1
00:00:16,880 --> 00:00:22,280
Итак, как называется расстояние
вокруг простой замкнутой фигуры?

2
00:00:22,360 --> 00:00:24,120
Я вернусь через пять минут.

3
00:00:24,200 --> 00:00:26,760
Если будете баловаться, будете наказаны.

4
00:00:32,280 --> 00:00:34,960
Сартак!

5
00:00:37,280 --> 00:00:38,360
Что с ним?

6
00:00:38,960 --> 00:00:41,560
Не знаю. С того дня он словно окаменел.

7
00:00:42,720 --> 00:00:44,880
Этот псих с ним что-то сделал?

8
00:00:46,880 --> 00:00:47,720
У меня идея.

9
00:00:50,440 --> 00:00:51,440
Сартак.

10
00:00:52,000 --> 00:00:53,440
Смотри, что я могу.

11
00:00:55,280 --> 00:00:56,600
Вот это крутотень!

12
00:00:58,160 --> 00:01:00,280
Хватит писать, ботаник!

13
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Пусть пишет.

14
00:01:02,040 --> 00:01:04,160
Он обмочит штаны, если увидит это.

15
00:01:24,760 --> 00:01:25,800
Дхрув!

16
00:01:36,280 --> 00:01:40,800
Если будете баловаться, будете наказаны.

17
00:02:17,520 --> 00:02:20,040
Неупокоенный

18
00:02:23,520 --> 00:02:26,160
Странные вещи происходят с этим ребенком.

19
00:02:26,280 --> 00:02:29,160
Сначала те щенки, а теперь этот мальчик.

20
00:02:29,680 --> 00:02:31,320
Интересно, что еще нас ждет.

21
00:02:31,400 --> 00:02:32,880
Ты что, слепой?

22
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
Это ты.

23
00:03:11,520 --> 00:03:12,440
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ

24
00:03:12,520 --> 00:03:13,760
Эй, музыкант. Привет!

25
00:03:14,520 --> 00:03:16,280
- Музыкант?
- Какого хрена?

26
00:03:16,360 --> 00:03:17,400
Сбрендил?

27
00:03:17,840 --> 00:03:19,760
Ты чего так злишься?

28
00:03:20,920 --> 00:03:22,320
Я пошутил, брат.

29
00:03:22,400 --> 00:03:25,240
Все всю ночь разыгрывали друг друга.

30
00:03:25,320 --> 00:03:27,520
Неудивительно, что Суяш всё еще спит.

31
00:03:27,600 --> 00:03:29,280
Нам нужно репетировать пьесу.

32
00:03:29,360 --> 00:03:30,640
Он рано лег спать.

33
00:03:30,720 --> 00:03:33,600
Ему нужен сон для красоты –
его красота покинула.

34
00:03:36,520 --> 00:03:37,800
Кто это сделал?

35
00:03:38,360 --> 00:03:39,640
Кто-то из вас?

36
00:03:40,640 --> 00:03:42,120
Брат, расслабься. Что это?

37
00:03:43,360 --> 00:03:44,600
МАЛЬЧИК-ТЕНЬ

38
00:03:48,680 --> 00:03:49,920
Какого хрена?

39
00:03:52,200 --> 00:03:54,560
Раджат не мог этого сделать,

40
00:03:54,640 --> 00:03:57,000
он к книге даже прикоснуться не может.

41
00:03:59,440 --> 00:04:02,120
Ребята, я серьезно. Здесь что-то не так.

42
00:04:02,200 --> 00:04:03,280
Попробуйте тронуть.

43
00:04:11,880 --> 00:04:12,840
О боже.

44
00:04:13,760 --> 00:04:14,920
Ты всё выдумал!

45
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Отдай.

46
00:04:24,000 --> 00:04:25,480
Я слышу голоса.

47
00:04:26,200 --> 00:04:27,120
Вижу всякое.

48
00:04:27,200 --> 00:04:29,520
- Я схожу с ума, доктор.
- Послушай.

49
00:04:29,600 --> 00:04:31,800
Если невмоготу, то возвращайся.

50
00:04:31,880 --> 00:04:33,560
Я не могу вернуться, доктор.

51
00:04:34,200 --> 00:04:38,360
Я возлагал все надежды
на встречу выпускников. Но Нинада тут нет.

52
00:04:38,480 --> 00:04:41,680
Созвонимся по видеосвязи.
Может, это побочные эффекты.

53
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
Он меня так и не простил.

54
00:04:43,360 --> 00:04:47,160
Тебе не с Нинадом надо разобраться,
а с собой...

55
00:04:52,920 --> 00:04:54,080
Это я.

56
00:04:55,360 --> 00:04:59,240
Извини, я не подслушивала.
Хотела узнать, в порядке ли ты.

57
00:05:00,240 --> 00:05:01,320
Ты тревожишься?

58
00:05:08,000 --> 00:05:09,600
Помнишь это, Мальвика?

59
00:05:11,720 --> 00:05:12,920
Роман Нинада.

60
00:05:16,320 --> 00:05:17,920
Скажи, что я не сумасшедший.

61
00:05:18,000 --> 00:05:21,560
Ты же их знаешь. Забудь об этом.
Это была просто шутка.

62
00:05:21,640 --> 00:05:23,040
Ладно, это была шутка.

63
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
Но почему он не пришел?

64
00:05:26,360 --> 00:05:28,720
Ты совершил одну ошибку 15 лет назад.

65
00:05:29,160 --> 00:05:31,280
Если бы ты мог, ты бы ее исправил.

66
00:05:31,360 --> 00:05:34,040
Долго ты будешь наказывать себя за это?

67
00:05:36,440 --> 00:05:38,680
Неважно, почему он не пришел.

68
00:05:38,760 --> 00:05:39,920
Просто отпусти это.

69
00:05:40,000 --> 00:05:41,640
Я не могу отпустить, Мальвика.

70
00:05:42,320 --> 00:05:44,000
Я потерял всех, кого любил.

71
00:05:45,080 --> 00:05:46,760
Я не могу вернуть их.

72
00:05:48,200 --> 00:05:50,080
Но я могу вернуть Нинада.

73
00:05:54,240 --> 00:05:55,280
Мне нужны ответы.

74
00:06:02,840 --> 00:06:04,560
Это есть в Ведах.

75
00:06:05,080 --> 00:06:08,480
Наша душа переходит
из одного тела в другое.

76
00:06:09,160 --> 00:06:10,720
Ножом ее не вырежешь,

77
00:06:11,280 --> 00:06:13,120
огнем не выжжешь.

78
00:06:14,480 --> 00:06:19,000
Мы умираем, но наша душа продолжает жить.

79
00:06:23,040 --> 00:06:24,680
Когда мы умираем, мы умираем.

80
00:06:25,440 --> 00:06:26,560
Вот и всё.

81
00:06:29,880 --> 00:06:31,400
Англичане говорят так:

82
00:06:32,280 --> 00:06:35,520
«Всё теоретически невозможно,

83
00:06:36,080 --> 00:06:37,040
пока не сделано».

84
00:06:38,120 --> 00:06:40,720
Как психолог, вы знаете,

85
00:06:40,800 --> 00:06:45,360
что даже научное рассуждение
допускает возможность невозможного.

86
00:06:47,320 --> 00:06:51,040
Но вы поверите в это,
только увидев это своими глазами.

87
00:06:53,720 --> 00:06:56,800
Значит, вы видели дух директора Вьяса?

88
00:06:58,200 --> 00:07:01,880
То, что я видел,
я сам не могу ни объяснить,

89
00:07:01,960 --> 00:07:03,320
ни понять.

90
00:07:03,400 --> 00:07:04,520
Но сегодня

91
00:07:04,600 --> 00:07:06,560
в вашем классе

92
00:07:06,640 --> 00:07:09,080
ученик ударил себя циркулем.

93
00:07:09,680 --> 00:07:14,480
Мы стреляем себе в ногу,
не выполняя ритуалы очищения.

94
00:07:15,160 --> 00:07:17,080
Нинад Раман, 2007 год.

95
00:07:19,800 --> 00:07:21,640
Вы уверены, что имя верное?

96
00:07:21,720 --> 00:07:23,840
Конечно, мэм. Я уверен.

97
00:07:25,240 --> 00:07:26,840
Кажется, сервер не работает.

98
00:07:29,080 --> 00:07:31,760
Но личные дела должны быть на бумаге.

99
00:07:31,840 --> 00:07:32,840
Да, есть.

100
00:07:32,920 --> 00:07:36,680
Все личные дела до 2010 года
находятся в архиве.

101
00:07:37,240 --> 00:07:38,960
Но администратор сегодня занят.

102
00:07:39,600 --> 00:07:41,400
Сегодня персонал выступает.

103
00:07:42,200 --> 00:07:43,040
Спасибо.

104
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
- Увидимся.
- Пока.

105
00:07:53,800 --> 00:07:57,120
В личном деле можно найти
адрес или телефон.

106
00:07:57,200 --> 00:08:01,200
Администратор сказала,
что все записи до 2010 года – в архиве.

107
00:08:01,760 --> 00:08:04,360
Но сегодня все они заняты пьесой.

108
00:08:06,600 --> 00:08:07,560
В чём дело?

109
00:08:08,720 --> 00:08:09,800
Вчера вечером,

110
00:08:11,240 --> 00:08:13,960
когда Ведант
сидел один в столовой, напуганный,

111
00:08:14,760 --> 00:08:17,960
не ел, ни с кем не разговаривал...

112
00:08:20,360 --> 00:08:21,800
Он напомнил мне Нинада.

113
00:08:23,760 --> 00:08:24,840
Мальчик-тень.

114
00:08:26,960 --> 00:08:28,520
Я приехал сюда ради него.

115
00:08:30,880 --> 00:08:34,040
А он, кажется, из-за меня не приехал.

116
00:08:35,160 --> 00:08:39,280
Представь, что у тебя есть шанс
исправить главную ошибку твоей жизни.

117
00:08:40,520 --> 00:08:42,880
Разговор с Нинадом – как раз мой шанс.

118
00:08:44,480 --> 00:08:45,400
Помоги мне.

119
00:08:47,840 --> 00:08:48,720
Пожалуйста.

120
00:08:49,200 --> 00:08:50,360
Как его полное имя?

121
00:08:51,480 --> 00:08:52,600
Нинад Раман.

122
00:09:02,520 --> 00:09:04,600
Ты снова это сделал, да?

123
00:09:05,720 --> 00:09:06,720
Что?

124
00:09:07,480 --> 00:09:09,720
Растрогал меня жалостливой историей.

125
00:09:09,760 --> 00:09:11,320
Ты молодец. Пойдем.

126
00:09:12,400 --> 00:09:13,480
Спасибо.

127
00:09:14,040 --> 00:09:15,040
Сартак!

128
00:09:15,720 --> 00:09:17,000
Привет, Сартак.

129
00:09:17,520 --> 00:09:20,000
Дхруву делают перевязку. Иди!

130
00:09:32,200 --> 00:09:34,400
Мисс, Дхрув не виноват.

131
00:09:45,160 --> 00:09:46,240
Да, Сартак, что...

132
00:09:50,000 --> 00:09:53,160
Доктор примет тебя вечером.
Хорошо? Отдохни.

133
00:09:57,400 --> 00:09:59,200
МЕДПУНКТ

134
00:10:20,040 --> 00:10:21,040
Суяш!

135
00:10:27,080 --> 00:10:28,080
Чёрт!

136
00:10:28,640 --> 00:10:30,160
Чувак, серьезно?

137
00:10:30,240 --> 00:10:32,440
Теперь ты пугаешь людей в коридорах?

138
00:10:32,520 --> 00:10:33,760
- Что?
- Повзрослей!

139
00:10:34,320 --> 00:10:36,640
- Это тупо.
- Почему ты так злишься?

140
00:10:37,280 --> 00:10:39,040
Он как дитя, блин.

141
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
Суяш!

142
00:11:09,440 --> 00:11:10,640
Где же он?

143
00:11:16,280 --> 00:11:17,320
Доброе утро.

144
00:11:17,400 --> 00:11:21,760
Ваши любимые учителя
сегодня представят для вас пьесу.

145
00:11:22,480 --> 00:11:26,200
Пьеса называется
«Что, если мы не справимся?»

146
00:11:26,280 --> 00:11:27,440
ШКОЛА ДОЛИНЫ НИЛГИРИ

147
00:11:27,520 --> 00:11:29,840
Больше ждать нечего.

148
00:11:29,920 --> 00:11:31,320
Начнем, чтобы начать.

149
00:11:31,400 --> 00:11:33,680
Чому Чандра говорит по-английски!

150
00:11:35,240 --> 00:11:38,480
Это твои слова.
Потом я выйду и скажу это. И всё.

151
00:11:38,560 --> 00:11:40,600
Ребята, я устал.

152
00:11:42,080 --> 00:11:43,400
Я проверил все спальни.

153
00:11:43,880 --> 00:11:46,520
Не смог найти Суяша. Я не знаю, где он.

154
00:11:48,000 --> 00:11:50,120
О чём это ты?

155
00:11:50,200 --> 00:11:51,800
Вот смотри. Что происходит?

156
00:11:51,880 --> 00:11:53,920
- Дев, позвонишь?
- Я ему позвоню.

157
00:11:54,000 --> 00:11:55,160
Смотри, Малу.

158
00:11:55,600 --> 00:11:57,880
Кошмар. Покажи ему.

159
00:11:58,400 --> 00:11:59,920
- Смотри.
- Вымой руки.

160
00:12:00,000 --> 00:12:01,040
Чёрт!

161
00:12:01,360 --> 00:12:02,240
Вот же...

162
00:12:02,320 --> 00:12:05,200
- Проблема с сетью.
- Может, он пошел за Нэнси.

163
00:12:05,280 --> 00:12:06,880
Он должен был нам сказать.

164
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
О, прежняя Мальвика вернулась.

165
00:12:09,040 --> 00:12:11,040
Эй! Успокойся.

166
00:12:11,560 --> 00:12:12,400
Мальвика.

167
00:12:12,960 --> 00:12:15,560
Кто-нибудь может заменить Суяша в пьесе?

168
00:12:18,360 --> 00:12:19,360
Есть кто-нибудь?

169
00:12:31,120 --> 00:12:32,080
Я же говорила,

170
00:12:32,760 --> 00:12:35,000
что одному не справиться.

171
00:12:35,840 --> 00:12:37,600
Боже! Они даже не помечены.

172
00:12:38,000 --> 00:12:40,960
Конечно, ведь сотрудникам важнее пьеса.

173
00:12:41,640 --> 00:12:42,800
Откуда начнем?

174
00:12:44,600 --> 00:12:46,360
Думаю, я начну здесь.

175
00:12:46,440 --> 00:12:47,920
Почему ты не в спектакле?

176
00:12:48,440 --> 00:12:51,880
Две минуты с ними в учительской –
и я схожу с ума.

177
00:12:52,440 --> 00:12:53,920
А тут целая пьеса.

178
00:12:54,400 --> 00:12:56,880
Не особо-то ты любишь школу Нилгири.

179
00:12:57,920 --> 00:12:59,800
Не так, как выпускники.

180
00:13:01,440 --> 00:13:03,960
Вы так хорошо отзываетесь о школе.

181
00:13:04,040 --> 00:13:06,000
Как будто здесь всё идеально.

182
00:13:07,680 --> 00:13:11,520
Вдали от всего мира, на вершине горы,
в таком леденящем холоде.

183
00:13:11,640 --> 00:13:14,120
Да еще персонал недалекий.

184
00:13:14,800 --> 00:13:17,720
Призраки, духи, ритуалы.
Ритуалы... Как же.

185
00:13:19,160 --> 00:13:20,160
Адхирадж?

186
00:13:32,920 --> 00:13:34,040
Адхирадж?

187
00:13:41,760 --> 00:13:42,880
Адхирадж!

188
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Адхирадж!

189
00:13:57,920 --> 00:13:58,800
Бу!

190
00:14:03,880 --> 00:14:04,960
Ты меня напугал!

191
00:14:05,560 --> 00:14:08,560
Я думал, только недалекие учителя
боятся призраков.

192
00:14:10,200 --> 00:14:11,280
Это просто

193
00:14:11,840 --> 00:14:14,400
глупый старый розыгрыш школы Нилгири.

194
00:14:14,480 --> 00:14:17,960
Школам-интернатам нужны психологи
из-за таких розыгрышей.

195
00:14:18,760 --> 00:14:21,000
Мы никогда не забываем детские травмы.

196
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
Взрослые идут к психологам,
чтобы лечить травмы детства.

197
00:14:27,600 --> 00:14:30,200
Поверь, никто не знает этого лучше меня.

198
00:14:32,160 --> 00:14:34,080
Я потерял родителей в 10 лет.

199
00:14:37,800 --> 00:14:38,920
Соболезную.

200
00:14:42,000 --> 00:14:43,200
Хватит обо мне.

201
00:14:44,160 --> 00:14:48,160
Почему ты здесь,
вдали от мира, в этом лютом холоде,

202
00:14:48,720 --> 00:14:50,560
работаешь психологом?

203
00:14:51,280 --> 00:14:53,080
От кого ты убегаешь?

204
00:14:57,680 --> 00:15:00,240
Извини. Надеюсь, не задел за живое.

205
00:15:01,480 --> 00:15:02,480
Нет.

206
00:15:04,320 --> 00:15:05,440
Моему сыну Абхи

207
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
пять лет.

208
00:15:09,440 --> 00:15:10,920
Он живет со своим отцом.

209
00:15:12,960 --> 00:15:17,400
Меня лишили опеки, потому что суд счел,
что у меня нет денег.

210
00:15:17,880 --> 00:15:19,200
Может, с этой работой...

211
00:15:20,080 --> 00:15:21,640
Ты часто видишь сына?

212
00:15:28,080 --> 00:15:29,200
Недостаточно часто.

213
00:15:32,680 --> 00:15:34,480
Давай искать твою папку.

214
00:16:06,600 --> 00:16:08,280
РАМАН НИНАД, ВЫПУСК 2007

215
00:16:14,880 --> 00:16:15,760
ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ

216
00:16:29,120 --> 00:16:31,040
ТЕМА: ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОТСУТСТВИИ

217
00:16:33,440 --> 00:16:34,400
Ничего.

218
00:16:37,840 --> 00:16:39,240
Что-нибудь нашел?

219
00:16:41,960 --> 00:16:43,480
- Нашел.
- Серьезно?

220
00:16:50,480 --> 00:16:54,560
Текущий адрес: кафе «Раман».
Но он не обновлялся с 2007 года.

221
00:16:54,640 --> 00:16:56,480
Кафе «Раман» давно закрылось.

222
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
Второй адрес – в Котагири.

223
00:17:00,000 --> 00:17:03,400
Дом его деда с бабушкой.
Он ездил к ним на каникулы.

224
00:17:03,920 --> 00:17:06,200
Может, они что-то знают о Нинаде.

225
00:17:07,240 --> 00:17:10,160
А может, ты там его и найдешь.

226
00:17:13,320 --> 00:17:15,400
Котагири – всего в часе езды.

227
00:17:17,680 --> 00:17:18,520
Да.

228
00:17:24,240 --> 00:17:26,720
Что, если мы не справимся?

229
00:17:28,560 --> 00:17:33,400
Увидимся в 17:00 в Чаухан-Лоунс
на открытии статуи директора Вьяса.

230
00:17:33,480 --> 00:17:34,680
Большое спасибо.

231
00:17:40,920 --> 00:17:43,080
Последний вечер, давайте выпьем.

232
00:17:43,200 --> 00:17:44,560
- Но...
- Давай.

233
00:17:44,680 --> 00:17:46,960
Я угощу вас виски со льдом.

234
00:17:47,040 --> 00:17:48,320
- Ты уверен?
- Пойдем.

235
00:17:48,960 --> 00:17:51,080
Скорее! Он всех угощает виски.

236
00:17:52,440 --> 00:17:53,280
Эй.

237
00:17:53,320 --> 00:17:54,760
Это просто глупая пьеса.

238
00:17:55,440 --> 00:17:56,280
Какая разница?

239
00:17:57,000 --> 00:18:00,160
«Глупая пьеса».
Значит, пьеса глупая. Я глупая. Да?

240
00:18:00,800 --> 00:18:02,280
Я не это имел в виду.

241
00:18:03,040 --> 00:18:04,800
Нет, именно это.

242
00:18:04,920 --> 00:18:07,720
Мне не надо было приезжать.
Зачем ты меня привез?

243
00:18:07,800 --> 00:18:09,680
Все ехали ради тебя, попечителя.

244
00:18:09,760 --> 00:18:12,200
- Я никому не интересна.
- Слушай...

245
00:18:12,320 --> 00:18:16,760
Я сейчас не могу говорить:
иду к директору Свами. Позже, ладно?

246
00:18:27,040 --> 00:18:28,320
Дев, оставь меня.

247
00:18:39,000 --> 00:18:40,480
Дев, я же сказала...

248
00:19:45,160 --> 00:19:46,920
Извини! Ты в порядке?

249
00:19:48,440 --> 00:19:50,400
Что случилось? У тебя измученный вид.

250
00:19:51,560 --> 00:19:52,960
Ты в порядке, Мальвика?

251
00:19:56,320 --> 00:19:57,760
Тебя тоже разыграли?

252
00:20:03,520 --> 00:20:04,720
Тебя разыграли?

253
00:20:05,320 --> 00:20:06,320
Видимо, да.

254
00:20:08,080 --> 00:20:09,400
Эти парни...

255
00:20:10,280 --> 00:20:11,280
Где ты был?

256
00:20:11,320 --> 00:20:13,280
Почему ты не отвечал на звонки?

257
00:20:13,320 --> 00:20:15,080
Помнишь последний день в школе?

258
00:20:17,520 --> 00:20:18,760
Взгляни на это письмо.

259
00:20:19,960 --> 00:20:21,320
Это почерк Нинада.

260
00:20:22,040 --> 00:20:26,520
Пишет, что его дед внезапно заболел
и его родители

261
00:20:26,560 --> 00:20:30,560
попросили школу отправить его
в Котагири на автобусе тем же вечером.

262
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
Там его встретят.

263
00:20:32,320 --> 00:20:35,080
Тренер Вьяс должен был
посадить его на автобус.

264
00:20:35,200 --> 00:20:39,200
Он написал расписку о том, что увез его.

265
00:20:39,280 --> 00:20:41,760
Тут сказано,
что он говорил с родителями Нинада.

266
00:20:41,800 --> 00:20:43,200
И что не так?

267
00:20:43,280 --> 00:20:46,560
Если бы дед Нинада был болен,
он бы мне сказал.

268
00:20:46,640 --> 00:20:49,320
Но он не сказал. Вы же поссорились.

269
00:20:50,280 --> 00:20:52,800
Они попросили бы моего деда
прислать машину.

270
00:20:52,920 --> 00:20:57,400
У его родителей было скромное кафе.
Твой дед – высокопоставленный чиновник.

271
00:20:57,480 --> 00:21:00,080
Может, они его побаивались.

272
00:21:00,160 --> 00:21:02,280
- Да ну, не может быть.
- Может!

273
00:21:03,560 --> 00:21:05,800
Это его почерк, Ади.

274
00:21:07,280 --> 00:21:09,240
Во что ты не можешь поверить?

275
00:21:10,160 --> 00:21:13,200
Что он уехал, не попрощавшись?
Что он забыл тебя?

276
00:21:13,960 --> 00:21:16,040
Что не приехал, чтобы тебя увидеть?

277
00:21:18,800 --> 00:21:21,280
Ты всё это сам проделал со мной.

278
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
А знаешь, что самое смешное?

279
00:21:29,280 --> 00:21:33,320
Мы стоим на том же месте,
где я рассталась с тобой 15 лет назад,

280
00:21:35,760 --> 00:21:39,320
потому что поняла, что не он был
третьим лишним в наших отношениях.

281
00:21:42,760 --> 00:21:43,880
То была я.

282
00:21:48,880 --> 00:21:50,080
Прости, Мальвика.

283
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
Но...

284
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
это важно для меня.

285
00:22:00,240 --> 00:22:01,320
Мне нужно...

286
00:22:05,520 --> 00:22:06,640
Я еду в Котагири.

287
00:22:13,720 --> 00:22:15,080
Я вернусь к вечеру.

288
00:22:26,760 --> 00:22:31,240
КОТАГИРИ

289
00:22:52,520 --> 00:22:54,520
- Наши доставки...
- Дядя Раман!

290
00:23:08,640 --> 00:23:09,640
Адхирадж?

291
00:23:10,120 --> 00:23:11,120
Привет!

292
00:23:13,120 --> 00:23:14,560
Как дела, сынок?

293
00:23:15,320 --> 00:23:16,600
Сколько лет, сколько зим!

294
00:23:18,680 --> 00:23:21,400
Дядя, а где Нинад?
Я приехал, чтобы встретиться с ним.

295
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
Где он?

296
00:23:24,760 --> 00:23:25,800
Разве ты не знаешь?

297
00:23:27,400 --> 00:23:28,320
Нинад...

298
00:23:30,080 --> 00:23:32,600
пропал без вести 15 лет назад, сынок.

299
00:23:37,480 --> 00:23:38,720
Пропал без вести?

300
00:23:39,400 --> 00:23:42,320
В тот день мы ждали тебя и Нинада.

301
00:23:43,400 --> 00:23:45,960
Когда стемнело,
мы позвонили твоему дедушке.

302
00:23:46,840 --> 00:23:50,200
Он сказал, что ты дома и очень сердит.

303
00:23:50,280 --> 00:23:52,920
Потому что Нинад уехал, не попрощавшись.

304
00:23:54,480 --> 00:23:55,800
Мы позвонили в школу.

305
00:23:56,280 --> 00:23:58,040
Спросили, где Нинад.

306
00:23:58,120 --> 00:24:00,720
Но там на нас начали кричать.

307
00:24:02,480 --> 00:24:06,000
«Вы же звонили и сказали,
что дед Нинада серьезно заболел

308
00:24:06,080 --> 00:24:08,800
и вам срочно нужно ехать в Котагири.

309
00:24:08,880 --> 00:24:13,080
Велели посадить Нинада на автобус,
чтобы вы встретили его в Котагири».

310
00:24:13,160 --> 00:24:15,560
Они даже показали мне письмо от Нинада.

311
00:24:16,920 --> 00:24:18,080
Это оно?

312
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
Я до сих пор не понимаю этого письма.

313
00:24:25,480 --> 00:24:27,320
Это почерк Нинада.

314
00:24:27,400 --> 00:24:29,240
Но зачем Нинаду это писать?

315
00:24:31,400 --> 00:24:33,520
Его дед не был болен.

316
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
А если бы и был,

317
00:24:35,680 --> 00:24:37,640
зачем нам уезжать без Нинада?

318
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
И зачем назначать Вьяса сопровождающим?

319
00:24:42,000 --> 00:24:42,960
Ни за что.

320
00:24:44,000 --> 00:24:47,080
Дедушка всё знал и не сказал мне.

321
00:24:48,640 --> 00:24:50,640
Он скрывал это от меня все эти годы.

322
00:24:51,120 --> 00:24:52,120
Почему?

323
00:24:52,200 --> 00:24:56,200
Адхирадж, ты уже перенес столько потерь
в таком юном возрасте.

324
00:24:56,840 --> 00:24:59,920
Потеря Нинада сломила бы тебя.

325
00:25:06,400 --> 00:25:08,040
Как он мог просто пропасть?

326
00:25:09,400 --> 00:25:11,840
Никто в школе ничего об этом не знает.

327
00:25:11,920 --> 00:25:14,480
Почему вы не потребовали расследования?

328
00:25:15,040 --> 00:25:16,160
Мы требовали!

329
00:25:17,200 --> 00:25:19,000
Мы сделали всё, Адхирадж.

330
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
Полиция поручила дело
следователю Анилу Джоши.

331
00:25:23,840 --> 00:25:28,960
Мы подали заявление о пропаже,
я расклеил фото сына по всему Ути,

332
00:25:29,040 --> 00:25:30,480
на каждой стене.

333
00:25:31,600 --> 00:25:33,520
Мы поговорили с водителем автобуса,

334
00:25:34,520 --> 00:25:36,320
в который сел Нинад.

335
00:25:37,560 --> 00:25:41,480
Он сказал, что Нинад вышел
за несколько остановок до Котагири.

336
00:25:42,720 --> 00:25:45,720
Что он стал агрессивным,
когда его пытались остановить.

337
00:25:46,840 --> 00:25:48,960
В школе тоже провели расследование.

338
00:25:49,520 --> 00:25:54,000
Допросили тренера Вьяса.
Но он всё показывал им это письмо.

339
00:25:55,800 --> 00:25:57,320
Полиция ему поверила.

340
00:25:58,840 --> 00:26:03,120
Потом в школе попросили нас
не приходить и не устраивать сцены.

341
00:26:03,960 --> 00:26:06,520
Поддавшись давлению со стороны школы,

342
00:26:06,600 --> 00:26:08,720
даже полиция закрыла дело Нинада.

343
00:26:09,800 --> 00:26:12,400
Они сказали,
что Нинад не пропал без вести.

344
00:26:14,280 --> 00:26:15,560
Он сбежал.

345
00:26:16,600 --> 00:26:18,640
Мы сделали всё, что могли.

346
00:26:19,800 --> 00:26:21,600
Мы вложили в это все наши деньги.

347
00:26:22,400 --> 00:26:24,080
Мы продали кафе «Раман».

348
00:26:26,120 --> 00:26:28,480
Но я всё еще не понимаю одного.

349
00:26:28,600 --> 00:26:31,000
Что такое случилось с Нинадом в тот день,

350
00:26:32,440 --> 00:26:35,680
что он бросил нас и сбежал?

351
00:27:24,360 --> 00:27:28,920
ФОТОПОРТРЕТ ЗА 50 СЕКУНД

352
00:27:38,600 --> 00:27:40,440
- Пойдем сфоткаемся.
- Аду!

353
00:27:41,000 --> 00:27:42,680
- Потом сфоткаемся.
- А что?

354
00:27:42,760 --> 00:27:45,000
Ты должен быть в кафе «Линг» к двум часам.

355
00:27:45,080 --> 00:27:45,920
Но зачем?

356
00:27:46,000 --> 00:27:47,040
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ШКОЛЫ

357
00:27:47,120 --> 00:27:50,080
Слушай, если я скажу,
твоя девушка убьет меня.

358
00:27:51,360 --> 00:27:52,760
Ты же ее знаешь.

359
00:27:53,240 --> 00:27:55,600
Она запланировала свидание-сюрприз.

360
00:27:55,680 --> 00:27:58,040
Заставила меня купить бант
для твоего подарка.

361
00:27:59,080 --> 00:27:59,960
Чёрт!

362
00:28:00,560 --> 00:28:03,880
Я сказал слишком много.
Изобрази удивление, когда ее увидишь.

363
00:28:04,960 --> 00:28:05,880
Нинад.

364
00:28:07,520 --> 00:28:09,560
Мне тоже должно быть плохо?

365
00:28:09,640 --> 00:28:11,800
Ведь я уезжаю от Мальвики.

366
00:28:12,760 --> 00:28:14,320
Я же люблю ее.

367
00:28:15,640 --> 00:28:18,680
Но почему мне не так грустно, как ей?

368
00:28:21,520 --> 00:28:22,520
Аду,

369
00:28:23,760 --> 00:28:25,680
тот, кто уезжает, никогда не грустит.

370
00:28:26,520 --> 00:28:28,560
Грустит тот, кто остается.

371
00:28:31,200 --> 00:28:33,680
И тебе не нужно грустить, брат.

372
00:28:34,760 --> 00:28:37,080
Хватит тебе грустить и страдать.

373
00:28:37,760 --> 00:28:39,800
Пора быть счастливым, брат.

374
00:28:40,320 --> 00:28:42,120
Повеселись там, в Америке.

375
00:28:43,400 --> 00:28:44,560
Я буду скучать.

376
00:28:45,080 --> 00:28:46,200
Ты приедешь в гости?

377
00:28:46,280 --> 00:28:49,160
- А ты купишь мне билет?
- Да ну тебя!

378
00:28:49,240 --> 00:28:52,160
Твой графический роман
принесет тебе кучу денег.

379
00:28:52,240 --> 00:28:53,720
Купишь себе самолет.

380
00:28:56,040 --> 00:28:58,400
Давай, у нас еще есть время.

381
00:28:59,960 --> 00:29:02,160
И я не знаю, когда мы еще встретимся.

382
00:29:03,600 --> 00:29:06,040
Так я хотя бы запомню твое лицо.

383
00:29:06,120 --> 00:29:07,640
Не думай, пошли!

384
00:29:12,720 --> 00:29:13,920
Ну же!

385
00:30:11,280 --> 00:30:12,680
Аду, послушай!

386
00:30:12,760 --> 00:30:15,080
- Послушай.
- Ты пытался меня поцеловать?

387
00:30:16,160 --> 00:30:17,960
Совсем с катушек слетел?

388
00:30:18,520 --> 00:30:20,640
Давай не будем устраивать здесь сцену.

389
00:30:21,320 --> 00:30:22,160
О боже.

390
00:30:24,520 --> 00:30:25,600
Аду, послушай!

391
00:30:26,560 --> 00:30:27,880
Выслушай меня, прошу.

392
00:30:27,960 --> 00:30:29,440
Аду, я не хотел...

393
00:30:30,280 --> 00:30:32,720
Аду, я не хотел. Выслушай меня!

394
00:30:32,800 --> 00:30:33,880
Аду, послушай меня.

395
00:30:34,360 --> 00:30:35,320
Аду!

396
00:30:35,400 --> 00:30:37,320
- Ади!
- Аду, послушай меня.

397
00:30:39,080 --> 00:30:40,040
Нинад!

398
00:30:40,120 --> 00:30:42,680
Мальвика, прости,
я обещаю загладить свою вину.

399
00:30:42,760 --> 00:30:43,800
Аду!

400
00:30:46,760 --> 00:30:48,080
Аду, послушай меня!

401
00:30:50,040 --> 00:30:51,000
Аду.

402
00:30:51,080 --> 00:30:54,360
Аду, дай мне объяснить.
Ну хоть выслушай меня. Прости.

403
00:30:54,880 --> 00:30:55,760
Аду!

404
00:31:00,600 --> 00:31:01,760
Эй, гомик!

405
00:31:05,080 --> 00:31:07,200
- Аду, пожалуйста!
- Как ты мог, Нинад?

406
00:31:07,960 --> 00:31:09,720
Я думал, ты мой лучший друг.

407
00:31:09,800 --> 00:31:12,480
И всё это время...

408
00:31:15,400 --> 00:31:16,520
Аду, ну послушай.

409
00:31:17,200 --> 00:31:18,520
Дай мне объяснить!

410
00:31:18,600 --> 00:31:22,280
Я должен произносить речь,
а мне так стыдно!

411
00:31:24,080 --> 00:31:25,640
Куда я задевал эту речь?

412
00:31:29,200 --> 00:31:30,440
Где она, чёрт возьми?

413
00:31:30,960 --> 00:31:33,320
Где моя речь? Не подходи ко мне!

414
00:31:34,480 --> 00:31:36,800
Зачем ты это сделал?
О чём ты только думал?

415
00:31:37,280 --> 00:31:39,320
- В последний день!
- Именно поэтому!

416
00:31:40,400 --> 00:31:43,440
Я вдруг осознал,
что мы можем больше не увидеться.

417
00:31:44,320 --> 00:31:48,240
Я не мог позволить тебе уехать,
не рассказав о своих чувствах, Аду.

418
00:31:49,200 --> 00:31:50,080
Аду, прости,

419
00:31:50,160 --> 00:31:52,760
- может, надо было сначала сказать...
- «Может»?

420
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
«Может», Нинад?

421
00:31:55,560 --> 00:31:57,160
Я думал, ты поймешь.

422
00:31:58,880 --> 00:32:01,800
- Ты не можешь вот так...
- Отвали, гомик!

423
00:32:10,840 --> 00:32:12,400
Ты такой же, как и все.

424
00:32:14,720 --> 00:32:17,600
Я боялся, что мы, возможно,
больше не увидимся.

425
00:32:19,480 --> 00:32:20,480
Но теперь

426
00:32:22,320 --> 00:32:23,600
я на это надеюсь.

427
00:32:25,200 --> 00:32:26,160
Отлично.

428
00:33:05,320 --> 00:33:06,880
Красиво поют.

429
00:33:20,080 --> 00:33:21,480
Мальвика, я...

430
00:33:22,280 --> 00:33:23,480
Дев,

431
00:33:23,560 --> 00:33:25,400
зря я тебе всего наговорила.

432
00:33:26,560 --> 00:33:29,440
Я знаю, что ты меня любишь.
Иначе бы не приехал.

433
00:33:31,360 --> 00:33:32,680
Ничего, забудь.

434
00:33:40,120 --> 00:33:41,400
Небо!

435
00:33:44,920 --> 00:33:46,400
Г-н Джамвал, пожалуйста.

436
00:33:47,600 --> 00:33:48,560
Спасибо.

437
00:34:17,440 --> 00:34:18,480
Раджат.

438
00:34:30,640 --> 00:34:32,000
- Суяш!
- Суяш!

439
00:34:32,080 --> 00:34:33,640
Суяш, спускайся!

440
00:34:33,760 --> 00:34:35,120
Суяш, не дури!

441
00:34:35,640 --> 00:34:37,160
- Суяш!
- Спускайся!

442
00:34:38,200 --> 00:34:39,440
Суяш!

443
00:35:07,640 --> 00:35:10,160
Дети! Все внутрь!

444
00:35:10,280 --> 00:35:11,480
- Учителя!
- Идемте!

445
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Г-н Джамвал,

446
00:35:44,440 --> 00:35:46,640
- инспектор Джоши просит вас.
- Конечно.

447
00:35:47,200 --> 00:35:49,520
Всё в порядке. Я рядом.

448
00:36:02,120 --> 00:36:03,320
Как это произошло?

449
00:36:03,800 --> 00:36:05,440
Его весь день не было.

450
00:36:05,520 --> 00:36:07,280
Мы думали, он поехал за Нэнси.

451
00:36:07,360 --> 00:36:08,840
Он был на часовой башне.

452
00:36:09,640 --> 00:36:11,800
Он взял ключи у уборщика.

453
00:36:11,880 --> 00:36:13,680
Он хотел напиться там, наверху.

454
00:36:16,640 --> 00:36:20,000
Не надо было ему вчера всё это говорить.

455
00:36:20,600 --> 00:36:23,960
Я знаю, что такое издевательства.
И я его обидел.

456
00:36:24,040 --> 00:36:25,400
Он был подавлен и...

457
00:37:03,680 --> 00:37:06,760
ГОМИК

458
00:37:44,400 --> 00:37:45,360
Чёрт!

459
00:37:48,400 --> 00:37:49,480
Чёрт!

460
00:38:05,440 --> 00:38:06,640
Ведант!

461
00:38:15,160 --> 00:38:17,520
Аду, я даю отпор.

462
00:40:38,440 --> 00:40:40,440
Перевод субтитров: Марина Ракитина

463
00:40:40,520 --> 00:40:42,520
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович

