1
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
Аду!

2
00:02:59,600 --> 00:03:02,880
ВІДКИНУТИЙ

3
00:03:05,760 --> 00:03:06,880
З тобою все гаразд?

4
00:03:07,040 --> 00:03:08,320
Так, усе добре.

5
00:03:08,400 --> 00:03:09,880
Скільки разів мені казати?

6
00:03:10,520 --> 00:03:13,640
Якби все було добре, ти б не пішла геть.

7
00:03:13,760 --> 00:03:16,480
Ми турбуємося про тебе. Повертайся.

8
00:03:16,560 --> 00:03:18,960
Ти там уже вісім місяців. Цього досить.

9
00:03:19,040 --> 00:03:21,800
Хіба ці діти не нагадують тобі про Абгі?

10
00:03:21,880 --> 00:03:23,360
Мені треба йти. Бувай.

11
00:03:23,440 --> 00:03:25,960
- До зв'язку.
- Чекай, не клади слухавку!

12
00:03:33,800 --> 00:03:34,960
Заходь, Веданте.

13
00:03:37,360 --> 00:03:38,520
Сідай.

14
00:03:39,080 --> 00:03:40,920
Дай мені хвильку.

15
00:04:05,000 --> 00:04:06,640
Мені можна зайти, міс?

16
00:04:13,560 --> 00:04:14,600
Так.

17
00:04:15,720 --> 00:04:19,360
Знаєш, я тут теж новенька.

18
00:04:19,480 --> 00:04:21,960
Щоб пристосуватися, потрібен час.

19
00:04:23,240 --> 00:04:24,200
Який?

20
00:04:29,000 --> 00:04:31,160
Коли я була в кімнаті сама,

21
00:04:32,760 --> 00:04:34,320
то відчула, наче…

22
00:04:35,200 --> 00:04:38,480
хтось зайшов і сів у це крісло.

23
00:04:39,360 --> 00:04:41,120
Але в ньому нікого не було.

24
00:04:41,760 --> 00:04:44,080
Але я чула кроки.

25
00:04:45,760 --> 00:04:47,440
Чи це траплялося з тобою?

26
00:04:50,480 --> 00:04:52,000
Знаєш, чому це сталося?

27
00:04:53,000 --> 00:04:55,920
Бо я досі не відвикла від шуму Колкати.

28
00:04:56,720 --> 00:04:58,360
Іноді мені здається,

29
00:04:59,560 --> 00:05:02,800
що я знову там, посеред усього шуму.

30
00:05:02,880 --> 00:05:05,320
Я досі сумую за домом.

31
00:05:06,720 --> 00:05:08,120
Ти сумуєш за домом?

32
00:05:11,360 --> 00:05:12,920
За чим сумуєш найбільше?

33
00:05:14,360 --> 00:05:15,440
Вечеря.

34
00:05:16,360 --> 00:05:18,080
Що в ній особливого?

35
00:05:19,240 --> 00:05:24,120
Ми з мамою й татом завжди їмо разом.

36
00:05:24,200 --> 00:05:26,000
Тато гарно готує.

37
00:05:26,080 --> 00:05:27,040
Справді?

38
00:05:27,600 --> 00:05:30,880
Добре, наступного разу
я попрошу в нього рецепти.

39
00:05:32,600 --> 00:05:36,120
Але тато приїде по мене
лише за чотири місяці.

40
00:05:39,960 --> 00:05:41,000
Я буду поруч.

41
00:05:46,680 --> 00:05:49,720
Веданте, що сталося
в бунгало ректора тієї ночі?

42
00:05:54,400 --> 00:05:56,360
Хочеш розповісти мені?

43
00:06:03,960 --> 00:06:08,160
Я не пам'ятаю, як там опинився й чому.

44
00:06:08,240 --> 00:06:10,600
Клянуся, я нічого не пам'ятаю.

45
00:06:12,760 --> 00:06:13,720
Нічого.

46
00:06:14,720 --> 00:06:15,560
Усе гаразд.

47
00:06:16,680 --> 00:06:18,800
Коли ми дуже налякані,

48
00:06:19,280 --> 00:06:21,640
наш мозок перестає формувати спогади,

49
00:06:22,840 --> 00:06:24,960
щоб не пам'ятати про погане.

50
00:06:26,200 --> 00:06:30,000
Міс, я справді вбив тих цуценят?

51
00:06:30,720 --> 00:06:31,960
Я справді псих?

52
00:06:32,520 --> 00:06:33,600
Ні.

53
00:06:35,120 --> 00:06:39,080
Що б люди не казали, Веданте,
головне те, що ти думаєш.

54
00:06:41,400 --> 00:06:43,440
Не давай нікому залізти туди.

55
00:06:54,200 --> 00:06:57,040
Цього разу вони не втечуть.

56
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
Що ти сказав?

57
00:07:02,960 --> 00:07:04,640
Якщо я не псих,

58
00:07:04,720 --> 00:07:07,840
то чому мені не можна в актовий зал?

59
00:07:22,760 --> 00:07:25,440
Дідусю, я хочу поїхати з тобою.

60
00:07:25,600 --> 00:07:28,160
Аді, дітям не можна до кордону.

61
00:07:29,240 --> 00:07:30,560
Ходімо.

62
00:07:30,640 --> 00:07:34,080
КАФЕ «РАМАН»

63
00:07:36,000 --> 00:07:37,960
Замовимо какао.

64
00:07:38,040 --> 00:07:40,200
А тоді підемо кожен у свою школу.

65
00:07:40,880 --> 00:07:44,520
Дідусю, ти теж покинеш мене й поїдеш?

66
00:07:44,600 --> 00:07:46,120
Я буду зовсім сам.

67
00:07:46,640 --> 00:07:49,720
Ні, Аді, не вішай носа.

68
00:07:50,080 --> 00:07:51,160
Добре?

69
00:07:52,480 --> 00:07:55,200
Чому він плаче? Плаксій.

70
00:07:55,280 --> 00:07:56,680
Я не плаксій.

71
00:07:57,360 --> 00:07:59,680
Сьогодні перший шкільний день Аді.

72
00:08:00,200 --> 00:08:02,320
О, пізнє зарахування.

73
00:08:02,400 --> 00:08:04,920
Тебе будуть дражнити.

74
00:08:05,000 --> 00:08:06,160
Який клас?

75
00:08:06,240 --> 00:08:07,600
Аді в п'ятому.

76
00:08:07,680 --> 00:08:08,960
Я теж.

77
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
Я тебе врятую. Я Нінад.

78
00:08:13,600 --> 00:08:17,640
Це його перший день у школі?
Тоді булочка з маслом безкоштовно.

79
00:08:18,840 --> 00:08:20,480
- Вітаю.
- Бригадир Джайсінґх.

80
00:08:20,560 --> 00:08:23,880
- Раман.
- Слухай, якщо дружитимеш зі мною,

81
00:08:23,960 --> 00:08:26,920
матимеш скільки завгодно какао й булочок.

82
00:08:27,000 --> 00:08:28,040
Домовились?

83
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
А що натомість?

84
00:08:31,360 --> 00:08:33,600
Захист. Рятуватимеш мене.

85
00:08:33,680 --> 00:08:35,760
Це ж ти збирався мене рятувати.

86
00:08:35,880 --> 00:08:38,320
А ще я пропоную булочки з маслом. Згода?

87
00:08:55,280 --> 00:08:57,280
- Дідусю.
- Так, сину.

88
00:08:57,360 --> 00:09:00,080
- Ти спакував мій ліхтарик?
- Ліхтарик?

89
00:09:00,160 --> 00:09:03,200
Ти знаєш, що мені потрібне світло!

90
00:09:03,280 --> 00:09:05,640
- Здається, водій…
- Візьми мій.

91
00:09:05,720 --> 00:09:07,720
Він мені й так не потрібен.

92
00:09:12,520 --> 00:09:14,240
То що, ми команда?

93
00:09:15,000 --> 00:09:18,120
Як какао і булочка з маслом.

94
00:09:24,520 --> 00:09:25,640
Вирішено.

95
00:09:27,160 --> 00:09:31,160
Я такий радий, що ви зайшли. Власне…

96
00:09:31,240 --> 00:09:34,400
КАФЕ

97
00:09:43,640 --> 00:09:45,600
- Перепрошую.
- Так.

98
00:09:45,640 --> 00:09:48,200
Хіба тут не було кафе «Раман»?

99
00:09:48,280 --> 00:09:51,240
Його продали майже десять років тому.

100
00:09:51,320 --> 00:09:54,720
Куди ділися власники, невідомо.
Хочете булочок із маслом?

101
00:09:54,760 --> 00:09:58,240
- Вони в мене кращі.
- Ні, дякую.

102
00:10:09,760 --> 00:10:13,280
Усі учні мають зайняти місця
в головному залі до 8.00

103
00:10:13,360 --> 00:10:15,520
для вітальної промови ректора Свамі,

104
00:10:15,640 --> 00:10:19,600
з якої почнуться святкування
зустрічі випускників 2007 року.

105
00:10:19,640 --> 00:10:20,960
Ходімо.

106
00:10:21,040 --> 00:10:21,960
ВИПУСК 2007 РОКУ

107
00:10:22,040 --> 00:10:25,640
Ми знайдемо тобі місце. Сядеш тут?

108
00:10:25,720 --> 00:10:27,200
Дивіться, псих!

109
00:10:33,640 --> 00:10:34,880
Будеш чемним?

110
00:10:36,480 --> 00:10:39,080
І цього разу ви гратимете головного героя.

111
00:10:39,160 --> 00:10:41,520
Ні, цього разу я дозволю іншим…

112
00:10:43,080 --> 00:10:46,120
- Сер, та дитина…
- Дозвольте я розберуся.

113
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Сартаку, дивись!

114
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
Сартаку.

115
00:10:53,160 --> 00:10:57,640
Супріє, мені здається, я чітко сказав,
що Ведант не може тут бути.

116
00:10:57,720 --> 00:11:01,040
Так, але ізоляція зробить його самотнім.

117
00:11:01,120 --> 00:11:02,720
Його поведінка може погіршитися.

118
00:11:02,800 --> 00:11:04,480
- Я не можу…
- І не треба.

119
00:11:04,560 --> 00:11:07,920
Я візьму відповідальність за Веданта.
Я знаю, що роблю.

120
00:11:09,040 --> 00:11:10,280
Сподіваюсь.

121
00:11:18,680 --> 00:11:21,560
Містере Члене правління, чому тут помилки?

122
00:11:21,640 --> 00:11:24,840
- Що це?
- Принаймні ім'я без помилок.

123
00:11:26,880 --> 00:11:30,000
Гей! Міс Малвіка Сет!

124
00:11:30,480 --> 00:11:31,600
Де твій піджак?

125
00:11:31,680 --> 00:11:34,280
Їх пошили лише для Старих,

126
00:11:34,360 --> 00:11:37,120
про єдину дівчину у випуску,
як завжди, забули.

127
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
Лишенько!

128
00:11:39,640 --> 00:11:42,920
Наразі я тут лише за компанію, як і вони.

129
00:11:43,000 --> 00:11:44,280
Як вони?

130
00:11:44,360 --> 00:11:46,960
Місіс Малвіка Джамвал!

131
00:11:47,040 --> 00:11:49,400
Ти досягла найбільше в цій когорті.

132
00:11:49,480 --> 00:11:53,160
Колись донька вчителя,
тепер дружина голови правління.

133
00:11:56,760 --> 00:11:59,200
Отже, я найменш успішний у цьому випуску.

134
00:11:59,280 --> 00:12:01,240
Ходімо, покажу тобі коня на ім'я Кіт.

135
00:12:01,320 --> 00:12:04,040
Що? Не Кіт, а Біллі.

136
00:12:04,120 --> 00:12:05,240
Яка різниця?

137
00:12:05,320 --> 00:12:06,280
Місіс Джамвал.

138
00:12:06,360 --> 00:12:09,040
Так приємно повернутися.
Дякую, що запросили.

139
00:12:09,120 --> 00:12:11,760
Ми дуже раді. Сідайте. Скоро починаємо.

140
00:12:11,840 --> 00:12:13,360
- Дякую.
- Насолоджуйтеся.

141
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
Іди.

142
00:12:27,880 --> 00:12:29,600
- Привіт.
- Привіт.

143
00:12:33,840 --> 00:12:35,360
Місіс Джамвал?

144
00:12:37,680 --> 00:12:41,840
Я вас знаю. Впевнений,

145
00:12:41,920 --> 00:12:46,600
що ти така ж місіс Джамвал,
як він — містер Малвіка Сет.

146
00:12:48,720 --> 00:12:49,840
Це точно.

147
00:12:49,960 --> 00:12:52,280
Давно підозрював, що ти йому подобаєшся.

148
00:12:53,600 --> 00:12:56,080
Але не думав, що почуття взаємне.

149
00:12:56,560 --> 00:13:00,160
Що мені було робити?
Ти поїхав у Штати й забув мене.

150
00:13:00,880 --> 00:13:04,160
Прийом! Це ти зі мною порвала.

151
00:13:05,680 --> 00:13:09,560
Окрім жартів, прийми мої співчуття
через дідуся, Аді.

152
00:13:10,520 --> 00:13:12,360
Йому подобалося в Америці?

153
00:13:12,440 --> 00:13:14,280
Та ну! Він ненавидів її.

154
00:13:14,360 --> 00:13:16,760
«Тут холодно, люди недружелюбні,

155
00:13:16,840 --> 00:13:20,200
все дуже далеко».
Але я не лишив йому вибору.

156
00:13:21,000 --> 00:13:23,800
Все-таки, крім нього, я не мав нікого.

157
00:13:25,080 --> 00:13:26,280
Твоя єдина сім'я

158
00:13:27,520 --> 00:13:28,800
з дитинства.

159
00:13:30,760 --> 00:13:31,640
І ще Нінад.

160
00:13:35,600 --> 00:13:37,280
Ти знаєш, де він зараз?

161
00:13:38,560 --> 00:13:41,080
Коли ми розійшлися, я не озиралася назад.

162
00:13:42,360 --> 00:13:44,720
Я не розмовляла ні з тобою, ні з ним.

163
00:13:45,880 --> 00:13:47,920
Того дня в актовому залі

164
00:13:48,000 --> 00:13:51,800
я міг думати лише про те,
як вибачатимуся, коли він прийде.

165
00:13:52,640 --> 00:13:56,800
Я знаю, що був винен,
але ми могли б знайти порозуміння.

166
00:13:56,880 --> 00:13:59,120
А наступного дня він просто поїхав.

167
00:14:00,880 --> 00:14:03,080
Не зустрівшись, не сказавши ні слова.

168
00:14:03,160 --> 00:14:04,280
Просто знявся!

169
00:14:06,520 --> 00:14:07,800
Я був дуже злим.

170
00:14:08,880 --> 00:14:11,360
Вирішив ніколи з ним не спілкуватися.

171
00:14:11,480 --> 00:14:13,720
Коли торік помер дідусь,

172
00:14:15,120 --> 00:14:17,240
я зрозумів, що він означав для мене.

173
00:14:17,960 --> 00:14:20,320
Я намагався знайти його,

174
00:14:21,200 --> 00:14:24,160
шукав у соцмережах, усюди.

175
00:14:24,440 --> 00:14:27,360
Вранці я їздив у кафе «Раман».
Але його вже немає.

176
00:14:28,200 --> 00:14:30,800
Ця зустріч випускників —
мій останній шанс.

177
00:14:31,560 --> 00:14:32,960
Я тут лише заради нього.

178
00:14:33,040 --> 00:14:34,320
Доброго дня.

179
00:14:34,400 --> 00:14:38,840
Я хотів би тепло і сердечно
привітати всіх наших Старих

180
00:14:38,920 --> 00:14:40,440
і Стару.

181
00:14:47,600 --> 00:14:53,520
Цього року ми втратили дорогоцінного члена
спільноти Школи долини Нілґірі,

182
00:14:54,360 --> 00:14:56,280
- ректора Віаса.
- Тренер Ґес!

183
00:14:58,040 --> 00:15:00,280
На третій, останній день цього зібрання

184
00:15:00,360 --> 00:15:02,840
ми відкриємо його меморіальну статую.

185
00:15:02,920 --> 00:15:08,360
Я чув, що він із ніжністю називав вас
своєю щасливою когортою,

186
00:15:08,440 --> 00:15:11,560
бо його обрали ректором
одразу після вашого випуску.

187
00:15:12,000 --> 00:15:16,320
Зараз я хочу запросити
номінанта Меча Честі 2007 року,

188
00:15:16,400 --> 00:15:17,960
Адіраджа Джайсінґха.

189
00:15:18,880 --> 00:15:22,880
Аді!

190
00:15:24,280 --> 00:15:25,760
Адірадже, мій хлопчику!

191
00:15:25,840 --> 00:15:27,000
ОСТАННІЙ ДЕНЬ ШКОЛИ

192
00:15:27,080 --> 00:15:28,320
Тебе кличуть.

193
00:15:28,400 --> 00:15:29,960
- Сер.
- Останній день, так.

194
00:15:30,040 --> 00:15:34,280
Хочу тобі сказати дещо.
Не закидай плавання в Америці, добре?

195
00:15:34,360 --> 00:15:38,040
Твій друг-нездара Нінад
не турбуватиме тебе там.

196
00:15:38,120 --> 00:15:39,360
Тренере!

197
00:15:42,520 --> 00:15:45,160
Ніхто не перевірятиме
твої черевики, хлопче.

198
00:15:45,240 --> 00:15:46,280
Сила звички.

199
00:15:47,520 --> 00:15:48,680
Знову прогулюєш?

200
00:15:48,760 --> 00:15:52,760
Прошу оплески для члена вашої спільноти…

201
00:15:52,840 --> 00:15:56,880
ПРОЩАННЯ З ВИПУСКОМ 2007 РОКУ

202
00:15:57,000 --> 00:15:58,160
Давай, Аді!

203
00:15:58,240 --> 00:15:59,680
Тільки не затягуй!

204
00:16:02,400 --> 00:16:04,840
Школа навчила мене, що

205
00:16:04,920 --> 00:16:08,320
коли ти самотній,
а хтось простягає дружню руку,

206
00:16:08,400 --> 00:16:09,800
її варто прийняти.

207
00:16:11,760 --> 00:16:14,320
Бо в цьому світі важко вижити самому.

208
00:16:35,080 --> 00:16:38,600
Іноді потрібна команда,
як какао й булочка з маслом,

209
00:16:38,680 --> 00:16:43,440
яка боротиметься з голодними монстрами,
що чекають у справжньому світі.

210
00:16:45,280 --> 00:16:47,680
- Аді!
- Ну ж бо, Аді!

211
00:16:48,080 --> 00:16:53,760
- Аді!
- Давай, Аді!

212
00:16:53,840 --> 00:16:56,360
Уперед, Аді!

213
00:17:02,040 --> 00:17:03,520
Меч Честі…

214
00:17:03,600 --> 00:17:04,920
Бро, будь лаконічним!

215
00:17:07,560 --> 00:17:09,840
Коли я прийшов у цю школу дитиною,

216
00:17:09,920 --> 00:17:13,680
мені сказали, що цим значком
нагороджують видатних учнів,

217
00:17:13,760 --> 00:17:16,160
виняткових у всьому.

218
00:17:17,680 --> 00:17:21,080
Але після всіх років я усвідомив одну річ.

219
00:17:22,320 --> 00:17:23,520
Честь…

220
00:17:24,400 --> 00:17:26,080
у твоєму ставленні до інших.

221
00:17:28,040 --> 00:17:32,160
Поки я сидів тут щойно, я запитував себе,

222
00:17:34,320 --> 00:17:37,280
коли наш друг сумував,

223
00:17:39,200 --> 00:17:40,920
чи ми розраджували його?

224
00:17:46,480 --> 00:17:50,040
Честь, винятковість, чесність.

225
00:17:51,080 --> 00:17:55,080
Навіть якщо тебе не нагородять
блискучим значком за це…

226
00:17:55,560 --> 00:17:56,720
Супріє!

227
00:17:57,440 --> 00:17:58,920
…ти будеш доброю людиною.

228
00:18:08,480 --> 00:18:09,520
Так?

229
00:18:11,320 --> 00:18:13,520
Аду, ти повернувся!

230
00:18:31,560 --> 00:18:32,680
Веданте!

231
00:18:32,760 --> 00:18:33,640
Веданте!

232
00:18:33,720 --> 00:18:34,560
Що сталося?

233
00:18:34,640 --> 00:18:35,520
У чому справа?

234
00:18:35,560 --> 00:18:36,440
Веданте!

235
00:18:36,520 --> 00:18:38,760
- Покличте лікаря.
- Лікаря Крішнана.

236
00:18:38,800 --> 00:18:39,800
Що з ним?

237
00:18:39,920 --> 00:18:42,080
- У нього тече кров з носа.
- О боже!

238
00:18:42,160 --> 00:18:44,160
Не стовбичте! Знайдіть його!

239
00:18:44,240 --> 00:18:46,160
Він не бере слухавку.

240
00:18:46,240 --> 00:18:48,200
Чому люди не слухаються наказів?

241
00:19:01,680 --> 00:19:02,720
Тобі холодно?

242
00:19:03,400 --> 00:19:04,640
Добре. Відпочинь.

243
00:19:04,720 --> 00:19:06,560
- Принесіть плед.
- Звісно.

244
00:19:08,320 --> 00:19:11,080
У нього занижена температура.

245
00:19:11,760 --> 00:19:14,320
І за останні три дні
він непритомнів двічі.

246
00:19:14,800 --> 00:19:16,480
Може, це епілепсія?

247
00:19:16,560 --> 00:19:19,480
Я перевірив його історію хвороби.
Про це жодної згадки.

248
00:19:20,160 --> 00:19:21,280
Дисоціативні напади?

249
00:19:22,920 --> 00:19:24,000
Втрата свідомості,

250
00:19:24,680 --> 00:19:27,400
нездатність говорити,
затьмарення свідомості.

251
00:19:27,800 --> 00:19:29,400
Це буває через стрес.

252
00:19:30,680 --> 00:19:32,560
Яке джерело стресу?

253
00:19:33,720 --> 00:19:36,240
Можливо, нова школа, нове середовище.

254
00:19:37,480 --> 00:19:39,160
Може бути що завгодно.

255
00:19:40,480 --> 00:19:42,680
- Сестро.
- Так, лікарю.

256
00:19:43,040 --> 00:19:44,160
Є інші документи?

257
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Ні, лікарю, тільки одна карта.

258
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Ясно.

259
00:19:51,560 --> 00:19:53,920
Може, він поранився, коли ми несли його.

260
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Аді!

261
00:20:22,080 --> 00:20:23,720
Аді! Нінаде!

262
00:20:24,320 --> 00:20:25,800
Сюди, швидше.

263
00:20:26,720 --> 00:20:30,760
«Простягнувши руку, він сказав:
"Тобі більше не треба боятися".

264
00:20:30,800 --> 00:20:33,960
Хлопчик у тінях не покинув тіней школи.

265
00:20:34,040 --> 00:20:37,400
Завжди ховаючись від голодних монстрів».

266
00:20:38,720 --> 00:20:40,400
Ніно, то ми голодні монстри?

267
00:20:40,480 --> 00:20:41,560
Зупиніться, народ.

268
00:20:44,400 --> 00:20:47,000
«Поки не прибув Хлопчик-фенікс».

269
00:20:47,080 --> 00:20:48,560
Твій хлопець.

270
00:20:49,560 --> 00:20:50,880
Перестань, Суяше!

271
00:20:54,000 --> 00:20:55,280
- Та ну, Аді!
- Відстань!

272
00:20:55,320 --> 00:20:57,400
- Веселе чтиво.
- Дайте йому спокій.

273
00:20:57,480 --> 00:20:59,040
«Простягнувши руку, він сказав:

274
00:20:59,080 --> 00:21:01,640
- "Тобі більше не треба боятися"».
- Припини!

275
00:21:01,720 --> 00:21:05,560
«Хлопчик у тінях нарешті вийшов на світло

276
00:21:05,680 --> 00:21:09,520
й виявив, що може
контролювати думки інших».

277
00:21:13,520 --> 00:21:16,320
Краще пильнуй свій сечовий міхур, Ніно,

278
00:21:16,400 --> 00:21:18,280
куди тобі до контролю думок.

279
00:21:18,640 --> 00:21:20,240
Просто перестань, Суяше!

280
00:21:21,240 --> 00:21:22,720
Годі дуркувати!

281
00:21:22,800 --> 00:21:24,160
Віддай.

282
00:21:26,560 --> 00:21:27,560
Відійди!

283
00:21:29,560 --> 00:21:30,680
- Скажи йому.
- Гей…

284
00:21:31,040 --> 00:21:32,320
Покажи йому!

285
00:21:32,440 --> 00:21:33,320
Дивись,

286
00:21:33,880 --> 00:21:35,960
надихнувшись твоїм коміксом,

287
00:21:36,040 --> 00:21:38,680
- я намалював тобі дещо.
- Суяше, ні!

288
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
Дивись.

289
00:21:43,520 --> 00:21:44,400
Г

290
00:21:45,560 --> 00:21:46,480
О

291
00:21:48,440 --> 00:21:50,240
- М…
- Це «М».

292
00:21:52,080 --> 00:21:55,840
- ИК… Гомик.
- Правильно.

293
00:21:56,160 --> 00:21:57,000
Гомик.

294
00:21:59,680 --> 00:22:00,600
Гомик!

295
00:22:02,160 --> 00:22:03,920
Ненавиджу це слово.

296
00:22:05,280 --> 00:22:07,360
Комікси тобі не зарадять, Нінаде.

297
00:22:08,800 --> 00:22:10,160
Ти мусиш боротися.

298
00:22:10,960 --> 00:22:11,800
Так само…

299
00:22:12,800 --> 00:22:14,360
як твій Хлопчик у тінях.

300
00:22:15,200 --> 00:22:16,480
Вийди з тіней.

301
00:22:21,280 --> 00:22:22,760
Це не так просто, Аду.

302
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
Що мені дасть боротьба?

303
00:22:27,840 --> 00:22:31,520
Ректор просто нагримає на них,
а мене відрахують.

304
00:22:32,240 --> 00:22:34,760
Я не такий, як ти, друже. Мені страшно.

305
00:22:35,280 --> 00:22:36,200
Старий,

306
00:22:38,760 --> 00:22:40,040
мені теж буває страшно.

307
00:22:42,200 --> 00:22:44,440
Я вже маю сумніви щодо цієї Америки.

308
00:22:44,520 --> 00:22:46,240
Дідусь залишиться сам тут.

309
00:22:48,760 --> 00:22:50,960
Може, мені слід просто забути про це.

310
00:22:51,040 --> 00:22:52,280
Я не дозволю.

311
00:22:53,640 --> 00:22:56,920
Я ночами не спав,
допомагаючи тобі із заявками.

312
00:22:57,880 --> 00:23:02,880
Я буду допомагати дідусю
так само, як ти допомагав мені.

313
00:23:03,800 --> 00:23:05,640
Я ніколи тобі не пробачу.

314
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Суяш тебе шукає.

315
00:23:32,520 --> 00:23:33,360
Добрий день.

316
00:23:34,720 --> 00:23:35,880
Привіт.

317
00:23:36,720 --> 00:23:38,880
Я шукаю того хлопця.

318
00:23:38,960 --> 00:23:41,920
Ведант. Він відпочиває у лазареті.

319
00:23:42,480 --> 00:23:43,760
Що з ним сталося?

320
00:23:44,600 --> 00:23:46,440
Іноді він втрачає свідомість.

321
00:23:47,920 --> 00:23:50,080
Він сказав мені дещо, що знаю лише я.

322
00:23:51,600 --> 00:23:52,640
Він вас знає?

323
00:23:53,680 --> 00:23:54,760
Ні.

324
00:23:54,840 --> 00:23:58,040
Те, що він сказав, — ви хотіли це почути?

325
00:24:02,760 --> 00:24:05,640
Сприйняття випадкової фрази за послання

326
00:24:05,720 --> 00:24:07,880
у психології називається ефектом Барнума.

327
00:24:07,960 --> 00:24:12,400
Тому люди ведуться на гороскопи:
«Сьогодні зустрінете когось особливого».

328
00:24:13,120 --> 00:24:14,800
Хто б не хотів у це повірити?

329
00:24:14,880 --> 00:24:17,560
Навіть випадковий стрічний
буде вам особливим.

330
00:24:20,000 --> 00:24:22,440
- Я почуваюся по-дурному.
- Ні!

331
00:24:23,000 --> 00:24:27,520
Принаймні ви не думали, що
у Веданта вселився привид ректора Віаса.

332
00:24:28,520 --> 00:24:30,520
Це популярна теорія в школі.

333
00:24:31,480 --> 00:24:32,760
Тренер Ґес.

334
00:24:33,840 --> 00:24:35,480
Я добре його знав.

335
00:24:36,480 --> 00:24:39,880
Він був дуже лінивим за життя,
він точно не розгулює як привид.

336
00:24:42,200 --> 00:24:45,120
Та дитина. Що знепритомніла.

337
00:24:45,200 --> 00:24:48,080
- Його кличуть психом-убивцею цуценят.
- Агов!

338
00:24:48,160 --> 00:24:51,600
Вибач за те, що я сказав удень.

339
00:24:51,680 --> 00:24:53,560
Ти моє найбільше досягнення.

340
00:24:53,640 --> 00:24:55,120
Я не є твоїм трофеєм.

341
00:25:01,680 --> 00:25:02,680
Вона була гарною?

342
00:25:03,200 --> 00:25:04,560
Забився, коли плавав.

343
00:25:05,160 --> 00:25:07,280
У тебе на думці лише одне, Суяше.

344
00:25:07,920 --> 00:25:10,240
Давай вип'ємо на годинниковій вежі.

345
00:25:10,320 --> 00:25:11,680
Хіба вона не замкнена?

346
00:25:11,760 --> 00:25:15,640
Мабуть, так, але Кумаран —
мій шанувальник.

347
00:25:15,720 --> 00:25:18,120
Шанувальник? Ти бачив себе в дзеркало?

348
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
Щовечора о дев'ятій
усі домогосподарки Індії вмикають телек

349
00:25:23,520 --> 00:25:25,480
заради цього обличчя.

350
00:25:25,560 --> 00:25:26,760
Колись вмикали.

351
00:25:28,520 --> 00:25:31,240
Насправді, я пішов із серіалу.

352
00:25:31,320 --> 00:25:34,240
Намагаюся зосередитися на кінематографі.

353
00:25:34,320 --> 00:25:37,640
Пропозицій багато, але ви знаєте. Я…

354
00:25:39,240 --> 00:25:40,680
Якого біса, чоловіче?

355
00:25:40,760 --> 00:25:44,400
За старі-добрі часи.
Розслабся. Чому ти так завівся?

356
00:25:44,480 --> 00:25:46,320
- Вирости вже!
- Ганьба.

357
00:25:46,400 --> 00:25:49,760
Любий, тут не ловить.
Мені нудно. Ходімо всередину.

358
00:25:50,560 --> 00:25:52,640
Ні, посидьмо тут. Тут гарно.

359
00:25:52,720 --> 00:25:53,560
Я йду в кімнату.

360
00:25:53,640 --> 00:25:55,800
Я не хочу йти. Давай залишимося тут.

361
00:25:55,880 --> 00:25:57,000
Гаразд.

362
00:25:57,080 --> 00:26:00,480
Можливо, наступного разу
я піду на церемонії сама.

363
00:26:00,560 --> 00:26:02,920
Усе одно їх цікавлю лише я.

364
00:26:03,720 --> 00:26:04,560
Добре.

365
00:26:06,280 --> 00:26:09,880
Якщо ти не приєднаєшся до мене,
я їду геть.

366
00:26:09,960 --> 00:26:11,640
Водій чекає.

367
00:26:12,240 --> 00:26:13,120
Їдь собі.

368
00:26:16,880 --> 00:26:18,320
Знаєш що? Нехай.

369
00:26:21,560 --> 00:26:23,320
Ти зараз корчиш із себе мачо,

370
00:26:23,400 --> 00:26:27,000
але за дві години побіжиш за нею,
щоб повернути.

371
00:26:27,080 --> 00:26:30,720
Так. А ти, бачу, експерт
з повернення дівчат.

372
00:26:30,800 --> 00:26:33,240
Саме так ти привабив убиту горем Малвіку.

373
00:26:35,640 --> 00:26:37,600
Ми бачили в останній день. Усе добре.

374
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
В останній день?

375
00:26:38,760 --> 00:26:40,880
Дев витирав сльози Малвіці.

376
00:26:40,960 --> 00:26:42,440
І що він казав?

377
00:26:43,000 --> 00:26:46,960
«Адірадж — ідіот.
Він не прийшов до тебе на побачення!

378
00:26:47,040 --> 00:26:50,560
Дев так би не зробив». Що сталося далі?

379
00:26:51,160 --> 00:26:53,520
Малвіка пішла в актовий зал і…

380
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
Порвала зі мною.

381
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Тепер я знаю.

382
00:26:58,760 --> 00:26:59,760
Молодець, Деве.

383
00:27:00,440 --> 00:27:01,400
Будьмо.

384
00:27:01,480 --> 00:27:02,800
Вип'ємо за це.

385
00:27:18,800 --> 00:27:21,280
Ну ж бо, випускники. Час вечеряти.

386
00:27:22,720 --> 00:27:24,760
Суяше, ти куди?

387
00:27:25,560 --> 00:27:28,160
- Вибачитися.
- Щоб вона не дісталася Деву?

388
00:27:29,080 --> 00:27:31,360
Можете сміятися. Побачимося.

389
00:27:31,440 --> 00:27:33,200
- Суяше!
- Невдахи!

390
00:27:33,640 --> 00:27:34,800
Ненсі.

391
00:27:39,440 --> 00:27:40,400
Бляха!

392
00:27:41,720 --> 00:27:43,600
Один інцидент за іншим.

393
00:27:44,920 --> 00:27:48,040
Весь вечір я відповідав на запитання.

394
00:27:48,960 --> 00:27:52,320
«Що з цією дитиною?» «Він що, хворий?»

395
00:27:52,400 --> 00:27:56,680
«Ви що, не доглядаєте за учнями?»
Що мені їм сказати, Супріє?

396
00:27:56,760 --> 00:28:00,000
Це психологічний розлад,
його важко діагностувати.

397
00:28:00,080 --> 00:28:01,320
Але я ж казав вам

398
00:28:01,400 --> 00:28:04,760
не допускати його на урочистості.
Казав, чи не так?

399
00:28:04,840 --> 00:28:07,280
Я хотіла, щоб він
довірився мені й заговорив.

400
00:28:07,360 --> 00:28:10,320
Супріє, я дав вам
дуже просту й чітку інструкцію.

401
00:28:11,400 --> 00:28:14,640
Ви не послухалися,
і ситуація вийшла з-під контролю.

402
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
Відтепер

403
00:28:18,200 --> 00:28:21,400
Ведант ночуватиме в лазареті,
поки я не переведу його.

404
00:28:22,640 --> 00:28:24,200
- Це не поможе.
- Це вирішено.

405
00:28:24,280 --> 00:28:26,280
Усе вже організовано.

406
00:28:26,360 --> 00:28:28,760
- Це покарання.
- Це для його ж добра.

407
00:28:28,840 --> 00:28:30,280
- Це погано.
- Буде добре.

408
00:28:30,680 --> 00:28:33,480
Принаймні, медсестра пильнуватиме його.

409
00:28:34,640 --> 00:28:35,480
Жодних «але».

410
00:28:36,200 --> 00:28:37,160
Дякую.

411
00:28:42,720 --> 00:28:45,320
Абонент, якому
ви телефонуєте, недоступний.

412
00:28:45,400 --> 00:28:46,760
Тоді побачимось.

413
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Абонент, якому ви телефонуєте…

414
00:28:48,800 --> 00:28:50,280
Відповідай!

415
00:28:52,560 --> 00:28:55,720
- Що сталося?
- Вона й справді поїхала, чорт забирай!

416
00:28:55,800 --> 00:28:58,880
Суяше, той твій серіал
закрився, правильно?

417
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
Тепер і дівчина тебе покинула.

418
00:29:01,560 --> 00:29:02,960
І хто це каже?

419
00:29:03,560 --> 00:29:05,600
Чортів музикант без роботи!

420
00:29:05,680 --> 00:29:08,400
Гей, хлопці! Спокійно. Розслабся!

421
00:29:08,480 --> 00:29:09,680
Усе нормально.

422
00:29:09,760 --> 00:29:13,240
Злість і роздратування
це нормально, коли ти…

423
00:29:13,320 --> 00:29:15,560
знаєш, у депресії.

424
00:29:15,640 --> 00:29:17,280
Нащо, чуваче?

425
00:29:17,360 --> 00:29:21,320
До речі, я десь читав,
що ти ходиш до психолога.

426
00:29:21,400 --> 00:29:23,640
- Так. То що…
- Хлопці!

427
00:29:23,720 --> 00:29:24,840
Годі вам!

428
00:29:26,560 --> 00:29:29,200
- Ти в нормі?
- Я в нормі, а він?

429
00:29:29,280 --> 00:29:33,360
Цькувачі тероризують інших,
щоб приховати власну невпевненість.

430
00:29:33,440 --> 00:29:35,400
Саме тому ти мене цькував, так?

431
00:29:35,480 --> 00:29:37,480
Минуло 15 років. Забудь уже про це!

432
00:29:37,560 --> 00:29:39,720
- Годі!
- Ти любив мене тероризувати!

433
00:29:41,560 --> 00:29:43,440
Суяше, просто охолонь.

434
00:29:44,080 --> 00:29:47,800
Суяше, я маю ідею,
яка може відволікти тебе від Ненсі.

435
00:29:47,880 --> 00:29:50,760
Вчителі завтра гратимуть для нас виставу.

436
00:29:51,360 --> 00:29:53,440
Чому б нам не зробити так само?

437
00:29:53,520 --> 00:29:56,120
- Суяш матиме головну роль.
- Очевидно.

438
00:29:59,120 --> 00:30:00,920
Дай Веданту його вечерю.

439
00:30:01,480 --> 00:30:02,960
- Привіт.
- Привіт.

440
00:30:03,040 --> 00:30:06,120
Дивись, учитель фліртує з учителькою.

441
00:30:07,640 --> 00:30:08,720
Який у нього стан?

442
00:30:09,720 --> 00:30:13,240
Йому начебто краще, але він мало говорить.

443
00:30:13,320 --> 00:30:16,000
Тож важко сказати, що його непокоїть.

444
00:30:17,160 --> 00:30:18,480
Чи хто.

445
00:30:20,200 --> 00:30:24,760
Ми думаємо, що діти
найбільше бояться екзаменів,

446
00:30:24,840 --> 00:30:26,400
учителів і сторожів.

447
00:30:27,520 --> 00:30:28,720
Але насправді

448
00:30:29,720 --> 00:30:32,080
найбільше вони бояться одне одного.

449
00:30:32,920 --> 00:30:35,480
Після відбою спальня живе своїм життям.

450
00:30:37,760 --> 00:30:39,320
Думаєте, що його цькують?

451
00:30:41,080 --> 00:30:42,160
Цілком можливо.

452
00:30:45,280 --> 00:30:46,600
Можна з ним поговорити?

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,240
Якщо він відповідатиме.

454
00:31:00,960 --> 00:31:02,440
Не любиш гулаб джамун?

455
00:31:04,360 --> 00:31:08,160
Що ти робиш із кишеньковими грошима?

456
00:31:09,320 --> 00:31:10,960
Зберігаю.

457
00:31:11,560 --> 00:31:15,760
Коли повернуся, я куплю цукерки
з Треворової шоколадної фабрики.

458
00:31:15,840 --> 00:31:18,080
Люблю їхні бургери.

459
00:31:21,480 --> 00:31:23,480
У них є цукерки з супергероями.

460
00:31:23,560 --> 00:31:24,800
Любиш супергероїв?

461
00:31:26,200 --> 00:31:28,680
Тоді ти маєш знати про Хлопчика в тінях.

462
00:31:29,800 --> 00:31:30,960
Не знаєш?

463
00:31:31,040 --> 00:31:33,360
Хлопчик у тінях навчався тут.

464
00:31:37,080 --> 00:31:38,640
Він дуже…

465
00:31:40,120 --> 00:31:42,280
боявся місцевих голодних монстрів.

466
00:31:43,600 --> 00:31:45,240
Думав, вони його з'їдять.

467
00:31:47,240 --> 00:31:51,080
Тож він ховався від них у темряві.

468
00:31:51,760 --> 00:31:52,920
У тінях.

469
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
Як я?

470
00:32:01,120 --> 00:32:02,320
Це ще не все.

471
00:32:02,400 --> 00:32:06,600
Одного разу, коли він був сумний
і плакав, сидячи в темряві,

472
00:32:08,000 --> 00:32:09,800
Хлопчик-фенікс прийшов на порятунок.

473
00:32:10,600 --> 00:32:12,440
Він простяг йому руку й сказав:

474
00:32:12,520 --> 00:32:16,480
«Виходь із пітьми.
Разом ми поборемо всіх цих монстрів».

475
00:32:17,480 --> 00:32:18,960
Щойно він вийшов із тіні,

476
00:32:19,680 --> 00:32:22,560
то зрозумів,
що завжди володів суперсилами.

477
00:32:24,360 --> 00:32:28,200
Він міг контролювати інших
через свої думки.

478
00:32:29,920 --> 00:32:35,600
Він використав свій розум, щоб замкнути
всіх голодних монстрів і заморити їх,

479
00:32:36,320 --> 00:32:41,040
і вони почали їсти одне одного
й знищили самі себе.

480
00:32:43,360 --> 00:32:45,480
Знаєш, яка мораль історії?

481
00:32:46,960 --> 00:32:51,080
Якщо ти Хлопчик у тінях,
і тобі простягає руку Хлопчик-фенікс,

482
00:32:52,160 --> 00:32:53,400
тобі варто її взяти.

483
00:32:55,160 --> 00:32:57,200
Ти теж здобудеш суперсили.

484
00:32:59,480 --> 00:33:00,480
І тоді…

485
00:33:02,040 --> 00:33:03,600
ти зможеш боротися, Ніна…

486
00:33:09,280 --> 00:33:10,880
Зможеш боротися, Веданте.

487
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
Тепло?

488
00:33:22,360 --> 00:33:23,680
Добре, спи.

489
00:33:28,000 --> 00:33:28,960
Мамо.

490
00:33:30,680 --> 00:33:31,920
Мем, вибачте.

491
00:33:34,920 --> 00:33:37,200
Я теж можу вийти з тіні?

492
00:33:42,280 --> 00:33:45,000
Тобі теж дошкуляють голодні монстри?

493
00:33:48,320 --> 00:33:50,000
Обіцяю, якщо дозволиш мені…

494
00:33:51,880 --> 00:33:53,720
я не підпущу їх до тебе.

495
00:34:04,480 --> 00:34:07,120
- Забудьте, ходімо.
- Буде біда.

496
00:34:07,200 --> 00:34:10,040
- Я нікому не дозволю спати сьогодні.
- Друже…

497
00:34:10,120 --> 00:34:12,320
Підемо до кімнат інших і розіграємо їх.

498
00:34:12,440 --> 00:34:13,680
Ні.

499
00:34:13,760 --> 00:34:17,040
Цієї ночі Старих
відвідає Привид-ліжкотряс.

500
00:35:00,080 --> 00:35:04,000
ХЛОПЧИК У ТІНЯХ

501
00:35:35,840 --> 00:35:37,480
Припиніть, будь ласка!

502
00:35:39,520 --> 00:35:42,080
Хочете злякати мене
моїм власним розіграшем.

503
00:35:44,600 --> 00:35:46,440
Годі, хлопці!

504
00:35:58,440 --> 00:35:59,960
Хлопці, будь ласка!

505
00:36:00,040 --> 00:36:02,160
Я не можу дихати.

506
00:36:02,800 --> 00:36:04,280
Це не смішно!

507
00:36:05,000 --> 00:36:06,200
Прошу, відпустіть.

508
00:39:11,160 --> 00:39:13,160
Переклад субтитрів: Роман Захарчук

509
00:39:13,200 --> 00:39:15,200
Творчий керівник:
Руслан Поліщук

