1
00:00:24,200 --> 00:00:25,280
Так!

2
00:00:31,320 --> 00:00:34,320
ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ
ВЕРЕСЕНЬ 2022 Р.

3
00:00:43,160 --> 00:00:45,040
Ректор ще не переїхав.

4
00:00:45,120 --> 00:00:48,280
Ми перевезли його багаж
до приміщення для персоналу,

5
00:00:48,360 --> 00:00:50,120
але він залишився тут на ніч.

6
00:00:50,200 --> 00:00:52,600
- Не хоче переїжджати.
- Так.

7
00:00:53,320 --> 00:00:55,960
- Доброго ранку, сер.
- Доброго ранку.

8
00:00:59,360 --> 00:01:01,920
РЕКТОР САТЯНШУ ВІАС
БУНГАЛО №8

9
00:01:07,560 --> 00:01:08,440
Ректоре Віас.

10
00:01:23,320 --> 00:01:24,400
Ректоре Віас.

11
00:01:36,680 --> 00:01:37,840
Ректоре Віас.

12
00:02:24,840 --> 00:02:27,400
ДОЛИНА НІЛҐІРІ — ЛІС
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО — НЕБЕЗПЕКА

13
00:03:19,160 --> 00:03:20,920
Чандро Пракаш. Сер?

14
00:03:22,480 --> 00:03:25,600
Що сталося? Ви наче привида побачили.

15
00:03:25,680 --> 00:03:26,960
Ректор Віас…

16
00:03:30,160 --> 00:03:31,400
помер.

17
00:04:11,000 --> 00:04:14,280
ВІДКИНУТИЙ

18
00:04:17,760 --> 00:04:21,000
ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ
ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС

19
00:04:21,080 --> 00:04:23,800
ХЛОПЧАЧИЙ ГУРТОЖИТОК

20
00:05:38,160 --> 00:05:41,000
Сартаку, випусти мене. Я нікому не скажу!

21
00:05:41,080 --> 00:05:44,440
Будь ласка, Кабіре, випусти.
Я не можу дихати.

22
00:05:44,520 --> 00:05:47,520
Сартаку, будь ласка.
Я… нічого не розповім.

23
00:05:47,920 --> 00:05:50,120
Сартаку, прошу. Я нікому не розповім.

24
00:05:50,200 --> 00:05:53,360
Випусти! Будь ласка, Сартаку,
я не доноситиму.

25
00:05:53,440 --> 00:05:55,080
Випусти мене! Я задихаюсь!

26
00:05:55,160 --> 00:05:57,480
Що сталося, Веданте? Штанці намочив?

27
00:05:59,400 --> 00:06:01,240
Тобі хіба не привезли підгузки?

28
00:06:02,720 --> 00:06:04,800
Сартаку, прошу. Мені важко дихати.

29
00:06:04,880 --> 00:06:07,040
Будь ласка, випусти мене.

30
00:06:07,120 --> 00:06:09,800
На добраніч. Солодких снів.

31
00:06:09,880 --> 00:06:12,560
Сартаку, Кабіре, будь ласка!

32
00:06:12,640 --> 00:06:14,160
Будь ласка, випустіть.

33
00:06:14,720 --> 00:06:16,160
А якщо з ним щось станеться?

34
00:06:16,240 --> 00:06:18,000
Ну ти й дівчисько, Кабіре.

35
00:06:18,080 --> 00:06:19,200
Я не дівчисько.

36
00:06:19,280 --> 00:06:21,280
Просто не хочу, щоб відрахували.

37
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
А якщо хтось дізнається?

38
00:06:23,920 --> 00:06:25,120
Хто дізнається?

39
00:06:25,200 --> 00:06:27,600
Він може розповісти, коли вибереться.

40
00:06:28,080 --> 00:06:29,160
Добре.

41
00:06:29,960 --> 00:06:31,440
Давай і його замкнемо.

42
00:06:32,040 --> 00:06:33,840
Хлопці, будь ласка!

43
00:06:36,720 --> 00:06:37,880
Я нічого не скажу.

44
00:06:37,960 --> 00:06:40,680
Сартаку, будь ласка, я не доноситиму.

45
00:06:40,760 --> 00:06:43,200
Випустіть. Я не можу дихати.

46
00:06:48,080 --> 00:06:50,320
Сартаку! Випусти мене.

47
00:06:54,720 --> 00:06:56,480
І слухай, Веданте.

48
00:06:56,560 --> 00:07:00,360
Привид ректора Віаса
блукає гуртожитком щоночі.

49
00:07:00,880 --> 00:07:04,640
За всяку ціну уникай дивитися йому в очі.

50
00:07:28,360 --> 00:07:29,400
Будь ласка…

51
00:07:40,080 --> 00:07:41,000
Агов.

52
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Кабіре, це ти?

53
00:07:51,880 --> 00:07:54,480
Кабіре, будь ласка. Я задихаюсь.

54
00:07:54,560 --> 00:07:56,720
Мені страшно. Випусти мене.

55
00:08:00,720 --> 00:08:02,560
Чому ти просто стоїш?

56
00:08:02,640 --> 00:08:04,960
Допоможи. Я тут помру.

57
00:08:05,040 --> 00:08:06,200
Допоможи мені.

58
00:09:11,400 --> 00:09:13,240
Я зовсім не це мав на увазі.

59
00:09:13,320 --> 00:09:16,840
Він хороший учень,
але існують інші проблеми.

60
00:09:16,880 --> 00:09:19,120
Ми тут, щоб розібратися з нерухомістю

61
00:09:19,200 --> 00:09:21,480
і побачитися з Ведантом перед від'їздом,

62
00:09:22,200 --> 00:09:25,640
а ви до нас зі скаргами.

63
00:09:25,720 --> 00:09:26,760
Містере Малік…

64
00:09:31,120 --> 00:09:33,760
я просто хочу висловити занепокоєння.

65
00:09:35,040 --> 00:09:36,640
Веданту тут погано.

66
00:09:36,760 --> 00:09:39,160
Він пробує втекти зі спалень,

67
00:09:39,240 --> 00:09:40,720
погано їсть,

68
00:09:40,760 --> 00:09:42,120
щодня плаче,

69
00:09:42,200 --> 00:09:43,320
мочиться в ліжко.

70
00:09:44,200 --> 00:09:45,400
Я також навчався тут.

71
00:09:46,160 --> 00:09:48,520
Перший рік школи-інтернату нелегкий.

72
00:09:49,320 --> 00:09:52,520
Якщо будете відсилати додому
кожну заплакану дитину,

73
00:09:52,600 --> 00:09:54,720
школа спорожніє.

74
00:09:54,760 --> 00:09:56,240
Як і її рахунок у банку.

75
00:09:57,240 --> 00:10:00,880
Зможете пояснити раді правління,
чому будівництво нового крила

76
00:10:00,960 --> 00:10:03,120
довелося згорнути.

77
00:10:03,200 --> 00:10:06,120
Містере Малік, скажу так.

78
00:10:07,160 --> 00:10:11,240
Ведант — не звичайна заплакана дитина.

79
00:10:12,200 --> 00:10:14,160
Він надзвичайно чутливий.

80
00:10:15,720 --> 00:10:16,880
І для таких дітей…

81
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
У школі є куратори.

82
00:10:19,880 --> 00:10:20,760
Годі!

83
00:10:26,320 --> 00:10:28,120
З ПОВЕРНЕННЯМ!

84
00:10:28,200 --> 00:10:30,640
У вашого випуску 2007 року завтра зустріч?

85
00:10:32,440 --> 00:10:35,120
Так, ми дуже захоплені.

86
00:10:35,600 --> 00:10:38,840
- Місіс Малік, я думаю, ми повинні…
- Знаєте, ректоре,

87
00:10:38,880 --> 00:10:42,240
ми віддавали сюди наших дітей поколіннями.

88
00:10:42,320 --> 00:10:43,760
Бо це наша ідентичність.

89
00:10:44,360 --> 00:10:45,440
Наша спадщина.

90
00:10:46,520 --> 00:10:51,760
Якщо ви й далі хвилюватиметеся
про те, де мочиться мій син,

91
00:10:52,440 --> 00:10:56,120
то можете підмочити репутацію
себе й своєї школи.

92
00:10:56,600 --> 00:10:58,840
Удачі завтра. Дякую.

93
00:10:58,920 --> 00:11:01,080
МІСТЕР К. СВАМІ
РЕКТОР

94
00:11:16,720 --> 00:11:18,880
Його хтось випустив?

95
00:11:18,960 --> 00:11:19,960
Скажи мені.

96
00:11:20,760 --> 00:11:22,520
Я не випускав.

97
00:11:22,600 --> 00:11:24,480
То як він вийшов?

98
00:11:43,280 --> 00:11:44,120
АРХІВ

99
00:11:44,200 --> 00:11:45,680
Сартаку, прошу, випусти.

100
00:11:45,760 --> 00:11:48,800
Сартаку, я нічого не робив. Будь ласка.

101
00:12:22,040 --> 00:12:24,960
ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ
ВИПУСКНИЙ АЛЬБОМ 2007 Р.

102
00:12:30,200 --> 00:12:32,480
ВИПУСК 2007 РОКУ

103
00:12:32,560 --> 00:12:36,120
ЗЛІВА НАПРАВО: РАДЖАТ СІНХА,
АДІРАДЖ ДЖАЙСІНҐХ, ДЕВ ДЖАМВАЛ

104
00:12:44,240 --> 00:12:46,640
Веданте.

105
00:12:53,080 --> 00:12:55,120
Веданте, ти тут?

106
00:12:55,760 --> 00:12:57,920
Ти не хочеш попрощатися з батьками?

107
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Ходімо.

108
00:13:13,240 --> 00:13:16,280
АМЕРИКАНСЬКИЙ КОЛЕДЖ СУЧАСНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
БОСТОН

109
00:13:16,920 --> 00:13:18,600
«Я вбив рідного брата».

110
00:13:22,680 --> 00:13:24,680
Провина Арджуна тисла на нього.

111
00:13:24,760 --> 00:13:27,480
Зрештою, Карн був його братом.

112
00:13:27,920 --> 00:13:29,640
На що бог Крішна сказав:

113
00:13:30,600 --> 00:13:33,680
«Нечисте сумління як іржа для заліза».

114
00:13:34,880 --> 00:13:37,920
Що довше носиш його,
то більше воно нищить тебе.

115
00:13:38,000 --> 00:13:39,360
Але тут написано:

116
00:13:39,440 --> 00:13:43,600
«Потрібно лише відпустити
все, за що ти тримаєшся».

117
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
Чому він просто не відпустив?

118
00:13:47,360 --> 00:13:48,800
Бо деякі помилки…

119
00:13:50,160 --> 00:13:52,400
занадто значні.

120
00:13:54,680 --> 00:13:57,000
І біль, якого ти заподіяв, — вічний.

121
00:14:06,400 --> 00:14:08,320
Нагадую, перш ніж розійдетеся.

122
00:14:08,400 --> 00:14:10,880
Мене не буде до наступного тижня.

123
00:14:10,960 --> 00:14:12,760
Міс Сміт мене замінятиме.

124
00:14:12,840 --> 00:14:14,640
Куди ви летите, містере Джею?

125
00:14:14,720 --> 00:14:15,600
В Індію.

126
00:14:15,680 --> 00:14:18,520
- Щоб одружитися?
- Що? Ні.

127
00:14:19,080 --> 00:14:22,160
Ви ніколи не берете відпустку.
Має бути щось особливе.

128
00:14:22,240 --> 00:14:25,040
Я лечу в Індію на зустріч однокласників.

129
00:14:25,120 --> 00:14:27,640
Не був удома 15 років.

130
00:14:28,200 --> 00:14:29,160
Але чому?

131
00:14:31,360 --> 00:14:34,360
Впевнений, у вас є кращі заняття
в п'ятницю ввечері.

132
00:14:36,480 --> 00:14:37,880
Бувайте, містере Джею.

133
00:14:37,960 --> 00:14:38,920
Дякую.

134
00:14:53,240 --> 00:14:54,080
Так.

135
00:14:59,640 --> 00:15:00,680
Хто це?

136
00:15:26,800 --> 00:15:29,040
Так, поговоримо пізніше.

137
00:15:30,960 --> 00:15:32,720
Добрий вечір, містере Джею.

138
00:15:38,520 --> 00:15:39,360
Алло.

139
00:15:39,440 --> 00:15:41,200
Це місіс Сінха.

140
00:15:41,280 --> 00:15:43,320
Адмінголова Школи долини Нілґірі.

141
00:15:43,400 --> 00:15:44,760
Так, мем.

142
00:15:44,840 --> 00:15:47,600
Наша вітальна церемонія почнеться о 13.00.

143
00:15:48,000 --> 00:15:52,440
Повідомте, якщо ваш рейс затримається.

144
00:15:52,520 --> 00:15:54,960
Мем, ви говорили з Нінадом Раманом?

145
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
Він теж живе у Штатах?

146
00:15:59,000 --> 00:16:01,560
Ну, я не впевнений.

147
00:16:01,640 --> 00:16:07,640
Вибачте, я маю лише список старих,
які живуть поза Індією.

148
00:16:08,160 --> 00:16:09,000
Дякую.

149
00:16:12,400 --> 00:16:16,640
Вітаю, Адірадже. Вибачте,
що скасував прийом в останній момент.

150
00:16:16,720 --> 00:16:19,520
Хотів лише нагадати вам перед польотом,

151
00:16:19,600 --> 00:16:23,920
що до нової дози ліків від тривожності
доведеться звикати.

152
00:16:24,000 --> 00:16:27,880
Але якщо у вас будуть
галюцинації чи нудота,

153
00:16:27,960 --> 00:16:30,080
одразу дзвоніть мені, будь ласка.

154
00:16:30,160 --> 00:16:32,680
І пам'ятайте: зосередьтеся
на хороших спогадах,

155
00:16:32,760 --> 00:16:33,720
ваших друзях,

156
00:16:33,800 --> 00:16:37,040
зрештою, ви самі сказали,
що школа — ваш дім.

157
00:16:37,120 --> 00:16:38,640
Бережіть себе.

158
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
ОСТАННІЙ ДЕНЬ НАВЧАННЯ
2007 РІК

159
00:16:45,240 --> 00:16:46,920
ПРОЩАННЯ З ВИПУСКОМ 2007 РОКУ

160
00:16:48,920 --> 00:16:49,920
Аді!

161
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Привіт. Мені так шкода.

162
00:16:58,160 --> 00:17:01,000
Ти подався в американський універ,
не сказавши мені.

163
00:17:01,080 --> 00:17:03,280
І тепер змушуєш мене чекати?

164
00:17:04,120 --> 00:17:06,560
Адірадже, ти забув свою обіцянку?

165
00:17:06,640 --> 00:17:07,520
Ніколи.

166
00:17:08,280 --> 00:17:11,520
Обіцяю, що хочу провести
кожну хвилину цього тижня з тобою.

167
00:17:11,560 --> 00:17:14,000
Уроки плавання затяглися,

168
00:17:14,080 --> 00:17:17,440
тоді я мусив забрати значок,
а тоді ректор послав мене сюди.

169
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
Не вимахуйся.

170
00:17:19,720 --> 00:17:21,680
Мій значок теж особливий.

171
00:17:24,080 --> 00:17:25,920
Не лише значок, Малвіко.

172
00:17:26,320 --> 00:17:28,320
А й усе, що з тобою пов'язано.

173
00:17:29,280 --> 00:17:30,800
Ти справжня зірка.

174
00:17:33,080 --> 00:17:35,320
Твій тато може бути поруч.

175
00:17:35,440 --> 00:17:37,320
Він уже подав документи.

176
00:17:37,880 --> 00:17:39,240
Він теж покидає школу.

177
00:17:39,720 --> 00:17:43,680
Я знаю, ти хочеш покарати його за те,
що тебе послали в хлопчачу школу.

178
00:17:43,760 --> 00:17:45,680
Але чому ти караєш мене?

179
00:17:45,760 --> 00:17:47,000
Аді, не їдь.

180
00:17:47,080 --> 00:17:49,240
Це просто стипендія. Що тут такого?

181
00:17:49,320 --> 00:17:50,240
Малвіко.

182
00:17:52,920 --> 00:17:54,720
Хай. Але тобі краще не зраджувати.

183
00:17:55,520 --> 00:17:56,560
Я не хочу померти.

184
00:18:10,320 --> 00:18:11,720
Припиніть, хлопці.

185
00:18:11,800 --> 00:18:12,680
Це не смішно.

186
00:18:12,760 --> 00:18:14,080
Це смішно, чуваче.

187
00:18:14,720 --> 00:18:16,760
Ми сміємося, бо це весело.

188
00:18:18,960 --> 00:18:21,560
Це останній день школи.
Дайте Парту спокій.

189
00:18:21,680 --> 00:18:24,320
Це останній тиждень,
ми не можемо його жаліти.

190
00:18:26,800 --> 00:18:30,000
Гей, Аді, якщо спізнишся на спільне фото,

191
00:18:30,080 --> 00:18:32,520
тренер Віас буде дуже розчарований.

192
00:18:32,560 --> 00:18:35,280
- Мій хлопчик!
- Мій хлопчик!

193
00:18:36,320 --> 00:18:38,240
Не хвилюйся. Щасти, Деве.

194
00:18:38,320 --> 00:18:40,320
- Деві Прасад, підійдіть.
- Що таке?

195
00:18:40,440 --> 00:18:41,680
Дев випустився.

196
00:18:41,760 --> 00:18:44,800
Хто платитиме вам за послуги?

197
00:18:44,880 --> 00:18:46,640
Не перед учителями.

198
00:18:46,720 --> 00:18:49,400
Ви все одно йдете,
а мене можуть звільнити.

199
00:18:49,480 --> 00:18:51,240
Слухайте, в мене ідея.

200
00:18:51,320 --> 00:18:53,880
Вступіть у коледж із Девом як його слуга.

201
00:18:53,960 --> 00:18:55,560
Це дуже нечемно.

202
00:18:55,640 --> 00:18:57,880
- Гей, ви куди?
- Слухайте…

203
00:18:58,720 --> 00:19:01,320
Ну ж бо, хлопці.
Приготуйтеся, зараз задощить.

204
00:19:01,400 --> 00:19:03,920
- Привіт, Деве.
- Як справи?

205
00:19:04,880 --> 00:19:06,800
Добре. Члени ради — перший ряд.

206
00:19:06,880 --> 00:19:08,880
Роззяви — назад.

207
00:19:08,960 --> 00:19:10,040
Як життя?

208
00:19:12,680 --> 00:19:13,920
Мій кент.

209
00:19:20,040 --> 00:19:21,240
Де Нінад?

210
00:19:21,320 --> 00:19:22,440
Не знаю.

211
00:19:24,440 --> 00:19:27,680
Ти — Меч Честі, а вона донька вчителя.

212
00:19:27,760 --> 00:19:31,240
І ти, Деве Пратап Джамвал, заздриш нам?

213
00:19:32,560 --> 00:19:34,680
- Готові?
- Сер!

214
00:19:34,760 --> 00:19:36,960
- Нінада немає.
- Усім байдуже.

215
00:19:37,040 --> 00:19:39,080
Його взагалі не має бути на фото.

216
00:19:39,200 --> 00:19:40,960
- Безвідповідально.
- Так, сер.

217
00:19:45,040 --> 00:19:47,880
Нінаде, рухайся, ми чекаємо.

218
00:19:53,240 --> 00:19:56,320
Нінаде, поспіши. Всі чекають на тебе.

219
00:19:56,440 --> 00:19:57,560
Нінаде, швидше.

220
00:20:02,800 --> 00:20:05,760
- Поспішай!
- Ну ж бо, у нас нема часу.

221
00:20:07,320 --> 00:20:08,280
Що це?

222
00:20:08,320 --> 00:20:09,640
Гей, давай сюди.

223
00:20:09,720 --> 00:20:11,960
- Він завжди запізнюється.
- Уперед.

224
00:20:13,240 --> 00:20:14,080
Просто йди.

225
00:20:14,200 --> 00:20:15,080
Гей!

226
00:20:17,320 --> 00:20:19,280
Нінсе, ти на моєму місці.

227
00:20:19,320 --> 00:20:20,640
- Вибач.
- Нічого.

228
00:20:23,040 --> 00:20:24,640
Ти наносив макіяж?

229
00:20:26,720 --> 00:20:29,920
Дивіться! Нінадів чоловік!

230
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Хлопчик у тінях.

231
00:20:31,080 --> 00:20:32,520
Досить страждати фігнею.

232
00:20:33,000 --> 00:20:34,040
Розслабся, бро.

233
00:20:34,560 --> 00:20:35,640
- Деве.
- Забий.

234
00:20:35,720 --> 00:20:37,800
- Він так дратується.
- Я ні до чого.

235
00:20:37,920 --> 00:20:41,400
Адірадж, Нінад і Малвіка
вже майже шведська сім'я.

236
00:20:43,680 --> 00:20:47,440
Аду, я знав, що ти не дозволиш їм
зробити фото без мене.

237
00:20:47,520 --> 00:20:48,320
Ніколи.

238
00:20:50,200 --> 00:20:51,560
Добре, готові?

239
00:20:51,640 --> 00:20:52,680
Так, сер.

240
00:20:52,760 --> 00:20:53,880
І три…

241
00:20:57,400 --> 00:20:58,240
Два…

242
00:21:02,920 --> 00:21:04,320
Один…

243
00:21:35,920 --> 00:21:37,200
Кожен день!

244
00:21:37,800 --> 00:21:39,480
Їх треба відрахувати…

245
00:21:55,800 --> 00:21:59,600
СТЕРЕЖІТЬСЯ ПРИВИДА
РЕКТОРА САТЯНШУ ВІАСА

246
00:22:28,640 --> 00:22:30,120
НЕБЕЗПЕКА

247
00:23:12,480 --> 00:23:17,240
Кумаран сказав, що він порізав
десятьох цуценят на шматочки.

248
00:23:17,320 --> 00:23:19,200
Він псих, чуваче.

249
00:23:19,800 --> 00:23:21,280
Кумаран бреше.

250
00:23:22,040 --> 00:23:23,240
Ти сам це бачив?

251
00:23:23,920 --> 00:23:25,120
Ведант — боягуз.

252
00:23:25,200 --> 00:23:26,960
Він би не зміг убити цуценят.

253
00:23:27,040 --> 00:23:29,480
Не він, а ректор Віас.

254
00:23:30,320 --> 00:23:31,440
Глянь на нього.

255
00:23:31,880 --> 00:23:35,880
Дух ректора Віаса
вселився в Нінада і вбив тих цуциків.

256
00:23:36,360 --> 00:23:37,760
Кого ще він уб'є?

257
00:23:40,040 --> 00:23:40,880
Доброго ранку.

258
00:23:42,040 --> 00:23:43,600
Доброго ранку, міс Супрія.

259
00:23:44,200 --> 00:23:47,000
Ось чого ви вчитеся в найкращій школі?

260
00:23:49,240 --> 00:23:50,080
Ідіть до класу.

261
00:23:58,800 --> 00:24:00,840
Голову не забив? Покажи мені.

262
00:24:01,520 --> 00:24:03,080
Травм голови немає.

263
00:24:03,160 --> 00:24:05,160
Я повернуся за пару хвилин, добре?

264
00:24:28,320 --> 00:24:31,920
Містере Манохаре, ви сторож того корпусу.

265
00:24:32,720 --> 00:24:36,640
Ведант утік зі спальні
опівночі, і ви не знали?

266
00:24:36,720 --> 00:24:37,880
Ректоре, будь ласка.

267
00:24:38,320 --> 00:24:40,400
Я не спав ночами через цього хлопця…

268
00:24:40,480 --> 00:24:44,080
Ви відповідаєте за безпеку
кожної дитини в цій школі.

269
00:24:46,600 --> 00:24:49,520
Місіс Сінха, обгородіть будмайданчик.

270
00:24:49,600 --> 00:24:52,720
- Так, сер.
- А що ви думаєте про трагедію,

271
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
що сталася тут?

272
00:24:55,680 --> 00:24:59,720
Усі говорять про десятирічного учня,

273
00:24:59,800 --> 00:25:01,680
який убив безпомічних цуценят.

274
00:25:01,760 --> 00:25:04,520
Хтось запитував хлопця,
перш ніж пліткувати?

275
00:25:04,600 --> 00:25:07,120
Як ви знаєте, що це він їх убив?

276
00:25:07,680 --> 00:25:11,440
У нас багато запитань без відповідей.

277
00:25:12,400 --> 00:25:15,160
Поясніть, чому хлопець утік зі спальні?

278
00:25:15,240 --> 00:25:18,560
І що він робив уночі
в бунгало ректора Віаса?

279
00:25:18,640 --> 00:25:22,040
Він утік, бо він тут почувається нещасним.

280
00:25:22,120 --> 00:25:24,600
То звідки він узяв той лом?

281
00:25:24,680 --> 00:25:29,640
Він дитина, він допитливий.
Мабуть, побачив на будівництві і взяв.

282
00:25:29,720 --> 00:25:33,280
Але якщо не він убив цуценят,
то як вони померли?

283
00:25:33,360 --> 00:25:37,680
- Може, на них щось упало.
- Слава богу, що не впало на Веданта.

284
00:25:37,760 --> 00:25:38,800
Саме так.

285
00:25:38,880 --> 00:25:40,840
Бо ми б усі були за ґратами.

286
00:25:43,320 --> 00:25:48,120
Тридцятеро старих приїде
завтра, щоб зустрітися після 15 років.

287
00:25:48,200 --> 00:25:50,000
Більшість — віп-гості.

288
00:25:50,480 --> 00:25:52,920
- Я лише хочу…
- Містере Чандро Пракаш,

289
00:25:53,720 --> 00:25:55,960
ви навчали тут п'ять років, так?

290
00:25:56,040 --> 00:25:57,000
Так.

291
00:25:57,080 --> 00:26:00,160
Тоді ви мусите розуміти
важливість завтрашньої події.

292
00:26:00,240 --> 00:26:01,720
- Так.
- Маю одне прохання.

293
00:26:02,200 --> 00:26:03,680
Досить цих нісенітниць!

294
00:26:04,840 --> 00:26:06,240
Повертаймося до роботи.

295
00:26:06,320 --> 00:26:07,720
Дякую. Це все.

296
00:26:11,600 --> 00:26:14,440
Міс Ґош, можна вас на хвилинку?

297
00:26:14,520 --> 00:26:18,200
Кумаране, підіть на будмайданчик
і викличте охорону.

298
00:26:18,640 --> 00:26:21,000
Манохаре, ви теж зі мною.

299
00:26:21,080 --> 00:26:25,720
Я з усіх сил намагався
переконати батьків Веданта, але…

300
00:26:27,440 --> 00:26:32,600
Змушувати свою дитину
вчитися в школі-інтернаті?

301
00:26:33,680 --> 00:26:35,160
Очевидно, це неправильно.

302
00:26:35,680 --> 00:26:38,000
Тим не менш, як шкільний куратор,

303
00:26:38,080 --> 00:26:41,360
я хочу, щоб ви пояснили йому,
що поки він тут,

304
00:26:41,440 --> 00:26:43,280
він має поводитися відповідно.

305
00:26:43,360 --> 00:26:45,920
Він тихоня, я бачила його в їдальні.

306
00:26:46,000 --> 00:26:48,360
Сидіть окремо, закритий.

307
00:26:49,080 --> 00:26:52,480
Дозвольте поговорити з ним
і спробувати зрозуміти його.

308
00:26:52,560 --> 00:26:55,480
Звісно. Я не хочу радити вам,
як робити свою роботу.

309
00:26:55,560 --> 00:27:00,840
Але я вирішив відмежувати Веданта
від святкувань зустрічі випускників.

310
00:27:00,920 --> 00:27:04,280
З уроків він піде у ваш кабінет,
а тоді відразу в спальню.

311
00:27:04,600 --> 00:27:06,560
Але це лише погіршить ситуацію.

312
00:27:06,640 --> 00:27:10,800
Так, Супріє,
але я більше не можу ризикувати,

313
00:27:10,880 --> 00:27:14,400
коли навколо стільки віп-персон, так?
Це зрозуміло?

314
00:27:15,080 --> 00:27:17,760
- Добре, дякую.
- Спасибі.

315
00:27:29,000 --> 00:27:30,760
Ми можемо забути помилки,

316
00:27:31,480 --> 00:27:34,680
але помилки не забувають нас.

317
00:27:36,200 --> 00:27:37,840
Відколи ректор Віас помер,

318
00:27:37,920 --> 00:27:41,600
я наполягав на тому,
що цій школі потрібне духовне очищення.

319
00:27:41,680 --> 00:27:44,400
- Його скривлене тіло…
- Містере Чандро Пракаш,

320
00:27:44,480 --> 00:27:49,280
у нього був серцевий напад, лікар сказав,
що після нього тіло стискається.

321
00:27:49,360 --> 00:27:50,600
Ви бачили, як він помер?

322
00:27:51,680 --> 00:27:52,760
Ні, правда?

323
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
Я бачив його.

324
00:27:57,680 --> 00:28:01,480
Ви коли-небудь бачили

325
00:28:01,560 --> 00:28:03,800
чиюсь смерть?

326
00:28:22,000 --> 00:28:23,240
От темнота.

327
00:28:35,720 --> 00:28:38,120
Друве, дай мені шматок ноги,

328
00:28:39,280 --> 00:28:40,840
а я дам тобі десерт.

329
00:28:40,920 --> 00:28:41,760
Нізащо.

330
00:28:51,680 --> 00:28:53,080
Сартаку, псих.

331
00:28:56,320 --> 00:28:58,040
Вбивця цуценят!

332
00:29:00,560 --> 00:29:02,160
Вбивця цуценят прийшов.

333
00:29:21,040 --> 00:29:23,000
Хлопці, я досі не розумію.

334
00:29:23,400 --> 00:29:26,120
Як він тоді вибрався з шафки?

335
00:29:26,560 --> 00:29:28,920
То був не я. Я вже казав.

336
00:29:29,920 --> 00:29:31,960
Можливо, сторож Манохар?

337
00:29:33,560 --> 00:29:37,200
Тоді виходить, що він ще не сказав
Манохару про нас.

338
00:29:37,680 --> 00:29:39,800
Інакше нас би вже виключили.

339
00:29:39,880 --> 00:29:41,520
Йому краще мовчати.

340
00:29:43,640 --> 00:29:45,800
Не хвилюйтеся, мовчатиме.

341
00:29:46,680 --> 00:29:48,560
Я покажу йому, яке буде покарання.

342
00:30:01,640 --> 00:30:04,560
Покваптеся! Вимикаємо світло
за п'ять хвилин!

343
00:30:12,280 --> 00:30:13,720
Містере Манохар! Сер!

344
00:30:13,800 --> 00:30:15,040
СТОРОЖ

345
00:30:16,160 --> 00:30:17,840
- Що сталося?
- Сер, Ведант!

346
00:30:18,560 --> 00:30:20,640
- Сер, підійдіть негайно.
- Ходімо.

347
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
З дороги, діти.

348
00:30:22,120 --> 00:30:22,960
Сер, Ведант…

349
00:30:23,040 --> 00:30:25,200
Сартак знущається з Веданта.

350
00:30:26,040 --> 00:30:27,200
ВБИРАЛЬНЯ ХЛОПЧИКІВ

351
00:30:27,360 --> 00:30:28,720
Сартаку, відчини двері!

352
00:30:29,920 --> 00:30:31,560
Сартаку, відчини двері!

353
00:30:33,320 --> 00:30:34,400
Веданте!

354
00:30:34,480 --> 00:30:36,560
Веданте, не плач. Ми всі тут.

355
00:30:37,240 --> 00:30:40,440
Сартаку, відчини. Інакше тебе відрахують!

356
00:30:40,520 --> 00:30:43,560
Друве, негайно приведи Кумарана.

357
00:31:22,320 --> 00:31:23,640
Веданте, все гаразд?

358
00:31:28,640 --> 00:31:29,640
Де Сартак?

359
00:31:30,480 --> 00:31:31,440
Я не знаю.

360
00:31:50,640 --> 00:31:51,480
Сартаку.

361
00:31:58,880 --> 00:32:00,080
Що сталося?

362
00:32:01,440 --> 00:32:02,960
Сартак намочив штани.

363
00:32:04,440 --> 00:32:05,680
Тихо, хлопці.

364
00:32:08,680 --> 00:32:10,360
Сартаку, що зробив Ведант?

365
00:32:14,440 --> 00:32:15,960
Це не Ведант.

366
00:32:49,760 --> 00:32:52,320
Пані та панове, з вами говорить капітан.

367
00:32:52,400 --> 00:32:56,880
Сподіваюся, ваш політ був приємним.
Скоро приземлимося в Бенгалуру.

368
00:32:56,960 --> 00:32:59,120
Не розстібайте пасків. Дякую.

369
00:33:02,200 --> 00:33:04,640
Б'є в ціль і виграє приз!

370
00:33:07,560 --> 00:33:09,080
У нас є переможець!

371
00:33:15,560 --> 00:33:17,120
Мені потрібне світло.

372
00:33:17,200 --> 00:33:19,080
Звісно, сер. Перепрошую.

373
00:33:19,800 --> 00:33:23,360
- Можу чимось допомогти?
- Так. Можете принести води?

374
00:34:28,560 --> 00:34:30,640
Їдьте прямо 20 кілометрів.

375
00:34:30,760 --> 00:34:34,760
Ви прибудете
в Школу долини Нілґірі за 17 хвилин.

376
00:34:37,360 --> 00:34:39,800
ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ
20 КМ

377
00:34:39,880 --> 00:34:43,440
Виходу немає.
Він не може вибратися, як і я.

378
00:34:43,520 --> 00:34:45,000
Я застряг.

379
00:34:47,280 --> 00:34:48,840
АПУ

380
00:34:51,960 --> 00:34:54,520
Він не може вибратися, як і я.

381
00:35:00,960 --> 00:35:02,160
Де ти застряг?

382
00:35:03,600 --> 00:35:05,480
Я застряг тут!

383
00:35:09,440 --> 00:35:11,120
Я допоможу, якщо ти дозволиш.

384
00:35:12,120 --> 00:35:13,480
Можемо вибратися разом.

385
00:35:25,800 --> 00:35:29,000
Веданте, дай мені хвилинку. Я швидко.

386
00:35:29,080 --> 00:35:30,280
Нічого, що будеш сам?

387
00:35:30,960 --> 00:35:32,320
Я не сам.

388
00:35:44,640 --> 00:35:45,520
Правильно.

389
00:35:46,280 --> 00:35:48,480
Може, ти йому допоможеш?

390
00:36:28,800 --> 00:36:32,880
Тож у цій школі я навчався.
Школа долини Нілґірі.

391
00:36:36,360 --> 00:36:37,560
Вітаємо, Суяше.

392
00:36:37,640 --> 00:36:39,520
Я Кей-Сі Свамі, ректор.

393
00:36:39,600 --> 00:36:41,160
- Добрий день.
- З поверненням.

394
00:36:41,280 --> 00:36:42,280
Ласкаво просимо.

395
00:36:42,360 --> 00:36:45,360
Учні з нетерпінням
чекають на ваш автограф.

396
00:36:45,680 --> 00:36:48,480
Ми дуже пишаємося
вашою роботою на телебаченні.

397
00:36:49,200 --> 00:36:52,080
Дякую. Моя дівчина, Ненсі.
Зірка Толлівуду.

398
00:36:52,160 --> 00:36:55,560
Вона дуже відома.
Якщо ви зірка, то вона — суперзірка.

399
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Раджате!

400
00:37:00,480 --> 00:37:02,160
- Як справи?
- Як ти, бро?

401
00:37:02,200 --> 00:37:05,320
До біса приємно зустрітися, старий.

402
00:37:06,160 --> 00:37:07,120
То скажи мені.

403
00:37:07,160 --> 00:37:08,600
Ах ти ж бариго.

404
00:37:08,960 --> 00:37:11,840
Засмічуєш соцмережі
своїми рекламними заходами.

405
00:37:11,920 --> 00:37:13,480
Скільки фільтрів продано?

406
00:37:13,560 --> 00:37:14,760
Я барига?

407
00:37:14,840 --> 00:37:16,920
Ти танцюєш на нагородженнях задурно?

408
00:37:17,000 --> 00:37:17,960
Ні.

409
00:37:18,480 --> 00:37:19,760
Ненсі, Раджат.

410
00:37:19,840 --> 00:37:21,840
- Привіт.
- Ненсі, моя дівчина.

411
00:37:21,920 --> 00:37:22,800
Вона знає?

412
00:37:23,520 --> 00:37:24,360
Ти знаєш.

413
00:37:24,760 --> 00:37:25,600
Так.

414
00:37:25,640 --> 00:37:27,000
Містер Член правління.

415
00:37:39,160 --> 00:37:40,320
З поверненням.

416
00:37:43,200 --> 00:37:45,000
- М-ре Деве Джамвал.
- Ректоре.

417
00:37:45,080 --> 00:37:47,160
Місіс Джамвал. Радий вашому приїзду.

418
00:37:47,280 --> 00:37:49,040
- Дякую.
- Приємно повернутися.

419
00:37:49,120 --> 00:37:50,080
Пракаше. Швидко.

420
00:37:50,160 --> 00:37:51,040
Авжеж.

421
00:37:53,080 --> 00:37:55,960
Рада правління має високі очікування.

422
00:37:56,640 --> 00:37:59,160
Я говорив із членами правління,

423
00:37:59,200 --> 00:38:02,960
і ми думаємо,
що школі потрібне нове бачення.

424
00:38:03,640 --> 00:38:06,160
Усі мої зусилля
спрямовані на його втілення.

425
00:38:06,200 --> 00:38:07,280
Дозвольте.

426
00:38:07,360 --> 00:38:08,640
Іди сюди.

427
00:38:12,000 --> 00:38:15,400
- Привіт, як ти?
- Добре, а ви?

428
00:38:15,480 --> 00:38:18,440
«Нове бачення»!
Він звучить так само, як його тато.

429
00:38:18,520 --> 00:38:22,800
У нас високі очікування до Дева.
Він буде нашим головним міністром.

430
00:38:22,880 --> 00:38:25,920
Сподіваюся, ваш батько
задоволений моєю роботою.

431
00:38:26,000 --> 00:38:29,520
Нове крило стало можливим
завдяки його лідерству.

432
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
Хочете подивитися?

433
00:38:30,640 --> 00:38:31,520
Так, звичайно.

434
00:38:31,600 --> 00:38:33,040
Я організую візит.

435
00:38:33,120 --> 00:38:34,760
«Місіс Джамвал»?

436
00:38:35,600 --> 00:38:37,760
- Прошу тебе.
- Ти одна зі старих,

437
00:38:37,840 --> 00:38:41,800
і в цих стінах твоє ім'я —
міс Малвіка Сет. Скажи їм.

438
00:38:42,760 --> 00:38:46,080
«Джамвал» так привертає увагу,
що люди забувають Малвіку.

439
00:38:46,160 --> 00:38:48,040
О, бідна дівчинка-багачка!

440
00:38:48,840 --> 00:38:52,640
Я пам'ятаю Малвіку,
яка тримала Адіраджа під підбором.

441
00:38:55,000 --> 00:38:55,880
Так.

442
00:38:56,520 --> 00:38:57,360
Так.

443
00:39:00,040 --> 00:39:00,960
Аді.

444
00:39:02,440 --> 00:39:05,080
- Як справи, Деве?
- Усе добре. Можна тебе?

445
00:39:07,080 --> 00:39:09,760
Ти не прийшов на весілля.
Нам тебе бракувало.

446
00:39:09,840 --> 00:39:10,680
Так, ну…

447
00:39:11,480 --> 00:39:14,080
Мені прикро почути про твого дідуся.

448
00:39:15,040 --> 00:39:16,200
У тебе ж усе гаразд?

449
00:39:19,080 --> 00:39:22,640
Цей сипле промовами,
а цей води в рот набрав.

450
00:39:22,760 --> 00:39:24,640
Невже лише ми тут нормальні?

451
00:39:24,680 --> 00:39:26,480
Ви двоє ніколи ними не були.

452
00:39:29,400 --> 00:39:31,080
- Як справи?
- Як життя?

453
00:39:32,320 --> 00:39:34,000
Радий бачити, чуваче.

454
00:39:35,560 --> 00:39:37,320
- Ненсі, це Дев.
- Привіт.

455
00:39:37,840 --> 00:39:38,640
Привіт.

456
00:39:41,080 --> 00:39:42,360
Як ти, Деве?

457
00:40:06,480 --> 00:40:09,200
НІНАД

458
00:40:19,160 --> 00:40:21,120
Прошу всіх зайняти місця.

459
00:40:21,160 --> 00:40:23,680
Як живеться? 15 років, чоловіче.

460
00:40:23,800 --> 00:40:24,760
Як ти?

461
00:40:25,320 --> 00:40:27,960
До речі, як твій найкращий друг, Нінад?

462
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
Після того скандалу в останній день,
чи ви розв'язали суперечку?

463
00:40:32,000 --> 00:40:35,160
У тебе що, більше нічого
не сталося за 15 років?

464
00:40:35,280 --> 00:40:38,080
Ну… ні.

465
00:40:39,440 --> 00:40:43,280
ВИПУСК 2007 РОКУ
ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ

466
00:40:52,160 --> 00:40:54,040
Учні, прошу підходьте.

467
00:40:54,120 --> 00:40:55,480
Пракаше, готовий?

468
00:40:58,160 --> 00:40:59,880
Будь ласка, не рухайтеся.

469
00:41:00,640 --> 00:41:03,120
Спокійно. Це ваше спільне фото.

470
00:41:03,160 --> 00:41:05,600
Я можу тебе навчити, бро. Ну ж бо.

471
00:41:05,640 --> 00:41:09,200
То скажи мені, як ти її закадрив?

472
00:41:10,000 --> 00:41:10,920
Як?

473
00:41:19,680 --> 00:41:23,320
Добре, випуск 2007-го,
час для спільного фото.

474
00:41:30,160 --> 00:41:31,080
Три…

475
00:41:31,800 --> 00:41:35,680
Аду, я знав, що ти не дозволиш їм
зробити фото без мене.

476
00:41:35,800 --> 00:41:36,800
Два…

477
00:41:38,000 --> 00:41:39,320
Один…

478
00:41:39,920 --> 00:41:41,320
І…

479
00:41:44,320 --> 00:41:45,280
Чорт.

480
00:41:46,120 --> 00:41:47,440
- Дідько.
- Ректоре!

481
00:41:47,520 --> 00:41:49,200
- О боже.
- Малвіко.

482
00:41:49,320 --> 00:41:50,160
Що сталося?

483
00:41:50,280 --> 00:41:51,520
Усім відійти.

484
00:41:51,600 --> 00:41:53,160
- Раджате, як ти?
- Назад!

485
00:41:53,200 --> 00:41:54,920
- Ненсі.
- Відійдіть убік.

486
00:41:55,000 --> 00:41:56,560
Будь ласка, на цей бік.

487
00:42:00,160 --> 00:42:01,360
Усі цілі?

488
00:42:04,400 --> 00:42:07,080
Містере Манохаре, перевірте нагорі.

489
00:42:07,160 --> 00:42:08,040
Так.

490
00:42:08,120 --> 00:42:10,320
Заведіть їх усередину, будь ласка.

491
00:42:20,200 --> 00:42:21,680
Аду!

492
00:42:53,000 --> 00:42:54,080
АРХІВ

493
00:42:59,400 --> 00:43:01,840
ВИПУСКНИЙ АЛЬБОМ
2007 РІК

494
00:45:12,480 --> 00:45:14,480
Переклад субтитрів: Роман Захарчук

495
00:45:14,560 --> 00:45:16,560
Творчий керівник
Руслан Поліщук

