1
00:00:17,600 --> 00:00:20,920
‫- הדיקן עוד לא עזב את הבית?
- שלחנו את החפצים שלו אמש. ‬

2
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
‫הוא לא רוצה לעזוב. ‬

3
00:00:22,280 --> 00:00:24,440
‫יום מות ויאס
לפני 3 חודשים‬

4
00:00:24,520 --> 00:00:25,680
‫ויאס?‬

5
00:00:28,240 --> 00:00:31,160
‫נילגירי ואלי - אזור מיוער
הכניסה לזרים אסורה - סכנה‬

6
00:01:10,120 --> 00:01:11,120
‫מי שם?‬

7
00:01:12,120 --> 00:01:13,120
‫מי שם?‬

8
00:01:13,800 --> 00:01:14,640
‫היי!‬

9
00:01:18,120 --> 00:01:19,200
‫הדיקן ויאס?‬

10
00:01:24,440 --> 00:01:26,520
‫הדיקן ויאס, אתה בסדר?‬

11
00:01:28,000 --> 00:01:28,880
‫הדיקן ויאס!‬

12
00:01:37,480 --> 00:01:38,320
‫הדיקן ויאס?‬

13
00:01:48,680 --> 00:01:49,840
‫ני... ‬

14
00:01:50,600 --> 00:01:51,440
‫מי?‬

15
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
‫- הוא... ני...
- מי?‬

16
00:01:59,000 --> 00:01:59,960
‫הדיקן ויאס?‬

17
00:02:01,240 --> 00:02:02,160
‫הדיקן... ‬

18
00:02:43,240 --> 00:02:46,760
‫אדהורה‬

19
00:02:49,840 --> 00:02:54,280
‫כיום
בית ספר נילגירי ואלי‬

20
00:02:54,360 --> 00:02:56,880
‫בית ספר נילגירי ואלי
תוכנית לאגף חדש‬

21
00:03:07,320 --> 00:03:08,680
‫מה אתה חושב?‬

22
00:03:12,560 --> 00:03:13,760
‫הדיקן ויאס... ‬

23
00:03:15,080 --> 00:03:19,040
‫היה מודאג מאוד מהאגף החדש. ‬

24
00:03:20,400 --> 00:03:22,360
‫לא השקעתי בזה מחשבה רבה עד כה, ‬

25
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
‫אבל עכשיו אני חושב רק על זה‬

26
00:03:26,800 --> 00:03:29,480
‫שהוא מת ברגע שהחלה העבודה על האגף החדש. ‬

27
00:03:30,040 --> 00:03:31,480
‫ייתכן שזו מקריות, ‬

28
00:03:32,040 --> 00:03:35,680
‫וייתכן שכל התקריות שקורות בבית הספר‬

29
00:03:37,000 --> 00:03:40,080
‫קשורות לבניין הזה. ‬

30
00:03:41,840 --> 00:03:43,000
‫או לאדמה הזאת. ‬

31
00:03:44,080 --> 00:03:45,280
‫מר צ'נדרה פראקאש?‬

32
00:03:49,120 --> 00:03:51,600
‫למה הדיקן הקודם‬

33
00:03:51,680 --> 00:03:56,320
‫הוחלף במאמן ויאס באמצע כהונתו?‬

34
00:03:59,120 --> 00:04:01,320
‫אין לי מידע פנימי, ‬

35
00:04:01,680 --> 00:04:03,600
‫אבל אכן תהינו בשעתו, ‬

36
00:04:04,200 --> 00:04:06,160
‫איך ייתכן שהמאמן נהיה דיקן?‬

37
00:04:07,200 --> 00:04:12,040
‫אני חושב שהוא היה מקורב
למישהו מהדירקטוריון. ‬

38
00:04:18,240 --> 00:04:19,720
‫יש לי עכשיו צמרמורת‬

39
00:04:21,880 --> 00:04:23,880
‫בכל פעם שמגדל השעון מצלצל. ‬

40
00:04:27,040 --> 00:04:30,360
‫יש תפנית חדשה במקרה ההתאבדות
של שחקן הטלוויזיה סויאש. ‬

41
00:04:30,440 --> 00:04:33,760
‫חברתו ננסי נעדרת כבר יומיים. ‬

42
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
‫בית הספר נילגירי ואלי הפך למלכודת מוות. ‬

43
00:04:39,880 --> 00:04:41,360
‫שאבאט, תמסור לי את הכדור. ‬

44
00:04:41,440 --> 00:04:42,240
‫מרפאה‬

45
00:04:45,680 --> 00:04:46,920
‫בוקר טוב, מיס גהוש. ‬

46
00:04:47,040 --> 00:04:48,920
‫- בוקר טוב, אבדוק מה שלומו.
- כן. ‬

47
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
‫מה אתה קורא?‬

48
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
‫"נער הצללים". ‬

49
00:05:03,240 --> 00:05:04,360
‫אתה הכנת את זה?‬

50
00:05:04,800 --> 00:05:06,720
‫לא, הוא נתן לי את זה. ‬

51
00:05:08,200 --> 00:05:09,160
‫מי, אדהיראג'?‬

52
00:05:12,040 --> 00:05:12,920
‫לא!‬

53
00:05:13,880 --> 00:05:16,600
‫הוא מתרגז מאוד אם מישהו נוגע בחפצים שלו. ‬

54
00:05:17,880 --> 00:05:18,720
‫מי?‬

55
00:05:19,920 --> 00:05:21,800
‫הוא אומר שהוא נער הצללים. ‬

56
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
‫כמוני. ‬

57
00:05:25,680 --> 00:05:27,920
‫אבל אני חושב שהוא נער הפניקס שלי. ‬

58
00:05:29,520 --> 00:05:31,080
‫הוא לא מפחד מאף אחד. ‬

59
00:05:32,160 --> 00:05:35,520
‫אנחנו נשמיד את כל המפלצות הרעבות ביחד. ‬

60
00:05:37,440 --> 00:05:39,240
‫ודנט, "נער הצללים" זה סיפור. ‬

61
00:05:40,360 --> 00:05:41,200
‫הוא לא אמיתי. ‬

62
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
‫לא. ראיתי אותו. ‬

63
00:05:45,800 --> 00:05:46,920
‫וגם את ראית. ‬

64
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
‫באמת?‬

65
00:05:51,920 --> 00:05:52,880
‫תגיד לי מי זה. ‬

66
00:05:59,760 --> 00:06:00,840
‫תן לי את זה. ‬

67
00:06:00,920 --> 00:06:02,080
‫תן לי את המחברת. ‬

68
00:06:08,840 --> 00:06:11,480
‫הוא התרגז? לא, נכון?‬

69
00:06:11,920 --> 00:06:15,240
‫אם הוא יכעס, תשלח אותו אליי.
קדימה, תתכונן ללימודים. ‬

70
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
‫אדהיראג'!‬

71
00:06:42,960 --> 00:06:44,440
‫תשמור מרחק מוודנט. ‬

72
00:06:44,520 --> 00:06:46,160
‫נער הצללים‬

73
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
‫איפה מצאת את זה?‬

74
00:06:49,880 --> 00:06:50,800
‫זה היה אצל ודנט. ‬

75
00:06:51,680 --> 00:06:53,640
‫תפסיק לספר לו סיפורי נער צללים. ‬

76
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
‫הוא רגיש מאוד. ‬

77
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
‫הוא מאמין שזה אמיתי. ‬

78
00:07:00,840 --> 00:07:03,920
‫גם אני התחלתי להאמין בסיפורים האלה. ‬

79
00:07:04,840 --> 00:07:08,320
‫אני כנראה לא רוצה להשלים
עם זה שנינאד לא רוצה יותר קשר איתי. ‬

80
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
‫אני נוסע בחזרה היום. ‬

81
00:07:12,200 --> 00:07:13,440
‫בחזרה הביתה, לאמריקה. ‬

82
00:07:18,760 --> 00:07:22,240
‫היה לי התקף חרדה בזמן ששחיתי.
אולי אז נפצעתי. ‬

83
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
‫הכול בסדר?‬

84
00:07:25,600 --> 00:07:26,440
‫כן. ‬

85
00:07:41,160 --> 00:07:45,160
‫- ראית את אדהיראג'?
- יש לו טיסה מבנגלור. ‬

86
00:07:47,720 --> 00:07:50,880
‫חשבתי שתהיה לך חמרמורת עד אחר הצוהריים. ‬

87
00:07:50,960 --> 00:07:53,080
‫- היי, ננ...
- תשמור על עצמך. להתראות. ‬

88
00:07:53,160 --> 00:07:54,520
‫יש להם קצה חוט לגבי ננסי. ‬

89
00:07:54,600 --> 00:07:56,760
‫איתרו אותה בג'ונגל סמוך לאוטי. ‬

90
00:07:56,840 --> 00:07:59,760
‫- זה לא טוב?
- מוצאים גופות בג'ונגל!‬

91
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
‫אתמול בלילה חשבת שמישהו ניסה להרוג אותך, ‬

92
00:08:02,760 --> 00:08:04,640
‫- עכשיו ננסי...
- אתה חושב שהשתגעתי?‬

93
00:08:04,720 --> 00:08:07,200
‫אז למה יש צוות חקירה חדש מדלהי?‬

94
00:08:11,800 --> 00:08:13,680
‫המיקום מהאפליקציה בקרבת מקום. ‬

95
00:08:15,000 --> 00:08:16,520
‫- הצוות מוכן?
- בואו נלך. ‬

96
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
‫מכאן. ‬

97
00:08:21,920 --> 00:08:22,880
‫פה. ‬

98
00:08:24,400 --> 00:08:27,040
‫- מיקום הטלפון בכיוון הזה.
- 300 מטרים קדימה. ‬

99
00:08:51,200 --> 00:08:52,400
‫השוטר נמראטה‬

100
00:08:55,320 --> 00:08:56,200
‫כן?‬

101
00:08:59,080 --> 00:08:59,960
‫מה?‬

102
00:09:19,480 --> 00:09:22,640
‫תכתבו את המספר הכי גדול
והכי קטן בן חמש ספרות, ‬

103
00:09:23,400 --> 00:09:28,600
‫שאפשר להרכיב בעזרת הספרות 4, 5, 0, 3, 7, ‬

104
00:09:28,640 --> 00:09:30,200
‫שיהיה מורכב מ... ‬

105
00:09:32,760 --> 00:09:33,640
‫ודנט?‬

106
00:09:42,720 --> 00:09:43,720
‫להתראות. ‬

107
00:09:51,480 --> 00:09:54,120
‫ודנט, חזור. ‬

108
00:09:54,520 --> 00:09:55,440
‫ודנט. ‬

109
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
‫ודנט?‬

110
00:10:00,360 --> 00:10:01,200
‫ודנט?‬

111
00:10:42,080 --> 00:10:43,320
‫שקית ראיות‬

112
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
‫משהו מעניין?‬

113
00:10:58,160 --> 00:10:59,680
‫ידוע לך משהו על זה?‬

114
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
‫לא כלום. תסלחו לי. ‬

115
00:11:07,920 --> 00:11:09,720
‫מר קיי-סי סוואמי
דיקן‬

116
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
‫הומו‬

117
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
‫מצאנו את האותיות האלו בכיס של סויאש. ‬

118
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
‫"הומו" פירושו "הומוסקסואל", גאה. ‬

119
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
‫זה מקרה ברור של התאבדות. ‬

120
00:11:23,800 --> 00:11:25,040
‫מכיר סיוע לדבר עבירה?‬

121
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
‫לכפות על מישהו להתאבד. ‬

122
00:11:28,360 --> 00:11:29,960
‫למה לגרור את החקירה הזאת?‬

123
00:11:31,120 --> 00:11:33,200
‫אפשר לסגור את העניין בצורה ידידותית. ‬

124
00:11:34,240 --> 00:11:36,880
‫אני יודע איך אתה סוגר דברים. ‬

125
00:11:38,960 --> 00:11:42,520
‫כמו הקידום שלך משוטר זוטר למפקח. ‬

126
00:11:43,040 --> 00:11:44,400
‫מה אתה רומז?‬

127
00:11:44,920 --> 00:11:47,240
‫מר סוואמי, סויאש היה שחקן טלוויזיה אהוד, ‬

128
00:11:47,680 --> 00:11:50,760
‫מופעל עלינו לחץ כביר מצד הציבור והתקשורת. ‬

129
00:11:51,560 --> 00:11:56,560
‫אנשים ממציאים כל מיני קנוניות
ותאוריות סביב המקרה. ‬

130
00:11:58,440 --> 00:12:01,440
‫אבל אני פה רק כדי לגלות את האמת. ‬

131
00:12:02,360 --> 00:12:03,480
‫תראה, אדוני הקצין, ‬

132
00:12:04,160 --> 00:12:07,280
‫אנחנו מוכנים לשתף איתך פעולה בכל צורה. ‬

133
00:12:08,280 --> 00:12:12,400
‫אלא שהלימודים בבית הספר עדיין מתקיימים
והילדים מפוחדים. ‬

134
00:12:13,080 --> 00:12:17,760
‫אז ארצה לבקש שתגביל את הצוות שלך
לבניין המנהלה בלבד. ‬

135
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
‫ותיתן בבקשה לשיעורים להמשיך כרגיל. ‬

136
00:12:20,720 --> 00:12:22,280
‫- אני מבין.
- תודה. ‬

137
00:12:22,360 --> 00:12:26,680
‫אבל נחקור את כל שאר האנשים
שנמצאים כעת בקמפוס. ‬

138
00:12:27,800 --> 00:12:28,640
‫בהחלט. ‬

139
00:12:28,720 --> 00:12:31,800
‫מורים, סגל מנהלה וגם את הבוגרים. ‬

140
00:12:33,520 --> 00:12:34,800
‫איך תעשה את זה?‬

141
00:12:36,400 --> 00:12:39,960
‫איש לא יעזוב את הקמפוס עד שאומר אחרת. ‬

142
00:12:42,800 --> 00:12:44,840
‫וננסי טי?‬

143
00:12:49,360 --> 00:12:50,400
‫מבזק חדשות‬

144
00:12:50,480 --> 00:12:52,880
‫דיהאנין הוא ספא יוקרתי לאח"מים. ‬

145
00:12:52,960 --> 00:12:54,720
‫ננסי, שנעדרה עד עתה, ‬

146
00:12:54,800 --> 00:12:58,520
‫עוברת פה למעשה טיפול במדיטציה. ‬

147
00:12:58,600 --> 00:13:02,400
‫בלב הג'ונגל, בלי קליטה סלולרית,
רשת אלחוטית או טלפון. ‬

148
00:13:02,480 --> 00:13:05,080
‫כשהיא מנותקת מהעולם, היא כלל לא ידעה‬

149
00:13:05,160 --> 00:13:09,640
‫שהחבר שלה והשחקן המפורסם, סויאש, התאבד. ‬

150
00:13:10,400 --> 00:13:12,120
‫- מה שמך?
- מה זה ספא?‬

151
00:13:12,960 --> 00:13:14,280
‫אתר נופש לעשירים. ‬

152
00:13:16,080 --> 00:13:17,600
‫אתם צריכים לעלות למעלה. ‬

153
00:13:17,680 --> 00:13:19,320
‫- מר דבי פרסד!
- לכו לאגף סי. ‬

154
00:13:20,000 --> 00:13:21,920
‫- שמך?
- אתה נוהג היום. ‬

155
00:13:22,000 --> 00:13:23,280
‫- כן.
- איפה סונו?‬

156
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
‫הוא מרגיש לא טוב. ‬

157
00:13:25,360 --> 00:13:29,680
‫גברת סינהא רצתה לארגן ארוחת ערב לבוגרים. ‬

158
00:13:30,200 --> 00:13:33,120
‫לא ביקרתי בבית הספר כבר חודשים,
אז באתי בעצמי. ‬

159
00:13:33,200 --> 00:13:34,520
‫זה טוב. ‬

160
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
‫משטרה‬

161
00:13:36,360 --> 00:13:37,480
‫מה קורה?‬

162
00:13:38,120 --> 00:13:39,840
‫זוכר את הביתן של הדיקן ויאס?‬

163
00:13:39,920 --> 00:13:43,040
‫מפנים את הג'ונגל שמאחוריו לבניית מעונות. ‬

164
00:13:43,120 --> 00:13:46,240
‫- ממתי?
- מהיום שבו הוא מת. ‬

165
00:13:46,680 --> 00:13:49,840
‫אני חושב שהוא מת מהפחד לעזוב את הבית שלו. ‬

166
00:13:50,280 --> 00:13:52,040
‫זקנים לא אוהבים שינויים. ‬

167
00:13:53,080 --> 00:13:54,880
‫- הוא נהיה סנילי.
- כן. ‬

168
00:13:54,960 --> 00:13:57,360
‫- הוא שוטט בג'ונגל בלילה.
- תאר לעצמך. ‬

169
00:13:57,440 --> 00:14:00,000
‫מעניין מה הוא חיפש. למוחרת בבוקר... ‬

170
00:14:03,240 --> 00:14:05,120
‫סע ישר לבניין המנהלה. ‬

171
00:14:17,680 --> 00:14:19,000
‫רמאן נינאד
מחזור 2007‬

172
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
‫בקשת רישום‬

173
00:14:32,200 --> 00:14:34,080
‫כרטיס אוטובוס
מאוטי לקוטגירי‬

174
00:14:47,080 --> 00:14:48,440
‫חדר ארכיון‬

175
00:15:01,680 --> 00:15:03,320
‫תיק רישום‬

176
00:15:03,400 --> 00:15:05,280
‫רמאן נינאד
מחזור 2007‬

177
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
‫יש לך מושג מה קורה?‬

178
00:15:08,160 --> 00:15:09,840
‫הם בודקים בכל החדרים. ‬

179
00:15:10,960 --> 00:15:12,520
‫חשבתי שתדע. תשאל אותם. ‬

180
00:15:12,600 --> 00:15:13,560
‫תראו שם. ‬

181
00:15:27,280 --> 00:15:31,320
‫משטרה - הודעה רשמית
חסום‬

182
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
‫למה החדרים שלנו נבדקים?‬

183
00:15:38,160 --> 00:15:41,640
‫כלומר, מר ג'מוואל, צוות החקירה ביקש‬

184
00:15:41,720 --> 00:15:43,640
‫תמיכה ושיתוף פעולה מלאים מצידנו. ‬

185
00:15:43,720 --> 00:15:47,040
‫אנחנו לא פושעים ולא יתייחסו אלינו ככה. ‬

186
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
‫בדיוק. ‬

187
00:15:49,800 --> 00:15:50,760
‫שלום לכולם. ‬

188
00:15:53,240 --> 00:15:54,320
‫הקצין בדי. ‬

189
00:15:54,680 --> 00:15:55,640
‫יש בעיה?‬

190
00:15:55,720 --> 00:15:57,600
‫כן. אתה. ‬

191
00:15:58,720 --> 00:16:01,040
‫אתה לא יכול להחזיק בנו פה בכוח. ‬

192
00:16:01,120 --> 00:16:05,080
‫בלי ראיה, בלי עילה, בלי סיבה, אתה לא יכול. ‬

193
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
‫אני דווקא יכול. ‬

194
00:16:09,120 --> 00:16:11,600
‫ואני בהחלט יכול להחזיק בכם 24 שעות. ‬

195
00:16:12,160 --> 00:16:16,040
‫עד אז גם תגיע הנתיחה של סויאש. ‬

196
00:16:16,520 --> 00:16:19,640
‫ואז אולי יהיו לי ראיה, ‬

197
00:16:20,440 --> 00:16:22,560
‫עילה וסיבה. ‬

198
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
‫הקצין... ‬

199
00:16:27,160 --> 00:16:28,360
‫בדי. ‬

200
00:16:29,360 --> 00:16:31,960
‫כמה זמן אתה במחלקה?‬

201
00:16:32,200 --> 00:16:34,520
‫למה? לתת לך את קורות חיי?‬

202
00:16:36,080 --> 00:16:36,920
‫למה לא?‬

203
00:16:37,520 --> 00:16:40,720
‫אנחנו מטפלים בקידומים במחלקה שלך. ‬

204
00:16:41,640 --> 00:16:43,360
‫וגם בהעברות. ‬

205
00:16:44,440 --> 00:16:46,360
‫אני לא מתפתה מקידום‬

206
00:16:47,520 --> 00:16:48,960
‫ולא מפחד מהעברה. ‬

207
00:16:51,760 --> 00:16:54,480
‫תעשה כרצונך. ‬

208
00:17:03,000 --> 00:17:03,920
‫מניאק. ‬

209
00:17:04,800 --> 00:17:07,480
‫חשבתי שהוא נפצע מהנפילה על הבמה באותו יום. ‬

210
00:17:08,080 --> 00:17:09,720
‫אולי זו מחלת עור. ‬

211
00:17:11,720 --> 00:17:13,640
‫אבל זה נדיר מאוד. ‬

212
00:17:14,320 --> 00:17:17,520
‫תגידי לי, את בטוחה שהסימן חדש?‬

213
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
‫הוא לא מוזכר בתיק הרפואי שלו. ‬

214
00:17:22,560 --> 00:17:25,680
‫אני חושב שצריך ליידע את ההורים של ודנט. ‬

215
00:17:26,320 --> 00:17:29,880
‫הפרכוסים והחישכון. הם יוצאים משליטה. ‬

216
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
‫הדיקן דיבר איתם. הם דואגים לסידורים. ‬

217
00:17:33,480 --> 00:17:36,320
‫הם גרים באמריקה, אז זה ייקח כמה ימים. ‬

218
00:17:36,440 --> 00:17:38,560
‫סביבה ביתית תועיל לו. ‬

219
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
‫אתחיל לעבוד על הבדיקה. טוב?‬

220
00:17:43,720 --> 00:17:46,240
‫- עכשיו תהיה גם חקירה?
- לא יודע. ‬

221
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
‫טוב, רק זה. ‬

222
00:17:48,800 --> 00:17:49,920
‫דבי פרסד!‬

223
00:17:50,800 --> 00:17:52,320
‫זה אתה, אדוני!‬

224
00:17:52,440 --> 00:17:53,320
‫דב. ‬

225
00:17:57,400 --> 00:18:00,560
‫- מה קרה לך ברגל?
- זו פציעה ישנה. ‬

226
00:18:00,680 --> 00:18:02,200
‫הבנתי. מה מביא אותך הנה?‬

227
00:18:02,280 --> 00:18:05,560
‫- אני המסעיד. הבאתי לכולכם אוכל.
- ואלכוהול?‬

228
00:18:06,080 --> 00:18:07,800
‫- גם את זה.
- אז תן לי קצת. ‬

229
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
‫למה לא? עבר המון זמן מאז שנפגשנו. ‬

230
00:18:44,760 --> 00:18:46,440
‫סארתק, אתה בסדר?‬

231
00:18:47,520 --> 00:18:49,880
‫- סארתק? סארתק!
- חבר'ה!‬

232
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
‫- סארתק! בבקשה!
- תעזרו לי! הצילו!‬

233
00:18:52,640 --> 00:18:54,800
‫סארתק! מה אתה עושה?‬

234
00:18:56,080 --> 00:18:58,160
‫סארתק!‬

235
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
‫בבקשה!‬

236
00:19:01,000 --> 00:19:03,320
‫תעזור לי, ודנט, בבקשה!‬

237
00:19:04,800 --> 00:19:08,000
‫תעזור לי. אני יודע שזה רע! למדתי לקח!‬

238
00:19:08,080 --> 00:19:11,200
‫בבקשה! ודנט, בבקשה!‬

239
00:19:12,320 --> 00:19:14,640
‫בבקשה!‬

240
00:19:15,640 --> 00:19:18,520
‫בבקשה, ודנט. אני מבטיח שלא אתעמר בך יותר!‬

241
00:19:19,800 --> 00:19:22,760
‫ודנט, בבקשה!‬

242
00:19:28,040 --> 00:19:30,800
‫תתרחק מאיתנו, פסיכופת! מה עשית לו?‬

243
00:19:57,680 --> 00:19:59,280
‫אסור לי להיות בבית הספר?‬

244
00:20:01,280 --> 00:20:02,640
‫מובן שמותר לך. ‬

245
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
‫אבל הבית שלי עדיף על המרפאה, נכון?‬

246
00:20:06,640 --> 00:20:07,480
‫שב. ‬

247
00:20:08,080 --> 00:20:11,440
‫- אביא לך משהו לאכול.
- מותר לי לראות טלוויזיה?‬

248
00:20:12,080 --> 00:20:12,920
‫כן. ‬

249
00:20:17,760 --> 00:20:19,240
‫זה בסדר?‬

250
00:20:21,200 --> 00:20:22,040
‫קח. ‬

251
00:22:28,280 --> 00:22:29,120
‫מיס?‬

252
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
‫מיס, יש מישהו בדלת. ‬

253
00:22:49,680 --> 00:22:50,520
‫סופרייה!‬

254
00:22:51,960 --> 00:22:53,760
‫סופרייה, זה לא היה בראש שלי. ‬

255
00:22:54,400 --> 00:22:56,560
‫האותיות שראיתי... ‬

256
00:22:57,160 --> 00:22:59,760
‫הן בידי המשטרה עכשיו כראיות. ‬

257
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
‫בבקשה, אדהיראג', לא עכשיו. ‬

258
00:23:04,800 --> 00:23:05,720
‫מה הבעיה?‬

259
00:23:06,520 --> 00:23:07,640
‫סופרייה, אני... ‬

260
00:23:11,000 --> 00:23:12,160
‫למה ודנט פה?‬

261
00:23:16,240 --> 00:23:18,480
‫מה את עושה? למה הבאת אותו הנה?‬

262
00:23:19,600 --> 00:23:23,600
‫הם קראו לו פסיכופת.
היית צריך לראות איך הם הסתכלו עליו. ‬

263
00:23:23,680 --> 00:23:27,720
‫סארתק הודה שהוא התעמר בוודנט.
לכן הוא פחד כל כך. ‬

264
00:23:28,120 --> 00:23:29,320
‫חישכון, פרכוסים... ‬

265
00:23:29,400 --> 00:23:32,120
‫איך יכולתי להשאיר אותו שם כשכל זה ידוע לי?‬

266
00:23:34,160 --> 00:23:35,440
‫ודנט מוגן פה. ‬

267
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
‫ואת?‬

268
00:23:38,280 --> 00:23:41,080
‫לא אמרת לי שהוא שונה משאר הילדים?‬

269
00:23:41,520 --> 00:23:42,760
‫שיש לו הפרעה?‬

270
00:23:42,840 --> 00:23:44,280
‫לכן הוא זקוק לי. ‬

271
00:23:44,360 --> 00:23:47,280
‫את רואה בו את בנך,
בדיוק כמו שאני ראיתי בו את נינאד. ‬

272
00:23:47,360 --> 00:23:50,040
‫הוא תלמיד, לא הבן שלך. תחזירי אותו. ‬

273
00:23:53,840 --> 00:23:55,560
‫את טועה בענק. ‬

274
00:23:56,600 --> 00:23:58,240
‫לא. אני מתקנת את הטעות שלי. ‬

275
00:23:58,320 --> 00:23:59,800
‫סופרייה!‬

276
00:24:16,040 --> 00:24:18,720
‫יש לי ניתוח חירום. עליי להיות בבית החולים. ‬

277
00:24:18,800 --> 00:24:20,480
‫- אני מבין.
- השוטרים האלה... ‬

278
00:24:21,040 --> 00:24:23,640
‫גבר, היית בכנס אחר?‬

279
00:24:23,720 --> 00:24:25,880
‫- כן...
- ראית את דבי פרסד?‬

280
00:24:27,800 --> 00:24:28,880
‫המשרת שלנו. ‬

281
00:24:29,480 --> 00:24:32,440
‫הוא מעולם לא לקח אותך
לרופא או לאפוטרופוס?‬

282
00:24:33,440 --> 00:24:34,680
‫למה הוא פה?‬

283
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
‫הוא המסעיד עכשיו. ‬

284
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
‫הוא בדיוק הלך. ‬

285
00:24:45,680 --> 00:24:48,000
‫דבי פרסד!‬

286
00:24:51,720 --> 00:24:53,240
‫אדהיראג' ג'איסינג. זוכר אותי?‬

287
00:24:54,240 --> 00:24:55,120
‫כן, אני זוכר. ‬

288
00:24:55,880 --> 00:24:59,880
‫שימשת כמשגיח בתקופתנו, נכון?‬

289
00:25:00,320 --> 00:25:02,400
‫- לקחת ילדים לכל מקום.
- כן. ‬

290
00:25:02,480 --> 00:25:06,880
‫התפקיד שלי היה להסיע ילדים.
לקחתי אותך לבסיס הצבאי פעמים רבות. ‬

291
00:25:07,240 --> 00:25:10,800
‫אתה זוכר את נינאד רמאן?
החבר שלי מרמאן קפה?‬

292
00:25:11,240 --> 00:25:13,320
‫גם התנהלה חקירה בעניינו. ‬

293
00:25:14,160 --> 00:25:15,720
‫המשטרה תשאלה אותך?‬

294
00:25:15,800 --> 00:25:19,080
‫אז כבר התחלתי לעבוד כמסעיד,
ולא הייתי בבית הספר. ‬

295
00:25:19,160 --> 00:25:22,480
‫היית פה ביום הלימודים האחרון.
לא קנית לו כרטיס לאוטובוס?‬

296
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
‫לא קניתי. ‬

297
00:25:24,240 --> 00:25:26,720
‫המאמן ויאס לקח אותו.
מישהו אחר קנה את הכרטיס. ‬

298
00:25:29,600 --> 00:25:31,560
‫מניין אתה יודע את זה?‬

299
00:25:33,000 --> 00:25:34,560
‫איך אתה זוכר מה קרה אז?‬

300
00:25:35,800 --> 00:25:37,760
‫כי הזכרת את היום האחרון. ‬

301
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
‫המאמן ויאס שלח אותי
לעבודה כלשהי באותו יום. ‬

302
00:25:41,080 --> 00:25:44,240
‫נקלעתי לתאונה בדרך חזרה. אני עדיין צולע. ‬

303
00:25:46,800 --> 00:25:48,000
‫תן לי המספר שלך. ‬

304
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
‫מה קורה?‬

305
00:25:50,080 --> 00:25:53,240
‫שום דבר. אתקשר אליך
אם אצטרך להמשיך לדון בזה. ‬

306
00:26:00,320 --> 00:26:01,440
‫אני אזוז. ‬

307
00:26:10,720 --> 00:26:12,480
‫ודנט. תענה, ודנט. ‬

308
00:26:13,880 --> 00:26:15,120
‫עבור, מוודנט. ‬

309
00:26:15,520 --> 00:26:16,360
‫טוב מאוד. ‬

310
00:26:17,720 --> 00:26:20,000
‫אם תפחד בלילה, תקרא לי בזה. טוב?‬

311
00:26:23,480 --> 00:26:25,920
‫סארתק עשה לך צרות. ‬

312
00:26:27,920 --> 00:26:29,520
‫למה לא סיפרת לי?‬

313
00:26:30,080 --> 00:26:33,360
‫נער הצללים ונער הפניקס הענישו אותו ביחד. ‬

314
00:26:34,280 --> 00:26:36,600
‫הוא לעולם לא יתעמר שוב באף אחד. ‬

315
00:26:39,240 --> 00:26:40,080
‫ודנט. ‬

316
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
‫לפעמים, ‬

317
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
‫אנחנו מוצאים נחמה בסיפורים. ‬

318
00:26:48,240 --> 00:26:50,680
‫אבל אם תמשיך לחזור על אותו סיפור, ‬

319
00:26:50,760 --> 00:26:54,040
‫לא תוכל להבדיל בין המציאות לדמיון. ‬

320
00:26:54,120 --> 00:26:56,200
‫האמת היא שסארתק הוא בריון. ‬

321
00:26:57,240 --> 00:26:59,400
‫לכן הוא כועס על סארתק. ‬

322
00:27:01,040 --> 00:27:01,880
‫מי?‬

323
00:27:07,840 --> 00:27:09,560
‫אתה יכול לדבר איתי בצורה גלויה. ‬

324
00:27:11,000 --> 00:27:11,840
‫לא. ‬

325
00:27:12,520 --> 00:27:13,360
‫למה?‬

326
00:27:15,480 --> 00:27:17,600
‫כי הוא כועס גם עלייך. ‬

327
00:27:38,960 --> 00:27:41,600
‫- אל חשש. עוה"ד שלי מטפלים בזה.
- תודה, אדוני. ‬

328
00:27:45,120 --> 00:27:45,960
‫היי, אדי. ‬

329
00:27:46,960 --> 00:27:49,880
‫סליחה על מה שאמרתי אמש. לא התכוונתי... ‬

330
00:27:50,440 --> 00:27:52,000
‫זה בסדר, אני יודע. ‬

331
00:27:52,080 --> 00:27:53,560
‫אתה הרגת את סויאש!‬

332
00:27:53,640 --> 00:27:56,600
‫רבת עם סויאש בחדר האוכל. ‬

333
00:27:56,680 --> 00:27:58,400
‫מתחתי אותך עם מפלצת ניעור המיטות. ‬

334
00:27:58,480 --> 00:28:00,800
‫אני מצטער. אל תהרוג אותי. בבקשה. ‬

335
00:28:00,880 --> 00:28:03,400
‫איזה קשקוש זה? המשטרה פוקחת עין בחוץ!‬

336
00:28:04,440 --> 00:28:05,720
‫זו הייתה רק מתיחה. ‬

337
00:28:06,040 --> 00:28:07,840
‫למה אתה מעניש אותנו?‬

338
00:28:07,920 --> 00:28:10,080
‫סויאש הכריח אותי לעשות את זה.
בבקשה אל תהרוג אותי. ‬

339
00:28:10,160 --> 00:28:13,120
‫היי, דב! פשוט תתנצל בפניו, אני אומר לך. ‬

340
00:28:13,640 --> 00:28:16,800
‫- פשוט תתנצל. הוא הורג...
- למה אתה שותה כל כך הרבה?‬

341
00:28:18,520 --> 00:28:19,360
‫מה?‬

342
00:28:20,240 --> 00:28:22,160
‫מה, אתה חושב שאתה טוב מאיתנו?‬

343
00:28:22,840 --> 00:28:24,960
‫היית מתעמר בו, בנינאד. ‬

344
00:28:25,840 --> 00:28:28,560
‫זוכר מה עשית לנינאד ביום האחרון?‬

345
00:28:31,320 --> 00:28:32,280
‫מה עשית?‬

346
00:28:36,880 --> 00:28:37,800
‫תשאל אותו. ‬

347
00:28:37,880 --> 00:28:39,120
‫מה עשית, דב?‬

348
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
‫שאספר לו?‬

349
00:28:45,280 --> 00:28:47,720
‫תמיד רצית את מלוויקה, ‬

350
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
‫אבל מלוויקה רצתה את אדהיראג'. ‬

351
00:28:52,200 --> 00:28:56,000
‫וביום האחרון, כשאדי ונינאד רבו, ‬

352
00:28:56,080 --> 00:28:59,840
‫אדי שכח שמלוויקה מחכה לו עם עוגה ובלונים. ‬

353
00:29:00,320 --> 00:29:02,000
‫אז כשאדי לא הופיע, ‬

354
00:29:02,720 --> 00:29:06,360
‫הייתה למר דב סוף סוף הזדמנות‬

355
00:29:07,120 --> 00:29:08,840
‫להרשים את מלוויקה. ‬

356
00:29:09,640 --> 00:29:12,680
‫"אעניש את נינאד
על זה שגרם למלוויקה לבכות!"‬

357
00:29:13,520 --> 00:29:16,000
‫זו לא הייתה התוכנית שלך בחדר הארכיון?‬

358
00:29:16,920 --> 00:29:19,080
‫תשאל אותו. לך. ‬

359
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
‫מה לעזאזל עשית לנינאד?‬

360
00:29:50,040 --> 00:29:51,840
‫נינאד, תעזור לי, בבקשה. ‬

361
00:29:51,920 --> 00:29:53,160
‫בית ספר נילגירי ואלי 2007‬

362
00:29:53,240 --> 00:29:55,360
‫פארת, סליחה אבל אני צריך ללכת לאספה. ‬

363
00:30:10,480 --> 00:30:11,720
‫הומו!‬

364
00:30:31,000 --> 00:30:31,840
‫קום!‬

365
00:30:36,920 --> 00:30:41,040
‫אדהיראג' בטח טיפש גמור
שהוא לא ידע כל הזמן הזה שאתה הומו. ‬

366
00:30:41,120 --> 00:30:43,760
‫- לא עכשיו. דב, בבקשה תן לי ללכת.
- היי!‬

367
00:30:44,720 --> 00:30:46,840
‫גרמת למלוויקה לבכות. ‬

368
00:30:48,440 --> 00:30:50,880
‫צריך ללמד אותך לקח מזדיין. ‬

369
00:31:09,000 --> 00:31:10,640
‫איפה אדהיראג', נינאד?‬

370
00:31:11,120 --> 00:31:12,240
‫הוא שכח ממך?‬

371
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
‫יום אחד, כולם ישכחו ממך. ‬

372
00:31:22,480 --> 00:31:25,680
‫מחזור 2007‬

373
00:31:28,560 --> 00:31:29,400
‫איננו. ‬

374
00:31:34,800 --> 00:31:38,800
‫לעזאזל. גבר, האספה התחילה. דב. בוא נלך. ‬

375
00:31:39,640 --> 00:31:40,640
‫בואו נלך. ‬

376
00:31:42,000 --> 00:31:44,960
‫- היי, תזדרזו. בואו נלך.
- היי, דב. בוא נלך. ‬

377
00:31:45,040 --> 00:31:45,880
‫איננו. ‬

378
00:31:58,520 --> 00:32:00,800
‫יום אחד תרגיש חסר אונים כמוני, דב. ‬

379
00:32:02,080 --> 00:32:06,360
‫אתה, השם שלך, המשפחה שלך,
אפילו השומרים שלך לא יוכלו להציל אותך!‬

380
00:32:09,800 --> 00:32:12,160
‫לא תזכה לראות את היום הזה. ‬

381
00:32:31,200 --> 00:32:32,400
‫אז פארת צדק. ‬

382
00:32:33,160 --> 00:32:35,240
‫נינאד בא לפגוש אותי. ‬

383
00:32:36,320 --> 00:32:37,560
‫הוא סלח לי. ‬

384
00:32:38,520 --> 00:32:42,520
‫ואני עמדתי על הבמה והבטתי בדלת כמו מטורף, ‬

385
00:32:42,600 --> 00:32:46,120
‫חיכיתי שהוא ייכנס בכל רגע ויתקן את המצב. ‬

386
00:32:48,360 --> 00:32:50,720
‫אבל הוא לא הגיע לאספה. ‬

387
00:32:52,320 --> 00:32:53,600
‫כי לא נתת לו. ‬

388
00:32:56,280 --> 00:32:59,840
‫ואתמול בלילה ניסית לשכנע אותי
שהכול באשמתי. ‬

389
00:33:01,240 --> 00:33:03,160
‫הוא ברח בגללך!‬

390
00:33:05,080 --> 00:33:07,920
‫עשית את כל זה רק כי רצית את מלוויקה. ‬

391
00:33:10,480 --> 00:33:12,400
‫איך יכולת להידרדר לשפל כזה, דב?‬

392
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
‫מה עוד יכולתי לעשות?‬

393
00:33:15,800 --> 00:33:19,480
‫אתה חושב שאני גאה במה שעשיתי לנינאד?‬

394
00:33:21,360 --> 00:33:23,440
‫היינו בני 16, אדהיראג'!‬

395
00:33:24,280 --> 00:33:26,280
‫אז מה אם התעמרתי בו באותו יום?‬

396
00:33:27,240 --> 00:33:29,360
‫אחרים התעמרו בו מדי יום!‬

397
00:33:32,000 --> 00:33:35,800
‫זה לא שינה שדב הכה אותו באותו יום. ‬

398
00:33:37,160 --> 00:33:39,560
‫מה ששינה, באותו יום, ‬

399
00:33:39,640 --> 00:33:43,640
‫זה שאפילו אדהיראג' התנהג כמו כולם. ‬

400
00:33:47,000 --> 00:33:47,960
‫כבריון. ‬

401
00:33:51,280 --> 00:33:52,640
‫תאמין במה שאתה רוצה. ‬

402
00:33:53,680 --> 00:33:56,640
‫אבל הוא לא הלך לאולם באותו יום לפגוש אותך, ‬

403
00:33:57,600 --> 00:33:59,520
‫הוא הלך לפגוש את המאמן ויאס. ‬

404
00:34:00,160 --> 00:34:01,640
‫הוא היה צריך לעזוב. ‬

405
00:34:03,000 --> 00:34:05,840
‫הוא כבר תכנן לברוח מהבית... ‬

406
00:34:06,560 --> 00:34:09,960
‫בגלל מה שאתה אמרת. ‬

407
00:34:16,600 --> 00:34:17,960
‫מה קורה, חבר'ה?‬

408
00:34:27,640 --> 00:34:31,480
‫לא הייתי צריך להרביץ לנינאד
כדי להרשים את מלוויקה. ‬

409
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
‫כי מלוויקה בחרה בי. ‬

410
00:34:37,080 --> 00:34:39,040
‫אני יכול לעשות למענה הכול. ‬

411
00:34:43,520 --> 00:34:44,360
‫בואי. ‬

412
00:34:49,840 --> 00:34:50,800
‫סליחה, חבר. ‬

413
00:34:51,800 --> 00:34:54,480
‫סליחה על הכול. ‬

414
00:35:01,760 --> 00:35:02,640
‫סליחה, אחי!‬

415
00:35:07,160 --> 00:35:10,800
‫האימא הכי טובה בעולם‬

416
00:35:15,520 --> 00:35:16,360
‫ודנט?‬

417
00:35:22,760 --> 00:35:24,680
‫- ודנט?
- תעזרי לי!‬

418
00:35:25,560 --> 00:35:26,400
‫בבקשה!‬

419
00:35:31,400 --> 00:35:32,200
‫ודנט?‬

420
00:36:07,800 --> 00:36:10,680
‫אדהיראג', ודנט נעלם. תעזור לי. ‬

421
00:36:20,000 --> 00:36:21,280
‫ודנט!‬

422
00:36:23,280 --> 00:36:24,480
‫ודנט!‬

423
00:36:25,360 --> 00:36:28,120
‫ודנט!‬

424
00:36:37,160 --> 00:36:38,200
‫ודנט!‬

425
00:36:40,000 --> 00:36:41,040
‫ודנט!‬

426
00:36:43,400 --> 00:36:44,920
‫סכנה‬

427
00:36:48,800 --> 00:36:51,680
‫- ודנט!
- אני מצטער, גבר!‬

428
00:36:51,800 --> 00:36:52,960
‫ראג'אט?‬

429
00:36:53,040 --> 00:36:55,280
‫- לא עשיתי כלום.
- מה אתה עושה?‬

430
00:36:56,880 --> 00:36:58,040
‫אני מצטער, אחי. ‬

431
00:36:58,120 --> 00:36:59,360
‫לא עשיתי כלום. ‬

432
00:36:59,440 --> 00:37:01,640
‫מי שם? עם מי אתה מדבר?‬

433
00:37:02,160 --> 00:37:03,080
‫אני מצטער!‬

434
00:37:03,160 --> 00:37:04,920
‫מה אתה עושה?‬

435
00:37:05,000 --> 00:37:05,880
‫תרד!‬

436
00:37:07,280 --> 00:37:08,680
‫ראג'אט, יצאת מדעתך?‬

437
00:37:10,200 --> 00:37:11,640
‫תסלח לי, בבקשה. ‬

438
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
‫לא עשיתי כלום. ‬

439
00:37:17,280 --> 00:37:18,120
‫ראג'אט!‬

440
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
‫ראג'אט!‬

441
00:38:17,320 --> 00:38:18,440
‫הדיקן ויאס?‬

442
00:38:18,800 --> 00:38:20,080
‫מה קרה לך?‬

443
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
‫נינאד!‬

444
00:38:24,040 --> 00:38:24,920
‫מי?‬

445
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
‫נינאד!‬

446
00:40:25,760 --> 00:40:27,760
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

447
00:40:27,840 --> 00:40:29,840
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬

