1
00:00:24,200 --> 00:00:25,280
Hay quá!

2
00:00:31,320 --> 00:00:34,320
TRƯỜNG NILGIRI VALLEY, OOTY
THÁNG 9 NĂM 2022

3
00:00:43,160 --> 00:00:45,040
Hiệu trưởng vẫn chưa dọn ra.

4
00:00:45,120 --> 00:00:48,280
Tối qua bọn tôi đã
chuyển hành lý ông ấy đến nhà mới,

5
00:00:48,360 --> 00:00:50,120
nhưng ông ấy ở đây cả đêm.

6
00:00:50,200 --> 00:00:52,600
- Ông ấy không muốn đi.
- Được rồi.

7
00:00:53,320 --> 00:00:55,960
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

8
00:00:59,360 --> 00:01:01,920
HIỆU TRƯỞNG VYAS
NHÀ GỖ SỐ TÁM

9
00:01:07,560 --> 00:01:08,440
Thầy Vyas.

10
00:01:23,320 --> 00:01:24,400
Hiệu trưởng Vyas?

11
00:01:36,680 --> 00:01:37,840
Hiệu trưởng Vyas?

12
00:02:24,840 --> 00:02:27,400
KHU VỰC RỪNG
CẤM XÂM PHẠM - NGUY HIỂM

13
00:03:19,160 --> 00:03:20,920
Chào thầy Chandra Prakash?

14
00:03:22,480 --> 00:03:25,600
Sao thế? Trông anh như vừa thấy ma vậy.

15
00:03:25,680 --> 00:03:26,960
Hiệu trưởng Vyas...

16
00:03:30,160 --> 00:03:31,400
qua đời rồi.

17
00:04:11,000 --> 00:04:14,280
OÁN LINH HỌC ĐƯỜNG

18
00:04:17,760 --> 00:04:21,000
BA THÁNG SAU
HIỆN TẠI

19
00:04:21,080 --> 00:04:23,800
KÝ TÚC XÁ NAM SINH LỚP NĂM

20
00:05:38,160 --> 00:05:41,000
Sarthak, thả tớ ra.
Tớ sẽ không nói gì đâu!

21
00:05:41,080 --> 00:05:44,440
Làm ơn đi Kabir, thả tớ ra.
Tớ không thở được.

22
00:05:44,520 --> 00:05:47,520
Sarthak, làm ơn đi.
Tớ... tớ sẽ không nói gì đâu.

23
00:05:47,920 --> 00:05:50,120
Sarthak, làm ơn. Tớ sẽ không kể với ai.

24
00:05:50,200 --> 00:05:53,360
Thả tớ ra!
Làm ơn đi Sarthak, tớ không mách đâu.

25
00:05:53,440 --> 00:05:55,080
Thả tớ ra! Tớ không thở được!

26
00:05:55,160 --> 00:05:57,480
Sao thế, Vedant? Tè ra quần rồi à?

27
00:05:59,400 --> 00:06:01,240
Tưởng mày đóng bỉm Mỹ?

28
00:06:02,720 --> 00:06:04,800
Sarthak, làm ơn, tớ không thở được.

29
00:06:04,880 --> 00:06:07,040
Thả tớ ra đi. Tớ không thở được.

30
00:06:07,120 --> 00:06:09,800
Chúc ngủ ngon.

31
00:06:09,880 --> 00:06:12,560
Sarthak, Kabir, làm ơn đi!

32
00:06:12,640 --> 00:06:14,160
Thả tớ ra đi.

33
00:06:14,720 --> 00:06:16,160
Nhỡ nó bị gì thì sao?

34
00:06:16,240 --> 00:06:18,000
Cậu như con gái vậy, Kabir.

35
00:06:18,080 --> 00:06:19,200
Không phải thế.

36
00:06:19,280 --> 00:06:21,280
Tớ chỉ không muốn bị đuổi học.

37
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
Nhỡ ai phát hiện ra thì sao?

38
00:06:23,920 --> 00:06:25,120
Ai phát hiện ra chứ?

39
00:06:25,200 --> 00:06:27,600
Nó có thể mách ai đó sau khi thoát ra.

40
00:06:28,080 --> 00:06:29,160
Được rồi.

41
00:06:29,960 --> 00:06:31,440
Cho cậu ta vào luôn đi.

42
00:06:32,040 --> 00:06:33,840
Các cậu, làm ơn!

43
00:06:36,720 --> 00:06:37,880
Tớ sẽ không nói gì đâu.

44
00:06:37,960 --> 00:06:40,680
Đi mà Sarthak, tớ không mách đâu.

45
00:06:40,760 --> 00:06:43,200
Thả tớ ra đi. Tớ không thở được.

46
00:06:48,080 --> 00:06:50,320
Sarthak! Thả tớ ra đi.

47
00:06:54,720 --> 00:06:56,480
Và nghe này, Vedant.

48
00:06:56,560 --> 00:07:00,360
Hồn ma Hiệu trưởng Vyas
lảng vảng quanh ký túc hàng đêm.

49
00:07:00,880 --> 00:07:04,640
Dù mày có làm gì đi nữa,
đừng nhìn vào mắt ông ấy.

50
00:07:28,360 --> 00:07:29,400
Làm ơn...

51
00:07:40,080 --> 00:07:41,000
Xin chào?

52
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Kabir, phải cậu không?

53
00:07:51,880 --> 00:07:54,480
Kabir, làm ơn, tớ không thở được.

54
00:07:54,560 --> 00:07:56,720
Tớ sợ lắm. Thả tớ ra đi.

55
00:08:00,720 --> 00:08:02,560
Sao cậu cứ đứng đó?

56
00:08:02,640 --> 00:08:04,960
Cứu tớ. Tớ chết trong này mất.

57
00:08:05,040 --> 00:08:06,200
Cứu tớ với.

58
00:09:11,400 --> 00:09:13,240
Ý tôi không phải vậy.

59
00:09:13,320 --> 00:09:16,840
Em ấy là học sinh giỏi,
nhưng có những vấn đề khác ở đây.

60
00:09:16,880 --> 00:09:19,120
Bọn tôi ở đây để lo mấy việc đất đai.

61
00:09:19,200 --> 00:09:21,480
Bọn tôi đến gặp Vedant trước khi đi,

62
00:09:22,200 --> 00:09:25,640
nhưng ông lại phàn nàn một đống chuyện.

63
00:09:25,720 --> 00:09:26,760
Ngài Malik...

64
00:09:31,120 --> 00:09:33,760
Tôi chỉ đang cố bày tỏ sự lo lắng.

65
00:09:35,040 --> 00:09:36,640
Vedant không hạnh phúc ở đây.

66
00:09:36,760 --> 00:09:39,160
Em ấy định chạy khỏi ký túc,

67
00:09:39,240 --> 00:09:40,720
em ấy không ăn uống đầy đủ,

68
00:09:40,760 --> 00:09:42,120
ngày nào cũng khóc,

69
00:09:42,200 --> 00:09:43,320
tè dầm.

70
00:09:44,200 --> 00:09:45,400
Tôi cũng từng học ở đây.

71
00:09:46,160 --> 00:09:48,520
Năm đầu học nội trú không hề dễ dàng.

72
00:09:49,320 --> 00:09:52,520
Nếu ông cứ cho
mọi đứa trẻ khóc lóc về nhà,

73
00:09:52,600 --> 00:09:54,720
vậy thì trường sẽ trống không.

74
00:09:54,760 --> 00:09:56,240
Tài khoản trường cũng thế.

75
00:09:57,240 --> 00:10:00,880
Rồi ông có thể giải thích
cho Ban Quản trị tại sao khu nhà mới

76
00:10:00,960 --> 00:10:03,120
lại bị đóng cửa trước khi vận hành.

77
00:10:03,200 --> 00:10:06,120
Ngài Malik, để tôi nói thế này.

78
00:10:07,160 --> 00:10:11,240
Vedant không như
những đứa trẻ khóc lóc khác.

79
00:10:12,200 --> 00:10:14,160
Em ấy vô cùng nhạy cảm.

80
00:10:15,720 --> 00:10:16,880
Và với trường hợp này...

81
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
Nhà trường có cố vấn.

82
00:10:19,880 --> 00:10:20,760
Đủ rồi!

83
00:10:26,320 --> 00:10:28,120
CHÀO MỪNG TRỞ LẠI!

84
00:10:28,200 --> 00:10:30,640
Cuộc họp mặt của khóa 2007
diễn ra vào ngày mai?

85
00:10:32,440 --> 00:10:35,120
Vâng, bọn tôi khá hào hứng.

86
00:10:35,600 --> 00:10:38,840
- Cô Malik, tôi thực sự nghĩ ta nên...
- Hiệu trưởng ạ,

87
00:10:38,880 --> 00:10:42,240
nhà tôi đã đưa con cái đến đây học
suốt nhiều thế hệ.

88
00:10:42,320 --> 00:10:43,760
Đó là đặc trưng của nhà tôi.

89
00:10:44,360 --> 00:10:45,440
Di sản của nhà tôi.

90
00:10:46,520 --> 00:10:51,760
Và nếu ông cứ lo về việc con trai tôi
tè lên làm hỏng ga giường rẻ tiền nào đó,

91
00:10:52,440 --> 00:10:56,120
ông có thể sẽ làm hỏng việc của mình
và danh tiếng nhà trường.

92
00:10:56,600 --> 00:10:58,840
Chúc may mắn ngày mai. Cảm ơn ông.

93
00:10:58,920 --> 00:11:01,080
ÔNG KC SWAMY
HIỆU TRƯỞNG

94
00:11:16,720 --> 00:11:18,880
Các cậu có thả nó ra không?

95
00:11:18,960 --> 00:11:19,960
Nói đi.

96
00:11:20,760 --> 00:11:22,520
Không, tớ không thả.

97
00:11:22,600 --> 00:11:24,480
Vậy sao nó ra ngoài được?

98
00:11:43,280 --> 00:11:44,120
PHÒNG LƯU TRỮ

99
00:11:44,200 --> 00:11:45,680
Sarthak, làm ơn, thả tớ ra.

100
00:11:45,760 --> 00:11:48,800
Sarthak, tớ không làm gì cả.
Sarthak, làm ơn.

101
00:12:22,040 --> 00:12:24,960
TRƯỜNG NILGIRI VALLEY
KỶ YẾU 2007

102
00:12:30,200 --> 00:12:32,480
KHÓA 2007

103
00:12:32,560 --> 00:12:36,120
TỪ TRÁI SANG PHẢI: RAJAT SINHA,
ADHIRAJ JAISINGH, DEV PRATAP JAMWAL

104
00:12:44,240 --> 00:12:46,640
Vedant.

105
00:12:53,080 --> 00:12:55,120
Vedant, cháu có ở đó không?

106
00:12:55,760 --> 00:12:57,920
Cháu không muốn chào tạm biệt bố mẹ à?

107
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Nào, đi thôi.

108
00:13:13,240 --> 00:13:16,280
ĐẠI HỌC NGHIÊN CỨU HIỆN ĐẠI CỦA MỸ

109
00:13:16,920 --> 00:13:18,600
"Tôi đã giết anh trai mình. "

110
00:13:22,680 --> 00:13:24,680
Tội lỗi đè nặng lên Arjun.

111
00:13:24,760 --> 00:13:27,480
Rốt cuộc, Karn là anh trai anh ấy.

112
00:13:27,920 --> 00:13:29,640
Chúa tể Krishna đã nói,

113
00:13:30,600 --> 00:13:33,680
"Tội lỗi bao phủ lương tâm
cũng như gỉ bao phủ sắt. "

114
00:13:34,880 --> 00:13:37,920
Bạn càng mang nhiều,
nó càng hủy hoại bạn nhiều.

115
00:13:38,000 --> 00:13:39,360
Nhưng ở đây viết,

116
00:13:39,440 --> 00:13:43,600
"Tất cả những gì bạn cần làm
là buông bỏ mọi thứ bạn đang níu giữ. "

117
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
Sao anh ấy không buông bỏ?

118
00:13:47,360 --> 00:13:48,800
Vì đôi lúc...

119
00:13:50,160 --> 00:13:52,400
lỗi lầm bạn mắc phải là quá lớn.

120
00:13:54,680 --> 00:13:57,000
Và nỗi đâu bạn gây ra quá dai dẳng.

121
00:14:06,400 --> 00:14:08,320
Tôi xin thông báo trước khi ra về.

122
00:14:08,400 --> 00:14:10,880
Tôi sẽ không ở đây từ mai đến tuần sau.

123
00:14:10,960 --> 00:14:12,760
Cô Smith sẽ dạy thay tôi.

124
00:14:12,840 --> 00:14:14,640
Thầy sắp đi đâu ạ, thầy J?

125
00:14:14,720 --> 00:14:15,600
Ấn Độ.

126
00:14:15,680 --> 00:14:18,520
- Để kết hôn ạ?
- Cái gì? Không.

127
00:14:19,080 --> 00:14:22,160
Chà, thầy chưa từng nghỉ phép.
Chắc phải dịp đặc biệt.

128
00:14:22,240 --> 00:14:25,040
Tôi sẽ đi Ấn Độ
để họp mặt trường trung học.

129
00:14:25,120 --> 00:14:27,640
Tôi đã chưa về suốt 15 năm rồi.

130
00:14:28,200 --> 00:14:29,160
Nhưng tại sao?

131
00:14:31,360 --> 00:14:34,360
Tôi tin các em có việc tốt hơn
để làm vào tối thứ Sáu.

132
00:14:36,480 --> 00:14:37,880
Chúc vui vẻ, thầy J.

133
00:14:37,960 --> 00:14:38,920
- Cảm ơn.
- Chào.

134
00:14:53,240 --> 00:14:54,080
Vâng?

135
00:14:59,640 --> 00:15:00,680
Ai thế?

136
00:15:26,800 --> 00:15:29,040
Vâng, tôi sẽ nói chuyện sau.

137
00:15:30,960 --> 00:15:32,720
Chào buổi tối, anh J.

138
00:15:38,520 --> 00:15:39,360
A lô.

139
00:15:39,440 --> 00:15:41,200
Tôi là Sinha.

140
00:15:41,280 --> 00:15:43,320
Trưởng hành chính của Nilgiri Valley.

141
00:15:43,400 --> 00:15:44,760
Vâng, cô nói đi.

142
00:15:44,840 --> 00:15:47,600
Lễ chào đón của bọn tôi bắt đầu lúc 1:00.

143
00:15:48,000 --> 00:15:52,440
Nếu chuyến bay của anh bị trì hoãn,
làm ơn hãy báo cho bọn tôi.

144
00:15:52,520 --> 00:15:54,960
Cô đã nói chuyện với Ninad Raman chưa?

145
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
Anh ấy có ở Mỹ không?

146
00:15:59,000 --> 00:16:01,560
Tôi không chắc lắm.

147
00:16:01,640 --> 00:16:07,640
Xin lỗi, tôi chỉ có danh sách
các cựu học sinh không sống ở Ấn Độ.

148
00:16:08,160 --> 00:16:09,000
Cảm ơn cô.

149
00:16:12,400 --> 00:16:16,640
Chào, Adhiraj. Rất xin lỗi
vì đã hủy hẹn vào phút chót.

150
00:16:16,720 --> 00:16:19,520
Tôi chỉ muốn nhắc nhở anh trước khi bay

151
00:16:19,600 --> 00:16:23,920
rằng anh sẽ mất thời gian để thích nghi
liều lượng thuốc chống lo âu mới.

152
00:16:24,000 --> 00:16:27,880
Nhưng nếu anh gặp ảo giác hay bị buồn nôn,

153
00:16:27,960 --> 00:16:30,080
làm ơn hãy gọi tôi ngay.

154
00:16:30,160 --> 00:16:32,680
Và hãy nhớ tập trung vào những ký ức đẹp,

155
00:16:32,760 --> 00:16:33,720
bạn bè,

156
00:16:33,800 --> 00:16:37,040
rốt cuộc, anh là người nói
ngôi trường là nhà của anh.

157
00:16:37,120 --> 00:16:38,640
Bảo trọng nhé.

158
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
NGÀY BẾ GIẢNG

159
00:16:48,920 --> 00:16:49,920
Adi!

160
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
Chào. Anh rất xin lỗi.

161
00:16:58,160 --> 00:17:01,000
Anh đăng ký học đại học ở Mỹ
mà không nói em biết.

162
00:17:01,080 --> 00:17:03,280
Và giờ anh định để em đợi?

163
00:17:04,120 --> 00:17:06,560
Adhiraj, anh quên lời hứa của mình rồi ư?

164
00:17:06,640 --> 00:17:07,520
Không hề.

165
00:17:08,280 --> 00:17:11,520
Anh hứa anh sẽ dành
mọi phút trong tuần này cho em.

166
00:17:11,560 --> 00:17:14,000
Lớp học bơi muộn quá,

167
00:17:14,080 --> 00:17:17,440
rồi anh phải thu thập huy hiệu,
và hiệu trưởng cử anh đến.

168
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
Đừng khoe khoang nữa.

169
00:17:19,720 --> 00:17:21,680
Huy hiệu của em cũng đặc biệt lắm.

170
00:17:24,080 --> 00:17:25,920
Không chỉ huy hiệu đâu, Malvika.

171
00:17:26,320 --> 00:17:28,320
Mọi thứ về em đều đặc biệt.

172
00:17:29,280 --> 00:17:30,800
Em thật sự là một ngôi sao.

173
00:17:33,080 --> 00:17:35,320
Trời ạ, bố em có thể ở đây đấy.

174
00:17:35,440 --> 00:17:37,320
Ông ấy đi nộp giấy tờ rồi.

175
00:17:37,880 --> 00:17:39,240
Tuần cuối của ông ấy rồi.

176
00:17:39,720 --> 00:17:43,680
Dù vậy, anh biết em muốn phạt ông ấy
vì em phải học ở trường nam sinh.

177
00:17:43,760 --> 00:17:45,680
Nhưng đừng trừng phạt anh nhé.

178
00:17:45,760 --> 00:17:47,000
Adi, đừng đi mà.

179
00:17:47,080 --> 00:17:49,240
Chỉ là học bổng thôi mà. Có gì đâu.

180
00:17:49,320 --> 00:17:50,240
Malvika.

181
00:17:52,920 --> 00:17:54,720
Tốt thôi. Đừng phản bội em đấy.

182
00:17:55,520 --> 00:17:56,560
Anh đâu muốn chết?

183
00:18:10,320 --> 00:18:11,720
Thôi đi, các cậu.

184
00:18:11,800 --> 00:18:12,680
Không vui đâu.

185
00:18:12,760 --> 00:18:14,080
Vui mà.

186
00:18:14,720 --> 00:18:16,760
Bọn tớ cười vì nó vui.

187
00:18:18,960 --> 00:18:21,560
Tuần học cuối rồi. Để Parth yên đi.

188
00:18:21,680 --> 00:18:24,320
Chính vì tuần cuối,
nên không thể tha cậu ấy.

189
00:18:26,800 --> 00:18:30,000
Này, Adi, nếu cậu
đến muộn giờ chụp hình cả lớp,

190
00:18:30,080 --> 00:18:32,520
thầy Gas sẽ rất thất vọng về cậu.

191
00:18:32,560 --> 00:18:35,280
- Cậu bé của tôi!
- Cậu bé của tôi!

192
00:18:36,320 --> 00:18:38,240
Đừng lo. Chúc may mắn, Dev.

193
00:18:38,320 --> 00:18:40,320
- Devi Prasad, lại đây.
- Vâng, nói đi.

194
00:18:40,440 --> 00:18:41,680
Dev đã tốt nghiệp.

195
00:18:41,760 --> 00:18:44,800
Giờ ai sẽ cho ông nhiều tiền
để làm việc vặt đây?

196
00:18:44,880 --> 00:18:46,640
Đừng nói trước mặt giáo viên.

197
00:18:46,720 --> 00:18:49,400
Các cậu sắp tốt nghiệp,
và tôi sẽ bị sa thải.

198
00:18:49,480 --> 00:18:51,240
Nghe này, tôi có ý này.

199
00:18:51,320 --> 00:18:53,880
Ông hãy theo Dev đến đại học
để làm người hầu.

200
00:18:53,960 --> 00:18:55,560
Thô lỗ quá.

201
00:18:55,640 --> 00:18:57,880
- Ông đi đâu thế?
- Nghe này...

202
00:18:58,720 --> 00:19:01,320
Rồi, đi nào, các em.
Sẵn sàng không mưa mất.

203
00:19:01,400 --> 00:19:03,920
- Này, Dev.
- Có gì thế?

204
00:19:04,880 --> 00:19:06,800
Rồi. Thành viên hội đồng, hàng đầu.

205
00:19:06,880 --> 00:19:08,880
Những kẻ vô dụng, hàng sau.

206
00:19:08,960 --> 00:19:10,040
Có chuyện gì thế?

207
00:19:12,680 --> 00:19:13,920
Bạn tôi.

208
00:19:20,040 --> 00:19:21,240
Ninad đâu?

209
00:19:21,320 --> 00:19:22,440
Em không biết.

210
00:19:24,440 --> 00:19:27,680
Cậu là thanh gươm danh dự,
còn cô ấy là con giáo viên.

211
00:19:27,760 --> 00:19:31,240
Và cậu ghen với bọn tớ
dù cho cậu là Dev Pratap Jamwal?

212
00:19:32,560 --> 00:19:34,680
- Sẵn sàng chưa?
- Thưa thầy!

213
00:19:34,760 --> 00:19:36,960
- Ninad không ở đây.
- Ai quan tâm chứ.

214
00:19:37,040 --> 00:19:39,080
Cậu ta không nên xuất hiện trong ảnh.

215
00:19:39,200 --> 00:19:40,960
- Vô trách nhiệm.
- Đúng thế.

216
00:19:45,040 --> 00:19:47,880
Ninad đến mau, bọn tớ đang đợi cậu.

217
00:19:53,240 --> 00:19:56,320
Ninad, đi nào, nhanh lên.
Mọi người đang đợi cậu.

218
00:19:56,440 --> 00:19:57,560
Ninad, nhanh nào.

219
00:20:02,800 --> 00:20:05,760
- Nhanh lên, anh bạn!
- Nào, không có cả ngày đâu.

220
00:20:07,320 --> 00:20:08,280
Cái gì đây?

221
00:20:08,320 --> 00:20:09,640
Này, lại đây.

222
00:20:09,720 --> 00:20:11,960
- Cậu ấy toàn đi trễ.
- Cứ tự nhiên đi.

223
00:20:13,240 --> 00:20:14,080
Chụp thôi.

224
00:20:14,200 --> 00:20:15,080
Chào!

225
00:20:17,320 --> 00:20:19,280
Nins, cậu đang đứng chỗ của tớ.

226
00:20:19,320 --> 00:20:20,640
- Xin lỗi.
- Không sao.

227
00:20:23,040 --> 00:20:24,640
Cậu bận trang điểm à?

228
00:20:26,720 --> 00:20:29,920
Nhìn này! Chồng của Ninad!

229
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Cậu bé bóng tối.

230
00:20:31,080 --> 00:20:32,520
Đừng đùa nữa.

231
00:20:33,000 --> 00:20:34,040
Bình tĩnh nào.

232
00:20:34,560 --> 00:20:35,640
- Dev.
- Kệ họ đi.

233
00:20:35,720 --> 00:20:37,800
- Sao cậu ta gắt thế?
- Đừng lôi tớ vào.

234
00:20:37,920 --> 00:20:41,400
Dù sao đi nữa, Adhiraj, Ninad
và Malvika là chuyện ba người.

235
00:20:43,680 --> 00:20:47,440
Adu, tớ biết cậu sẽ không để họ chụp
nếu không có tớ mà.

236
00:20:47,520 --> 00:20:48,320
Không bao giờ.

237
00:20:50,200 --> 00:20:51,560
Được rồi, sẵn sàng chưa?

238
00:20:51,640 --> 00:20:52,680
Vâng, thưa thầy.

239
00:20:52,760 --> 00:20:53,880
Và ba...

240
00:20:57,400 --> 00:20:58,240
Hai...

241
00:21:02,920 --> 00:21:04,320
Và một...

242
00:21:35,920 --> 00:21:37,200
Ngày nào cũng thế!

243
00:21:37,800 --> 00:21:39,480
Lẽ ra nên đuổi sạch...

244
00:21:55,800 --> 00:21:59,600
COI CHỪNG HỒN MA
CỦA HIỆU TRƯỞNG SATYANSHU VYAS

245
00:22:28,640 --> 00:22:30,120
NGUY HIỂM

246
00:23:12,480 --> 00:23:17,240
Kumaran bảo tớ là
mười chú cún con đã bị băm vằm.

247
00:23:17,320 --> 00:23:19,200
Nó bị tâm thần đấy.

248
00:23:19,800 --> 00:23:21,280
Kumaran là đồ nói dối.

249
00:23:22,040 --> 00:23:23,240
Cậu không thấy sao?

250
00:23:23,920 --> 00:23:25,120
Vedant là thằng hèn.

251
00:23:25,200 --> 00:23:26,960
Không đời nào nó giết cún con.

252
00:23:27,040 --> 00:23:29,480
Không phải nó, Hiệu trưởng Vyas cơ.

253
00:23:30,320 --> 00:23:31,440
Nhìn nó đi.

254
00:23:31,880 --> 00:23:35,880
Hồn ma Hiệu trưởng Vyas nhập vào Vedant
và giết sạch lũ cún con.

255
00:23:36,360 --> 00:23:37,760
Nó sẽ giết ai nữa?

256
00:23:40,040 --> 00:23:40,880
Chào buổi sáng.

257
00:23:42,040 --> 00:23:43,600
Chào buổi sáng, cô Supriya.

258
00:23:44,200 --> 00:23:47,000
Đây là thứ các cháu học được
ở ngôi trường hàng đầu?

259
00:23:49,240 --> 00:23:50,080
Về lớp đi.

260
00:23:58,800 --> 00:24:00,840
Đầu cháu có sao không? Cho cô xem.

261
00:24:01,520 --> 00:24:03,080
Không có thương tích ở đầu.

262
00:24:03,160 --> 00:24:05,160
Cô sẽ quay lại sau hai phút, nhé?

263
00:24:28,320 --> 00:24:31,920
Anh Manohar, anh là giám thị của ký túc.

264
00:24:32,720 --> 00:24:36,640
Vedant chạy khỏi ký túc vào lúc nửa đêm
mà anh không biết gì?

265
00:24:36,720 --> 00:24:37,880
Hiệu trưởng, làm ơn.

266
00:24:38,320 --> 00:24:40,400
Đứa trẻ đó làm tôi mất ngủ nhiều đêm.

267
00:24:40,480 --> 00:24:44,080
Sự an toàn của mọi đứa trẻ trong trường
là trách nhiệm của ta.

268
00:24:46,600 --> 00:24:49,520
Cô Sinha, hãy rào lại
công trường xây dựng.

269
00:24:49,600 --> 00:24:52,720
- Vâng.
- Và thầy nghĩ sao về thảm họa

270
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
đã xảy ra ở đây?

271
00:24:55,680 --> 00:24:59,720
Mọi người đang bàn tán
về học sinh mười tuổi

272
00:24:59,800 --> 00:25:01,680
giết hại mấy chú cún yếu đuối.

273
00:25:01,760 --> 00:25:04,520
Đã ai hỏi em ấy
trước khi buôn chuyện chưa?

274
00:25:04,600 --> 00:25:07,120
Và sao mọi người biết em ấy giết chúng?

275
00:25:07,680 --> 00:25:11,440
Có rất nhiều câu hỏi
mà tôi không có câu trả lời.

276
00:25:12,400 --> 00:25:15,160
Thầy nói xem,
tại sao em ấy chạy khỏi ký túc?

277
00:25:15,240 --> 00:25:18,560
Và em ấy làm gì
ở nhà Hiệu trưởng Vyas lúc khuya khoắt?

278
00:25:18,640 --> 00:25:22,040
Cậu bé chạy khỏi ký túc
bởi thấy không vui khi ở đó.

279
00:25:22,120 --> 00:25:24,600
Vậy em ấy lấy cây gậy đó từ đâu?

280
00:25:24,680 --> 00:25:29,640
Cậu bé là một đứa trẻ, cậu bé tò mò.
Chắc thấy nó ở công trường và nhặt lên.

281
00:25:29,720 --> 00:25:33,280
Nhưng nếu em ấy không giết,
vậy sao lũ cún lại chết?

282
00:25:33,360 --> 00:25:37,680
- Có lẽ chúng bị cái gì đó rơi trúng.
- Ơn trời nó không rơi trúng Vedant.

283
00:25:37,760 --> 00:25:38,800
Chính xác.

284
00:25:38,880 --> 00:25:40,840
Bằng không ta đều đang ở tù rồi.

285
00:25:43,320 --> 00:25:48,120
Ba mươi cựu học sinh sẽ về trường ngày mai
để họp mặt 15 năm.

286
00:25:48,200 --> 00:25:50,000
Phần lớn là khách VVIP.

287
00:25:50,480 --> 00:25:52,920
- Tôi chỉ muốn...
- Thầy Chandra Prakash,

288
00:25:53,720 --> 00:25:55,960
thầy đã dạy ở đây năm năm, phải chứ?

289
00:25:56,040 --> 00:25:57,000
Vâng.

290
00:25:57,080 --> 00:26:00,160
Vậy thầy phải biết tầm quan trọng
của sự kiện ngày mai.

291
00:26:00,240 --> 00:26:01,720
- Vâng.
- Tôi có một yêu cầu.

292
00:26:02,200 --> 00:26:03,680
Nhảm nhí thế đủ rồi!

293
00:26:04,840 --> 00:26:06,240
Hãy quay lại làm việc.

294
00:26:06,320 --> 00:26:07,720
Cảm ơn. Tôi xin hết.

295
00:26:11,600 --> 00:26:14,440
Cô Ghosh, tôi gặp cô một lát được không?

296
00:26:14,520 --> 00:26:18,200
Kumaran, hãy đến công trường,
và gọi bảo vệ.

297
00:26:18,640 --> 00:26:21,000
Manohar đi cùng tôi nhé.

298
00:26:21,080 --> 00:26:25,720
Tôi đã cố hết sức để thuyết phục
phụ huynh em Vedant, nhưng...

299
00:26:27,440 --> 00:26:32,600
Ép con cái mình học trường nội trú,
như thế này ư?

300
00:26:33,680 --> 00:26:35,160
Rõ ràng là không ổn.

301
00:26:35,680 --> 00:26:38,000
Tuy vậy, với tư cách cố vấn nhà trường,

302
00:26:38,080 --> 00:26:41,360
tôi muốn cô khiến cậu bé hiểu rằng
chừng nào còn ở đây,

303
00:26:41,440 --> 00:26:43,280
cậu bé phải học cách cư xử.

304
00:26:43,360 --> 00:26:45,920
Cậu bé trầm tính,
tôi đã thấy cậu bé ở nhà ăn.

305
00:26:46,000 --> 00:26:48,360
Ngồi một mình, không nói chuyện với ai.

306
00:26:49,080 --> 00:26:52,480
Hãy để tôi nói chuyện trước
để hiểu cậu bé một chút.

307
00:26:52,560 --> 00:26:55,480
Chắc chắn rồi.
Tôi đâu thể chỉ cô cách làm việc.

308
00:26:55,560 --> 00:27:00,840
Nhưng tôi đã quyết định
giữ Vedant tránh xa buổi họp mặt.

309
00:27:00,920 --> 00:27:04,280
Em ấy sẽ đến thẳng văn phòng cô
từ lớp học rồi về ký túc.

310
00:27:04,600 --> 00:27:06,560
Nhưng nó sẽ khiến mọi thứ tệ hơn.

311
00:27:06,640 --> 00:27:10,800
Đúng thế, Supriya ạ,
nhưng tôi không thể để chuyện gì xảy ra

312
00:27:10,880 --> 00:27:14,400
khi đón khách VVIP, phải không?
Cô rõ chưa?

313
00:27:15,080 --> 00:27:17,760
- Vâng, cảm ơn thầy.
- Cảm ơn cô.

314
00:27:29,000 --> 00:27:30,760
Ta có thể quên lỗi lầm của mình,

315
00:27:31,480 --> 00:27:34,680
nhưng lỗi lầm của ta sẽ không quên ta.

316
00:27:36,200 --> 00:27:37,840
Sau khi Hiệu trưởng Vyas chết,

317
00:27:37,920 --> 00:27:41,600
tôi luôn khẳng định rằng ngôi trường này
cần được thanh tẩy.

318
00:27:41,680 --> 00:27:44,400
- Thi thể vặn vẹo...
- Thầy Chandra Prakash,

319
00:27:44,480 --> 00:27:49,280
thầy ấy bị lên cơn đau tim và bác sỹ
cũng đã nói cơ thể sẽ bị vặn vẹo sau đó.

320
00:27:49,360 --> 00:27:50,600
Cô có chứng kiến không?

321
00:27:51,680 --> 00:27:52,760
Không, đúng chứ?

322
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
Tôi đã chứng kiến.

323
00:27:57,680 --> 00:28:01,480
Cô đã bao giờ thấy ai đó chết

324
00:28:01,560 --> 00:28:03,800
ngay trước mắt mình chưa?

325
00:28:22,000 --> 00:28:23,240
Thật mông muội.

326
00:28:35,720 --> 00:28:38,120
Dhruv, cậu cho tớ miếng chân,

327
00:28:39,280 --> 00:28:40,840
tớ cho cậu món tráng miệng.

328
00:28:40,920 --> 00:28:41,760
Không đời nào.

329
00:28:51,680 --> 00:28:53,080
Sarthak, tâm thần kìa.

330
00:28:56,320 --> 00:28:58,040
Nó là kẻ giết cún con!

331
00:29:00,560 --> 00:29:02,160
Kẻ giết cún con đang đến.

332
00:29:21,040 --> 00:29:23,000
Các cậu, tớ vẫn chưa hiểu.

333
00:29:23,400 --> 00:29:26,120
Sao nó thoát ra được khỏi tủ đêm đó?

334
00:29:26,560 --> 00:29:28,920
Không phải tớ làm. Tớ nói rồi mà.

335
00:29:29,920 --> 00:29:31,960
Hay là chú giám thị Manohar?

336
00:29:33,560 --> 00:29:37,200
Tức là nó vẫn chưa kể
cho giám thị Manohar về chúng ta.

337
00:29:37,680 --> 00:29:39,800
Bằng không giờ ta đã bị đuổi học rồi.

338
00:29:39,880 --> 00:29:41,520
Tốt hơn nó không nên mách lẻo.

339
00:29:43,640 --> 00:29:45,800
Đừng lo, nó không mách đâu.

340
00:29:46,680 --> 00:29:48,560
Tớ sẽ dằn mặt nó.

341
00:30:01,640 --> 00:30:04,560
Nhanh lên! Năm phút nữa là đến giờ ngủ!

342
00:30:12,280 --> 00:30:13,720
Chú Manohar! Chú ơi!

343
00:30:13,800 --> 00:30:15,040
GIÁM THỊ

344
00:30:16,160 --> 00:30:17,840
- Sao thế?
- Chú ơi, Vedant!

345
00:30:18,560 --> 00:30:20,640
- Chú ơi, đến mau. Làm ơn...
- Đi nào.

346
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
Mấy đứa, tránh ra nào.

347
00:30:22,120 --> 00:30:22,960
Vedant...

348
00:30:23,040 --> 00:30:25,200
Sarthak đang bắt nạt Vedant.

349
00:30:26,040 --> 00:30:27,200
NHÀ VỆ SINH NAM

350
00:30:27,360 --> 00:30:28,720
Sarthak, mở cửa ra!

351
00:30:29,920 --> 00:30:31,560
Sarthak, mở cửa ra!

352
00:30:33,320 --> 00:30:34,400
Vedant!

353
00:30:34,480 --> 00:30:36,560
Vedant, đừng khóc. Bọn ta ở đây rồi.

354
00:30:37,240 --> 00:30:40,440
Sarthak, mở cửa ra.
Bằng không, cháu sẽ bị đuổi học!

355
00:30:40,520 --> 00:30:43,560
Dhruv, đi gọi Kumaran ngay.

356
00:31:22,320 --> 00:31:23,640
Vedant, cháu ổn chứ?

357
00:31:28,640 --> 00:31:29,640
Sarthak đâu?

358
00:31:30,480 --> 00:31:31,440
Cháu không biết.

359
00:31:50,640 --> 00:31:51,480
Sarthak?

360
00:31:58,880 --> 00:32:00,080
Sao thế, Sarthak?

361
00:32:01,440 --> 00:32:02,960
Sarthak tè dầm.

362
00:32:04,440 --> 00:32:05,680
Im lặng nào, mấy đứa.

363
00:32:08,680 --> 00:32:10,360
Sarthak, Vedant đã làm gì?

364
00:32:14,440 --> 00:32:15,960
Đó không phải Vedant.

365
00:32:49,760 --> 00:32:52,320
Thưa quý vị, đây là cơ trưởng của quý vị,

366
00:32:52,400 --> 00:32:56,880
tôi mong các vị có một chuyến bay dễ chịu.
Ta sẽ sớm đáp xuống Bangalore.

367
00:32:56,960 --> 00:32:59,120
Hãy cứ thắt dây an toàn. Xin cảm ơn.

368
00:33:02,200 --> 00:33:04,640
Đánh trúng mục tiêu và thắng giải!

369
00:33:07,560 --> 00:33:09,080
Đã có người chiến thắng!

370
00:33:15,560 --> 00:33:17,120
Tôi cần bật đèn, làm ơn.

371
00:33:17,200 --> 00:33:19,080
Vâng, thưa ngài. Xin lỗi.

372
00:33:19,800 --> 00:33:23,360
- Tôi có thể giúp gì không?
- Vâng. Làm ơn cho tôi ít nước?

373
00:34:28,560 --> 00:34:30,640
Đi thẳng thêm 20 kiIômét nữa.

374
00:34:30,760 --> 00:34:34,760
Bạn sẽ đến Trường Nilgiri Valley
trong 17 phút nữa.

375
00:34:37,360 --> 00:34:39,800
TRƯỜNG NILGIRI VALLEY
20 KILÔMÉT

376
00:34:39,880 --> 00:34:43,440
Không lối thoát.
Cậu ấy không thể thoát ra, giống như cháu.

377
00:34:43,520 --> 00:34:45,000
Cháu bị mắc kẹt.

378
00:34:51,960 --> 00:34:54,520
Cậu ấy không thể thoát ra, giống như cháu.

379
00:35:00,960 --> 00:35:02,160
Cháu bị kẹt ở đâu?

380
00:35:03,600 --> 00:35:05,480
Cháu bị kẹt ở đây!

381
00:35:09,440 --> 00:35:11,120
Cô có thể giúp nếu cháu cho phép.

382
00:35:12,120 --> 00:35:13,480
Ta có thể cùng thoát ra.

383
00:35:25,800 --> 00:35:29,000
Vedant, chờ cô một chút.
Cô sẽ quay lại ngay.

384
00:35:29,080 --> 00:35:30,280
Cháu ở một mình ổn chứ?

385
00:35:30,960 --> 00:35:32,320
Cháu không một mình.

386
00:35:44,640 --> 00:35:45,520
Đúng thế.

387
00:35:46,280 --> 00:35:48,480
Có lẽ cháu có thể giúp cậu ấy thoát?

388
00:36:28,800 --> 00:36:32,880
Vậy, đây là ngôi trường anh từng học.
Trường Nilgiri Valley.

389
00:36:36,360 --> 00:36:37,560
Chào mừng, Suyash.

390
00:36:37,640 --> 00:36:39,520
KC Swamy. Hiệu trưởng hiện tại.

391
00:36:39,600 --> 00:36:41,160
- Chào.
- Mừng anh trở lại.

392
00:36:41,280 --> 00:36:42,280
- Chào mừng.
- Chào.

393
00:36:42,360 --> 00:36:45,360
Các học sinh đang háo hức
đón chờ chữ ký của anh.

394
00:36:45,680 --> 00:36:48,480
Bọn tôi tự hào
khi thấy anh trên truyền hình.

395
00:36:49,200 --> 00:36:52,080
Cảm ơn. Bạn gái tôi, Nancy.
Ngôi sao Tollywood.

396
00:36:52,160 --> 00:36:55,560
Cô ấy rất nổi tiếng.
Nếu anh là ngôi sao, cô ấy là siêu sao.

397
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Rajat!

398
00:37:00,480 --> 00:37:02,160
- Cậu khỏe chứ?
- Cậu thế nào?

399
00:37:02,200 --> 00:37:05,320
Thật vui được gặp cậu.

400
00:37:06,160 --> 00:37:07,120
Kể tớ nghe đi.

401
00:37:07,160 --> 00:37:08,600
Đồ con buôn.

402
00:37:08,960 --> 00:37:11,840
Cậu cứ liên tục đăng ảnh khách mua hàng.

403
00:37:11,920 --> 00:37:13,480
Được bao nhiêu máy lọc rồi?

404
00:37:13,560 --> 00:37:14,760
Tớ là đồ con buôn?

405
00:37:14,840 --> 00:37:16,920
Còn cậu nhảy không công ở lễ trao giải?

406
00:37:17,000 --> 00:37:17,960
Không.

407
00:37:18,480 --> 00:37:19,760
Nancy, đây là Rajat.

408
00:37:19,840 --> 00:37:21,840
- Chào.
- Nancy, bạn gái tớ.

409
00:37:21,920 --> 00:37:22,800
Cô ấy biết chứ?

410
00:37:23,520 --> 00:37:24,360
Em biết mà.

411
00:37:24,760 --> 00:37:25,600
Ừ.

412
00:37:25,640 --> 00:37:27,000
Ủy viên quản trị đến rồi.

413
00:37:39,160 --> 00:37:40,320
Mừng trở lại.

414
00:37:43,200 --> 00:37:45,000
- Dev Pratap Jamwal.
- Thầy Swamy.

415
00:37:45,080 --> 00:37:47,160
Cô Jamwal. Hân hạnh được chào đón cô.

416
00:37:47,280 --> 00:37:49,040
- Cảm ơn.
- Thật vui được trở về.

417
00:37:49,120 --> 00:37:50,080
Prakash. Nhanh.

418
00:37:50,160 --> 00:37:51,040
Vâng.

419
00:37:53,080 --> 00:37:55,960
Hội đồng Quản trị kỳ vọng rất nhiều.

420
00:37:56,640 --> 00:37:59,160
Tôi đã nói chuyện với các ủy viên

421
00:37:59,200 --> 00:38:02,960
và bọn tôi cảm thấy
nhà trường cần một tầm nhìn mới.

422
00:38:03,640 --> 00:38:06,160
Mọi nỗ lực của tôi
đều để đáp ứng tầm nhìn này.

423
00:38:06,200 --> 00:38:07,280
Tôi xin phép.

424
00:38:07,360 --> 00:38:08,640
Lại đây nào.

425
00:38:12,000 --> 00:38:15,400
- Chào, cậu sao rồi?
- Tớ khỏe, cậu thì sao?

426
00:38:15,480 --> 00:38:18,440
"Tầm nhìn mới"!
Cậu ta ăn nói như bố mình ấy. Nhỉ?

427
00:38:18,520 --> 00:38:22,800
"Bọn tôi kỳ vọng rất nhiều vào Dev.
Anh ấy sẽ làm thủ hiến tiếp theo. "

428
00:38:22,880 --> 00:38:25,920
Hy vọng bố anh
hài lòng với công việc của tôi.

429
00:38:26,000 --> 00:38:29,520
Khu nhà mới này hoàn thành
là nhờ sự lãnh đạo của ông ấy.

430
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
Anh muốn xem không?

431
00:38:30,640 --> 00:38:31,520
Vâng, dĩ nhiên.

432
00:38:31,600 --> 00:38:33,040
Tôi sẽ sắp xếp.

433
00:38:33,120 --> 00:38:34,760
Và cô Jamwal ư?

434
00:38:35,600 --> 00:38:37,760
- Thôi đi.
- Cậu cũng là cựu học sinh,

435
00:38:37,840 --> 00:38:41,800
và tên của cậu khi còn học ở đây
là cô Malvika Seth. Bảo họ đi.

436
00:38:42,760 --> 00:38:46,080
Cái họ Jamwal lớn tới mức
người ta quên Malvika là ai.

437
00:38:46,160 --> 00:38:48,040
Ôi! Tội nghiệp bé gái giàu có!

438
00:38:48,840 --> 00:38:52,640
Malvika mà tớ nhớ
khiến Adhiraj phải nghe răm rắp.

439
00:38:55,000 --> 00:38:55,880
Vâng.

440
00:38:56,520 --> 00:38:57,360
Vâng.

441
00:39:00,040 --> 00:39:00,960
Adi.

442
00:39:02,440 --> 00:39:05,080
- Cậu thế nào, Dev?
- Ổn cả. Ta đi thôi nhỉ?

443
00:39:07,080 --> 00:39:09,760
Cậu không đến dự đám cưới.
Bọn tớ nhớ cậu lắm.

444
00:39:09,840 --> 00:39:10,680
Ừ thì...

445
00:39:11,480 --> 00:39:14,080
Và tớ rất tiếc về chuyện của ông cậu.

446
00:39:15,040 --> 00:39:16,200
Cậu ổn chứ?

447
00:39:19,080 --> 00:39:22,640
Anh chàng này không thể ngừng phát biểu
còn anh này chẳng nói gì.

448
00:39:22,760 --> 00:39:24,640
Chỉ có bọn tớ là bình thường?

449
00:39:24,680 --> 00:39:26,480
Hai cậu chưa bao giờ bình thường.

450
00:39:29,400 --> 00:39:31,080
- Cậu thế nào?
- Khỏe chứ?

451
00:39:32,320 --> 00:39:34,000
Rất vui được gặp cậu.

452
00:39:35,560 --> 00:39:37,320
- Nancy, đó là Dev.
- Chào.

453
00:39:37,840 --> 00:39:38,640
Chào.

454
00:39:41,080 --> 00:39:42,360
Cậu thế nào Dev?

455
00:40:19,160 --> 00:40:21,120
Mọi người, hãy vào chỗ.

456
00:40:21,160 --> 00:40:23,680
Cậu thế nào rồi? Mười lăm năm rồi đấy.

457
00:40:23,800 --> 00:40:24,760
Cậu thế nào?

458
00:40:25,320 --> 00:40:27,960
Nhân tiện, bạn thân cậu sao rồi, Ninad ấy?

459
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
Sau sự việc hôm bế giảng,
cậu đã vượt qua cuộc tình tan vỡ chưa?

460
00:40:32,000 --> 00:40:35,160
Chắc phải có gì đó thú vị hơn
trong 15 năm qua chứ?

461
00:40:35,280 --> 00:40:38,080
À... không có gì.

462
00:40:39,440 --> 00:40:43,280
KHÓA 2007
HỌP MẶT

463
00:40:52,160 --> 00:40:54,040
Đến đây, các học sinh. Đến đây.

464
00:40:54,120 --> 00:40:55,480
Prakash, sẵn sàng chưa?

465
00:40:58,160 --> 00:40:59,880
Ổn định nào, mọi người. Làm ơn.

466
00:41:00,640 --> 00:41:03,120
Ổn định nào. Để còn chụp ảnh cho các anh.

467
00:41:03,160 --> 00:41:05,600
Tớ có thể dạy cậu đấy. Thôi nào.

468
00:41:05,640 --> 00:41:09,200
Tốt thôi, nói xem, cậu tán cô ấy thế nào?

469
00:41:10,000 --> 00:41:10,920
Như thế nào?

470
00:41:19,680 --> 00:41:23,320
Được rồi, khóa 2007, đã đến lúc chụp ảnh.

471
00:41:30,160 --> 00:41:31,080
Ba...

472
00:41:31,800 --> 00:41:35,680
Adu, tớ biết cậu sẽ không để họ chụp ảnh
mà không có tớ.

473
00:41:35,800 --> 00:41:36,800
Hai...

474
00:41:38,000 --> 00:41:39,320
Một...

475
00:41:39,920 --> 00:41:41,320
Và...

476
00:41:44,320 --> 00:41:45,280
Khỉ thật.

477
00:41:46,120 --> 00:41:47,440
- Mẹ kiếp.
- Thầy ổn chứ?

478
00:41:47,520 --> 00:41:49,200
- Ôi, Chúa ơi.
- Malvika.

479
00:41:49,320 --> 00:41:50,160
Có chuyện gì thế?

480
00:41:50,280 --> 00:41:51,520
Mọi người, lùi lại.

481
00:41:51,600 --> 00:41:53,160
- Rajat, ổn chứ?
- Lùi lại!

482
00:41:53,200 --> 00:41:54,920
- Nancy.
- Làm ơn tránh ra.

483
00:41:55,000 --> 00:41:56,560
Làm ơn hãy đi phía này.

484
00:42:00,160 --> 00:42:01,360
Mọi người ổn chứ?

485
00:42:04,400 --> 00:42:07,080
Anh Manohar, hãy kiểm tra trên lầu.

486
00:42:07,160 --> 00:42:08,040
Vâng.

487
00:42:08,120 --> 00:42:10,320
Đưa họ vào trong đi.

488
00:42:20,200 --> 00:42:21,680
Adu!

489
00:42:53,000 --> 00:42:54,080
PHÒNG LƯU TRỮ

490
00:42:59,400 --> 00:43:01,840
KỶ YẾU

491
00:45:14,600 --> 00:45:16,600
Giám sát sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên

