11,480 --> 00:39:14,080
Соболезную насчет твоего деда.

448
00:39:15,040 --> 00:39:16,200
Ты держишься?

449
00:39:19,080 --> 00:39:22,640
Этот всё речи толкает, а этот – молчит.

450
00:39:22,760 --> 00:39:24,640
Мы тут одни нормальные?

451
00:39:24,680 --> 00:39:26,480
Вы никогда не были нормальными.

452
00:39:29,400 --> 00:39:31,080
- Как ты?
- Как жизнь?

453
00:39:32,320 --> 00:39:34,000
Рад тебя видеть.

454
00:39:35,560 --> 00:39:37,320
- Нэнси, это Дев.
- Привет.

455
00:39:37,840 --> 00:39:38,640
Привет.

456
00:39:41,080 --> 00:39:42,360
Как ты, Дев?

457
00:40:06,480 --> 00:40:09,200
НИНАД

458
00:40:19,160 --> 00:40:21,120
Пожалуйста, займите свои места.

459
00:40:21,160 --> 00:40:23,680
Как дела? Пятнадцать лет, чувак.

460
00:40:23,800 --> 00:40:24,760
Как ты?

461
00:40:25,320 --> 00:40:27,960
Кстати, как твой друган Нинад?

462
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
Вы, голубки, помирились
после той драмы в последний день?

463
00:40:32,000 --> 00:40:35,160
Что, за 15 лет
ничего более интересного не случилось?

464
00:40:35,280 --> 00:40:38,080
Ну... Нет.

465
00:40:39,440 --> 00:40:43,280
ВСТРЕЧА ВЫПУСКНИКОВ 2007

466
00:40:52,160 --> 00:40:54,040
Выпускники, все сюда.

467
00:40:54,120 --> 00:40:55,480
Пракаш, ты готов?

468
00:40:58,160 --> 00:40:59,880
Тихо, мальчики. Пожалуйста.

469
00:41:00,640 --> 00:41:03,120
Успокойтесь. Это ваша фотосессия.

470
00:41:03,160 --> 00:41:05,600
Я могу давать тебе уроки, братан.

471
00:41:05,640 --> 00:41:09,200
Расскажи мне, как ты за ней ухаживал?

472
00:41:10,000 --> 00:41:10,920
Как?

473
00:41:19,680 --> 00:41:23,320
Итак, выпуск 2007 года, фотографируемся.

474
00:41:30,160 --> 00:41:31,080
Три...

475
00:41:31,800 --> 00:41:35,680
Аду, я знал, что ты не дашь им
сделать фото без меня.

476
00:41:35,800 --> 00:41:36,800
Два...

477
00:41:38,000 --> 00:41:39,320
Один...

478
00:41:39,920 --> 00:41:41,320
И...

479
00:41:44,320 --> 00:41:45,280
Боже.

480
00:41:46,120 --> 00:41:47,440
- Чёрт.
- Директор, вы как?

481
00:41:47,520 --> 00:41:49,200
- Боже мой.
- Мальвика.

482
00:41:49,320 --> 00:41:50,160
Что произошло?

483
00:41:50,280 --> 00:41:51,520
Всем отойти.

484
00:41:51,600 --> 00:41:53,160
- Раджат, ты цел?
- Назад!

485
00:41:53,200 --> 00:41:54,920
- Нэнси.
- Отойдите.

486
00:41:55,000 --> 00:41:56,560
Пройдите вот сюда.

487
00:42:00,160 --> 00:42:01,360
Все в порядке?

488
00:42:04,400 --> 00:42:07,080
Г-н Манохар, проверьте наверху.

489
00:42:07,160 --> 00:42:08,040
Да.

490
00:42:08,120 --> 00:42:10,320
Проводите всех в здание.

491
00:42:20,200 --> 00:42:21,680
Аду!

492
00:42:53,000 --> 00:42:54,080
АРХИВ

493
00:42:59,400 --> 00:43:01,840
АЛЬБОМ 2007 ГОДА

494
00:45:12,520 --> 00:45:14,520
Перевод субтитров: Марина Ракитина

495
00:45:14,600 --> 00:45:16,600
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович

