1
00:00:17,600 --> 00:00:20,920
-Ректор іще не виїхав?
-Ми перемістили його багаж учора.

2
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Він не хоче їхати.

3
00:00:22,280 --> 00:00:24,440
ДЕНЬ СМЕРТІ РЕКТОРА
ТРИ МІСЯЦІ ТОМУ

4
00:00:24,520 --> 00:00:25,680
Ректоре Віас.

5
00:00:28,240 --> 00:00:31,160
ДОЛИНА НІЛҐІРІ — ЛІС
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО — НЕБЕЗПЕКА

6
00:01:10,120 --> 00:01:11,120
Хто там?

7
00:01:12,120 --> 00:01:13,120
Хто там?

8
00:01:13,800 --> 00:01:14,640
Агов!

9
00:01:18,120 --> 00:01:19,200
Ректоре Віас.

10
00:01:24,440 --> 00:01:26,520
З вами все добре?

11
00:01:28,000 --> 00:01:28,880
Ректоре Віас!

12
00:01:37,480 --> 00:01:38,320
Ректоре Віас.

13
00:01:48,680 --> 00:01:49,840
Ні…

14
00:01:50,600 --> 00:01:51,440
Хто?

15
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
-Він… Ні…
-Хто?

16
00:01:59,000 --> 00:01:59,960
Ректоре Віас.

17
00:02:01,240 --> 00:02:02,160
Ректоре…

18
00:02:43,240 --> 00:02:46,760
ВІДКИНУТИЙ

19
00:02:49,840 --> 00:02:54,280
ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ
ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС

20
00:02:54,360 --> 00:02:56,880
ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ
ПЛАН НОВОГО КРИЛА

21
00:03:07,320 --> 00:03:08,680
Про що ви думаєте?

22
00:03:12,560 --> 00:03:13,760
Ректор Віас…

23
00:03:15,080 --> 00:03:19,040
був дуже стурбований цим новим крилом.

24
00:03:20,400 --> 00:03:22,360
Раніше я не надавав цьому уваги,

25
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
але тепер мені не йде з голови те,

26
00:03:26,800 --> 00:03:29,480
як він помер, щойно там
почалося будівництво.

27
00:03:30,040 --> 00:03:31,480
Це може бути збігом,

28
00:03:32,040 --> 00:03:35,680
або, можливо, всі нещасні випадки в школі…

29
00:03:37,000 --> 00:03:40,080
пов'язані з цією будівлею.

30
00:03:41,840 --> 00:03:43,000
Чи цією землею.

31
00:03:44,080 --> 00:03:45,280
Містере Пракаш.

32
00:03:49,120 --> 00:03:51,600
Чому Віас змінив попереднього ректора

33
00:03:51,680 --> 00:03:56,320
посеред його терміну?

34
00:03:59,120 --> 00:04:01,320
У мене немає внутрішньої інформації,

35
00:04:01,680 --> 00:04:03,600
але ми й тоді дивувалися:

36
00:04:04,200 --> 00:04:06,160
як може тренер стати ректором?

37
00:04:07,200 --> 00:04:12,040
Думаю, він був близьким
із кимось у раді правління.

38
00:04:18,240 --> 00:04:19,720
У мене сироти бігають…

39
00:04:21,880 --> 00:04:23,880
щоразу, коли чую ту вежу!

40
00:04:27,040 --> 00:04:30,360
У справі самогубства
телеактора Суяша новий поворот.

41
00:04:30,440 --> 00:04:33,760
Його дівчина Ненсі зникла два дні тому.

42
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
У Школі долини Нілґірі тепер чигає смерть.

43
00:04:39,880 --> 00:04:41,360
Шавате, передай мені м'яч.

44
00:04:41,440 --> 00:04:42,240
ЛАЗАРЕТ

45
00:04:45,680 --> 00:04:46,920
Доброго ранку, міс Ґош.

46
00:04:47,040 --> 00:04:48,920
-Доброго. Я поговорю з ним.
-Так.

47
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
Що ти читаєш?

48
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
«Хлопчик у тінях».

49
00:05:03,240 --> 00:05:04,360
Це ти зробив?

50
00:05:04,800 --> 00:05:06,720
Ні, він дав мені.

51
00:05:08,200 --> 00:05:09,160
Хто, Адірадж?

52
00:05:12,040 --> 00:05:12,920
Ні!

53
00:05:13,880 --> 00:05:16,600
Йому дуже не подобається,
коли чіпають його речі.

54
00:05:17,880 --> 00:05:18,720
Кому?

55
00:05:19,920 --> 00:05:21,800
Він каже, що він — Хлопчик у тінях.

56
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Як я.

57
00:05:25,680 --> 00:05:27,920
Але для мене він — Хлопчик-фенікс.

58
00:05:29,520 --> 00:05:31,080
Він нікого не боїться.

59
00:05:32,160 --> 00:05:35,520
Разом ми знищимо всіх голодних монстрів.

60
00:05:37,440 --> 00:05:39,240
«Хлопчик у тінях» — це історія.

61
00:05:40,360 --> 00:05:41,200
Це вигадка.

62
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
Ні. Я бачив його.

63
00:05:45,800 --> 00:05:46,920
І ти теж.

64
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
Справді?

65
00:05:51,920 --> 00:05:52,880
Скажи мені, хто це.

66
00:05:59,760 --> 00:06:00,840
Дай мені.

67
00:06:00,920 --> 00:06:02,080
Дай книжку.

68
00:06:08,840 --> 00:06:11,480
Він розлютився? Ні, правда?

69
00:06:11,920 --> 00:06:15,240
Якщо він злитиметься,
пошли його до мене. Готуйся до уроку.

70
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
Адірадже!

71
00:06:42,960 --> 00:06:44,440
Дай спокій Веданту.

72
00:06:44,520 --> 00:06:46,160
ХЛОПЧИК У ТІНЯХ

73
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
Де ти це знайшла?

74
00:06:49,880 --> 00:06:50,800
У Веданта.

75
00:06:51,680 --> 00:06:53,640
Будь ласка, не розказуй йому історій.

76
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
Він дуже чутливий.

77
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
Він вірить у них.

78
00:07:00,840 --> 00:07:03,920
Навіть я почав вірити в ці історії.

79
00:07:04,840 --> 00:07:08,320
Я просто не можу прийняти,
що Нінад не хоче мати зі мною справу.

80
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
Я повертаюся сьогодні.

81
00:07:12,200 --> 00:07:13,440
Назад в Америку.

82
00:07:18,760 --> 00:07:22,240
Я мав панічну атаку, коли плавав.
Можливо, саме тоді забився.

83
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
Усе гаразд?

84
00:07:25,600 --> 00:07:26,440
Так.

85
00:07:41,160 --> 00:07:45,160
-Бачила Адіраджа?
-Він має летіти з Бенгалуру.

86
00:07:47,720 --> 00:07:50,880
Думав, що в тебе буде похмілля до обіду.

87
00:07:50,960 --> 00:07:53,080
-Слухай, Нен…
-Бережіть себе. Бувайте.

88
00:07:53,160 --> 00:07:54,520
У них є зачіпка щодо Ненсі.

89
00:07:54,600 --> 00:07:56,760
Її сліди привели до джунглів біля Уті.

90
00:07:56,840 --> 00:07:59,760
-Це ж добре.
-У джунглях можна знайти трупи!

91
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
Учора ти думав, що хтось хотів тебе вбити,

92
00:08:02,760 --> 00:08:04,640
-тепер Ненсі…
-Думаєш, я схибнувся?

93
00:08:04,720 --> 00:08:07,200
Тоді чому тут розслідувальна група з Делі?

94
00:08:11,800 --> 00:08:13,680
Отримана геомітка десь близько.

95
00:08:15,000 --> 00:08:16,520
-Команда готова?
-Уперед.

96
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
Сюди.

97
00:08:21,920 --> 00:08:22,880
Тут.

98
00:08:24,400 --> 00:08:27,040
-Локація телефона — там.
-300 метрів уперед.

99
00:08:51,200 --> 00:08:52,400
ОФІЦЕР НАМРАТА

100
00:08:55,320 --> 00:08:56,200
Так.

101
00:08:59,080 --> 00:08:59,960
Що?

102
00:09:19,480 --> 00:09:22,640
Запишіть найбільше і найменше
п'ятизначне число,

103
00:09:23,400 --> 00:09:28,600
яке складається з цифр
чотири, п'ять, нуль, три, сім,

104
00:09:28,640 --> 00:09:30,200
і може бути отримане з…

105
00:09:32,760 --> 00:09:33,640
Веданте.

106
00:09:42,720 --> 00:09:43,720
Побачимось.

107
00:09:51,480 --> 00:09:54,120
Веданте, повернись.

108
00:09:54,520 --> 00:09:55,440
Веданте.

109
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
Веданте.

110
00:10:00,360 --> 00:10:01,200
Веданте?

111
00:10:42,080 --> 00:10:43,320
РЕЧОВІ ДОКАЗИ

112
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
Щось зацікавило?

113
00:10:58,160 --> 00:10:59,680
Ви знаєте про це?

114
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
Ні. Перепрошую.

115
00:11:07,920 --> 00:11:09,720
МІСТЕР СВАМІ
РЕКТОР

116
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
ГОМИК

117
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
Ми знайшли ці папірці в кишені Суяша.

118
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
«Гомик» означає гей, гомосексуал.

119
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
Це очевидне самогубство.

120
00:11:23,800 --> 00:11:25,040
Чули про підбурювання?

121
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
Схиляння когось до самогубства.

122
00:11:28,360 --> 00:11:29,960
Нащо розтягувати справу?

123
00:11:31,120 --> 00:11:33,200
Ми можемо все залагодити по-дружньому.

124
00:11:34,240 --> 00:11:36,880
Я знаю, як ти залагоджуєш справи.

125
00:11:38,960 --> 00:11:42,520
Як твоє підвищення
з молодшої посади до суперінтенданта.

126
00:11:43,040 --> 00:11:44,400
На що ви натякаєте?

127
00:11:44,920 --> 00:11:47,240
М-ре Свамі, Суяш був популярним актором,

128
00:11:47,680 --> 00:11:50,760
публіка і медіа
чинять значний тиск на нас.

129
00:11:51,560 --> 00:11:56,560
Люди вигадують багато теорій змови
навколо цієї справи.

130
00:11:58,440 --> 00:12:01,440
Але я тут лише заради правди.

131
00:12:02,360 --> 00:12:03,480
Слухайте, офіцере,

132
00:12:04,160 --> 00:12:07,280
ми готові співпрацювати з вами
в будь-який спосіб.

133
00:12:08,280 --> 00:12:12,400
Просто семестр досі триває,
і діти налякані.

134
00:12:13,080 --> 00:12:17,760
Я хочу попросити, щоб ваша команда
обмежилась адміністративним корпусом.

135
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
І, будь ласка, дозвольте,
щоб уроки продовжились.

136
00:12:20,720 --> 00:12:22,280
-Я розумію.
-Дякую.

137
00:12:22,360 --> 00:12:26,680
Але ми допитаємо всіх,
хто зараз на території школи.

138
00:12:27,800 --> 00:12:28,640
Звичайно.

139
00:12:28,720 --> 00:12:31,800
Вчителів, адміністрацію і Старих також.

140
00:12:33,520 --> 00:12:34,800
Як вам це вдасться?

141
00:12:36,400 --> 00:12:39,960
Ніхто не покине територію,
доки я не дозволю.

142
00:12:42,800 --> 00:12:44,840
А Ненсі Т?

143
00:12:49,360 --> 00:12:50,400
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ

144
00:12:50,480 --> 00:12:52,880
«Дянін» — це спа для обраних.

145
00:12:52,960 --> 00:12:54,720
Ненсі, що досі вважалася зниклою,

146
00:12:54,800 --> 00:12:58,520
насправді проходить тут
медитаційну терапію.

147
00:12:58,600 --> 00:13:02,400
Посеред джунглів,
без зв'язку, інтернету й телефона.

148
00:13:02,480 --> 00:13:05,080
Відрізана від світу, вона навіть не знає,

149
00:13:05,160 --> 00:13:09,640
що її хлопець, відомий актор Суяш,
наклав на себе руки.

150
00:13:10,400 --> 00:13:12,120
-Як тебе звати?
-Що таке спа?

151
00:13:12,960 --> 00:13:14,280
Заповідник багатіїв.

152
00:13:16,080 --> 00:13:17,600
Мусиш піднятися.

153
00:13:17,680 --> 00:13:19,320
-М-ре Деві Прасад!
-Крило «В».

154
00:13:20,000 --> 00:13:21,920
-Ваше ім'я.
-Ви сьогодні за кермом.

155
00:13:22,000 --> 00:13:23,280
-Так.
-Де Сону?

156
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
Йому зле.

157
00:13:25,360 --> 00:13:29,680
Місіс Сінха хотіла
організувати вечерю для Старих.

158
00:13:30,200 --> 00:13:33,120
Я не був у школі місяцями, тож приїхав.

159
00:13:33,200 --> 00:13:34,520
Це добре.

160
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
ПОЛІЦІЯ

161
00:13:36,360 --> 00:13:37,480
Що відбувається?

162
00:13:38,120 --> 00:13:39,840
Пам'ятаєте бунгало ректора Віаса?

163
00:13:39,920 --> 00:13:43,040
Вони розчищають
джунглі навколо під хостел.

164
00:13:43,120 --> 00:13:46,240
-Відколи?
-Відколи він помер.

165
00:13:46,680 --> 00:13:49,840
Думаю, він помер
від страху перед переїздом.

166
00:13:50,280 --> 00:13:52,040
Старі люди не люблять змін.

167
00:13:53,080 --> 00:13:54,880
-Він збожеволів.
-Так.

168
00:13:54,960 --> 00:13:57,360
-Гуляв джунглями по ночах.
-Це ж треба.

169
00:13:57,440 --> 00:14:00,000
Цікаво, що він шукав. А на ранок…

170
00:14:03,240 --> 00:14:05,120
Їдьте напряму до адмінкорпусу.

171
00:14:17,680 --> 00:14:19,000
РАМАН НІНАД
ВИПУСК 2007 Р.

172
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
ЗАЯВА НА ВСТУП

173
00:14:32,200 --> 00:14:34,080
КВИТОК УТІ — КОТАҐІРІ

174
00:14:47,080 --> 00:14:48,440
АРХІВ

175
00:15:01,680 --> 00:15:03,320
ФАЙЛ ВСТУПУ

176
00:15:03,400 --> 00:15:05,280
РАМАН НІНАД
ВИПУСК 2007 Р.

177
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Знаєте, що відбувається?

178
00:15:08,160 --> 00:15:09,840
Вони перевіряють усі кімнати.

179
00:15:10,960 --> 00:15:12,520
Думав, ти знаєш. Запитай їх.

180
00:15:12,600 --> 00:15:13,560
Глянь сюди.

181
00:15:27,280 --> 00:15:31,320
ПОЛІЦІЯ — ОФІЦІЙНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
ОПЕЧАТАНО

182
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
Нащо обшукувати наші кімнати?

183
00:15:38,160 --> 00:15:41,640
Містере Джамвал, слідчі попросили

184
00:15:41,720 --> 00:15:43,640
про нашу повну підтримку й співпрацю.

185
00:15:43,720 --> 00:15:47,040
Ми не злочинці
й не потерпимо такого ставлення.

186
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
Саме так.

187
00:15:49,800 --> 00:15:50,760
Привіт усім.

188
00:15:53,240 --> 00:15:54,320
Офіцер Беді.

189
00:15:54,680 --> 00:15:55,640
Якась проблема?

190
00:15:55,720 --> 00:15:57,600
Так. Ви.

191
00:15:58,720 --> 00:16:01,040
Ви не можете тримати нас тут силою.

192
00:16:01,120 --> 00:16:05,080
Без доказів, без причини, це неможливо.

193
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
Насправді, можу.

194
00:16:09,120 --> 00:16:11,600
Я однозначно можу
тримати вас тут 24 години.

195
00:16:12,160 --> 00:16:16,040
А до того часу ми матимемо автопсію Суяша.

196
00:16:16,520 --> 00:16:19,640
Можливо, тоді я матиму і докази,

197
00:16:20,440 --> 00:16:22,560
і причини.

198
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
Офіцере…

199
00:16:27,160 --> 00:16:28,360
Беді.

200
00:16:29,360 --> 00:16:31,960
Як давно ви служите у відділку?

201
00:16:32,200 --> 00:16:34,520
А що? Може, вам потрібне моє резюме?

202
00:16:36,080 --> 00:16:36,920
Чому ні?

203
00:16:37,520 --> 00:16:40,720
Ми керуємо підвищеннями у вашому відділку.

204
00:16:41,640 --> 00:16:43,360
Як і переведеннями.

205
00:16:44,440 --> 00:16:46,360
Підвищення мене не цікавлять,

206
00:16:47,520 --> 00:16:48,960
а переведення не лякають.

207
00:16:51,760 --> 00:16:54,480
Робіть, що хочете.

208
00:17:03,000 --> 00:17:03,920
Вилупок.

209
00:17:04,800 --> 00:17:07,480
Я думала, що він забився,
впавши на сцені того дня.

210
00:17:08,080 --> 00:17:09,720
Можливо, це хвороба шкіри.

211
00:17:11,720 --> 00:17:13,640
Але вона дуже рідкісна.

212
00:17:14,320 --> 00:17:17,520
Ви впевнені, що раніше не бачили цього?

213
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
У його медичних записах про це ні слова.

214
00:17:22,560 --> 00:17:25,680
Думаю, нам треба
повідомити батьків Веданта.

215
00:17:26,320 --> 00:17:29,880
Ці припадки й провали в пам'яті…
Ситуація неконтрольована.

216
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
Ректор говорив із ними.
Вони планують прилетіти.

217
00:17:33,480 --> 00:17:36,320
Та оскільки вони в Америці,
це займе кілька днів.

218
00:17:36,440 --> 00:17:38,560
Домашнє середовище йому допоможе.

219
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
Я почну обстеження. Так?

220
00:17:43,720 --> 00:17:46,240
-Тепер ще й слідство буде?
-Не знаю.

221
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Добре, лише це.

222
00:17:48,800 --> 00:17:49,920
Деві Прасад!

223
00:17:50,800 --> 00:17:52,320
Сер, це ви!

224
00:17:52,440 --> 00:17:53,320
Деве.

225
00:17:57,400 --> 00:18:00,560
-Що з вашою ногою?
-Стара травма.

226
00:18:00,680 --> 00:18:02,200
Ясно. Чому ви тут?

227
00:18:02,280 --> 00:18:05,560
-Я привіз вам поїсти.
-А алкоголь?

228
00:18:06,080 --> 00:18:07,800
-І це теж.
-То дайте трохи.

229
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
Чому б ні? Ми давно не бачилися.

230
00:18:44,760 --> 00:18:46,440
Сартаку, все добре?

231
00:18:47,520 --> 00:18:49,880
-Сартаку!
-Хлопці!

232
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
-Сартаку, будь ласка!
-Допоможіть мені! Поможіть!

233
00:18:52,640 --> 00:18:54,800
Сартаку, що ти робиш?

234
00:18:56,080 --> 00:18:58,160
Сартаку!

235
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
Будь ласка!

236
00:19:01,000 --> 00:19:03,320
Веданте, допоможи!

237
00:19:04,800 --> 00:19:08,000
Допоможи! Я знаю, що це погано.
Я засвоїв урок!

238
00:19:08,080 --> 00:19:11,200
Будь ласка! Веданте, прошу!

239
00:19:12,320 --> 00:19:14,640
Будь ласка!

240
00:19:15,640 --> 00:19:18,520
Прошу, Веданте,
я більше ніколи тебе не кривдитиму!

241
00:19:19,800 --> 00:19:22,760
Веданте, будь ласка!

242
00:19:28,040 --> 00:19:30,800
Не наближайся, психу! Що ти з ним зробив?

243
00:19:57,680 --> 00:19:59,280
Мені не можна бути в школі?

244
00:20:01,280 --> 00:20:02,640
Звичайно, можна.

245
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
Мій будинок кращий за лазарет, так?

246
00:20:06,640 --> 00:20:07,480
Сідай.

247
00:20:08,080 --> 00:20:11,440
-Я приготую їжу.
-Можна ввімкнути телевізор?

248
00:20:12,080 --> 00:20:12,920
Так.

249
00:20:17,760 --> 00:20:19,240
Підходить?

250
00:20:21,200 --> 00:20:22,040
Тримай.

251
00:22:28,280 --> 00:22:29,120
Міс?

252
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
Міс, хтось стукає.

253
00:22:49,680 --> 00:22:50,520
Супріє!

254
00:22:51,960 --> 00:22:53,760
Супріє, я це не вигадав.

255
00:22:54,400 --> 00:22:56,560
Ті папірці, що я бачив…

256
00:22:57,160 --> 00:22:59,760
Поліція має їх як речові докази.

257
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
Прошу, Адірадже, не зараз.

258
00:23:04,800 --> 00:23:05,720
Що таке?

259
00:23:06,520 --> 00:23:07,640
Супріє, я…

260
00:23:11,000 --> 00:23:12,160
Чому Ведант тут?

261
00:23:16,240 --> 00:23:18,480
Що ти робиш? Чому ти привела його сюди?

262
00:23:19,600 --> 00:23:23,600
Вони обізвали його психом.
Ти би бачив, як вони на нього дивилися.

263
00:23:23,680 --> 00:23:27,720
Сартак зізнався, що цькує Веданта.
Ось чому він такий наляканий.

264
00:23:28,120 --> 00:23:29,320
Провали, припадки…

265
00:23:29,400 --> 00:23:32,120
Як я могла його залишити, знаючи це?

266
00:23:34,160 --> 00:23:35,440
Тут Ведант у безпеці.

267
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
А ти?

268
00:23:38,280 --> 00:23:41,080
Ти сама сказала,
що він не такий, як інші діти.

269
00:23:41,520 --> 00:23:42,760
Що з ним щось не так.

270
00:23:42,840 --> 00:23:44,280
Тому я йому потрібна.

271
00:23:44,360 --> 00:23:47,280
Ти бачиш у ньому свого сина,
так, як я бачив Нінада.

272
00:23:47,360 --> 00:23:50,040
Він учень, не твій син.
Мусиш повернути його.

273
00:23:53,840 --> 00:23:55,560
Ти робиш величезну помилку.

274
00:23:56,600 --> 00:23:58,240
Ні. Я виправляю свою помилку.

275
00:23:58,320 --> 00:23:59,800
Супріє!

276
00:24:16,040 --> 00:24:18,720
У мене термінова операція.
Я потрібен у лікарні.

277
00:24:18,800 --> 00:24:20,480
-Я розумію.
-Ці копи…

278
00:24:21,040 --> 00:24:23,640
Ця зустріч випускників пішла не за планом.

279
00:24:23,720 --> 00:24:25,880
-Так…
-Ти бачив Деві Прасада?

280
00:24:27,800 --> 00:24:28,880
Нашого слугу.

281
00:24:29,480 --> 00:24:32,440
Він що, ніколи не водив тебе
до лікаря чи опікуна?

282
00:24:33,440 --> 00:24:34,680
Чому він тут?

283
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
Він організовує кейтеринг.

284
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
Щойно пішов.

285
00:24:45,680 --> 00:24:48,000
Деві Прасаде!

286
00:24:51,720 --> 00:24:53,240
Адірадж Джайсінґх. Пам'ятаєте?

287
00:24:54,240 --> 00:24:55,120
Так.

288
00:24:55,880 --> 00:24:59,880
Раніше ви були нашим супроводжуючим.

289
00:25:00,320 --> 00:25:02,400
-Водили дітей усюди.
-Так.

290
00:25:02,480 --> 00:25:06,880
Це було моєю роботою.
Я не раз водив тебе у військове містечко.

291
00:25:07,240 --> 00:25:10,800
Пам'ятаєте Нінада Рамана?
Мого друга з кафе «Раман»?

292
00:25:11,240 --> 00:25:13,320
Щодо нього проводили розслідування.

293
00:25:14,160 --> 00:25:15,720
Поліція вас допитувала?

294
00:25:15,800 --> 00:25:19,080
Я тоді вже займався кейтерингом,
мене не було в школі.

295
00:25:19,160 --> 00:25:22,480
Ви були тут в останній день.
Ви купували йому квиток?

296
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
Ні.

297
00:25:24,240 --> 00:25:26,720
Віас пішов із ним.
Квиток купив хтось інший.

298
00:25:29,600 --> 00:25:31,560
Як ви знаєте?

299
00:25:33,000 --> 00:25:34,560
Ви так легко це пригадали.

300
00:25:35,800 --> 00:25:37,760
Бо ти згадав про останній день.

301
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
Віас тоді попросив мене з'їздити у справі.

302
00:25:41,080 --> 00:25:44,240
Дорогою назад я потрапив у аварію.
Досі кульгаю.

303
00:25:46,800 --> 00:25:48,000
Дайте мені ваш номер.

304
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Що відбувається?

305
00:25:50,080 --> 00:25:53,240
Нічого. Я подзвоню,
якщо мені треба буде обговорити це ще.

306
00:26:00,320 --> 00:26:01,440
То я піду.

307
00:26:10,720 --> 00:26:12,480
Веданте. Слухаю, Веданте.

308
00:26:13,880 --> 00:26:15,120
Говоріть, Веданте.

309
00:26:15,520 --> 00:26:16,360
Дуже добре.

310
00:26:17,720 --> 00:26:20,000
Якщо стане страшно вночі, викличеш. Добре?

311
00:26:23,480 --> 00:26:25,920
Сартак насолив тобі.

312
00:26:27,920 --> 00:26:29,520
Чому ти мені не сказав?

313
00:26:30,080 --> 00:26:33,360
Хлопчик у тінях і Хлопчик-фенікс
покарали його.

314
00:26:34,280 --> 00:26:36,600
Він більше нікого не цькуватиме.

315
00:26:39,240 --> 00:26:40,080
Веданте.

316
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
Іноді

317
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
ми знаходимо втіху в історіях.

318
00:26:48,240 --> 00:26:50,680
Але якщо ти повторюватимеш
ту саму історію,

319
00:26:50,760 --> 00:26:54,040
то не зможеш відрізнити
справжнє від уявного.

320
00:26:54,120 --> 00:26:56,200
Правда в тому, що Сартак — цькувач.

321
00:26:57,240 --> 00:26:59,400
Тому він розізлився на Сартака.

322
00:27:01,040 --> 00:27:01,880
Хто?

323
00:27:07,840 --> 00:27:09,560
Можеш сказати мені.

324
00:27:11,000 --> 00:27:11,840
Ні.

325
00:27:12,520 --> 00:27:13,360
Чому?

326
00:27:15,480 --> 00:27:17,600
Бо він і на тебе злий.

327
00:27:38,960 --> 00:27:41,600
-Мої адвокати працюють над цим.
-Дякую, сер.

328
00:27:45,120 --> 00:27:45,960
Слухай, Аді.

329
00:27:46,960 --> 00:27:49,880
Вибач за мої слова вчора. Я не хотів…

330
00:27:50,440 --> 00:27:52,000
Усе добре, я знаю.

331
00:27:52,080 --> 00:27:53,560
Ти вбив Суяша!

332
00:27:53,640 --> 00:27:56,600
Ти посварився з Суяшем у їдальні.

333
00:27:56,680 --> 00:27:58,400
Я розіграв тебе з монстром.

334
00:27:58,480 --> 00:28:00,800
Вибач. Не вбивай мене, будь ласка!

335
00:28:00,880 --> 00:28:03,400
Що це? Тут поруч поліція!

336
00:28:04,440 --> 00:28:05,720
Це все було розіграшем.

337
00:28:06,040 --> 00:28:07,840
За що ти нас караєш?

338
00:28:07,920 --> 00:28:10,080
Суяш змусив мене. Прошу, не вбивай мене.

339
00:28:10,160 --> 00:28:13,120
Деве! Просто вибачся перед ним, кажу тобі.

340
00:28:13,640 --> 00:28:16,800
-Просто вибачся, він убиває…
-Чому ти стільки п'єш?

341
00:28:18,520 --> 00:28:19,360
Що?

342
00:28:20,240 --> 00:28:22,160
Думаєш, ти кращий за нас?

343
00:28:22,840 --> 00:28:24,960
Ти колись цькував Нінада.

344
00:28:25,840 --> 00:28:28,560
Пам'ятаєш, що ти зробив
із Нінадом в останній день?

345
00:28:31,320 --> 00:28:32,280
Що ти зробив?

346
00:28:36,880 --> 00:28:37,800
Спитай його.

347
00:28:37,880 --> 00:28:39,120
Що ти зробив, Деве?

348
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
Сказати йому?

349
00:28:45,280 --> 00:28:47,720
Ти завжди жадав Малвіку,

350
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
але Малвіку цікавив Адірадж.

351
00:28:52,200 --> 00:28:56,000
А в останній день,
коли Аді з Нінадом посварилися,

352
00:28:56,080 --> 00:28:59,840
Аді забув, що Малвіка
чекала на нього з тортом і кульками.

353
00:29:00,320 --> 00:29:02,000
Тож коли Аді не прийшов,

354
00:29:02,720 --> 00:29:06,360
містер Дев нарешті отримав шанс

355
00:29:07,120 --> 00:29:08,840
вразити Малвіку.

356
00:29:09,640 --> 00:29:12,680
«Нінад заплатить за те,
що довів Малвіку до сліз!»

357
00:29:13,520 --> 00:29:16,000
Хіба це не було твоїм планом в архіві?

358
00:29:16,920 --> 00:29:19,080
Запитай його. Ну.

359
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
Що ти, в біса, зробив із Нінадом?

360
00:29:50,040 --> 00:29:51,840
Нінаде, можеш допомогти?

361
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ
2007 Р.

362
00:29:53,320 --> 00:29:55,360
Парте, мені треба в актовий зал.

363
00:30:10,480 --> 00:30:11,720
Гомик!

364
00:30:31,000 --> 00:30:31,840
Вставай!

365
00:30:36,920 --> 00:30:41,040
Адірадж, мабуть, ідіот —
весь цей час не знати, що ти гомик.

366
00:30:41,120 --> 00:30:43,760
-Не зараз, Деве. Прошу, відпусти!
-Агов!

367
00:30:44,720 --> 00:30:46,840
Ти довів Малвіку до сліз.

368
00:30:48,440 --> 00:30:50,880
Тебе треба провчити, бляха.

369
00:31:09,000 --> 00:31:10,640
Де Адірадж, Нінаде?

370
00:31:11,120 --> 00:31:12,240
Він забув про тебе?

371
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
Одного дня всі забудуть про тебе.

372
00:31:22,480 --> 00:31:25,680
ВИПУСК 2007 РОКУ

373
00:31:28,560 --> 00:31:29,400
Немає.

374
00:31:34,800 --> 00:31:38,800
Чорт! Збори почалися. Деве, ходімо!

375
00:31:39,640 --> 00:31:40,640
Пішли.

376
00:31:42,000 --> 00:31:44,960
-Поквапся. Ходімо.
-Деве, ходімо.

377
00:31:45,040 --> 00:31:45,880
Немає.

378
00:31:58,520 --> 00:32:00,800
Одного дня ти почуватимешся безпорадним.

379
00:32:02,080 --> 00:32:06,360
Ні ти, ні твоє ім'я, ані сім'я,
ані охоронці тебе не врятують!

380
00:32:09,800 --> 00:32:12,160
Ти не побачиш цього дня.

381
00:32:31,200 --> 00:32:32,400
Тож Парт був правий.

382
00:32:33,160 --> 00:32:35,240
Нінад хотів зустрітися зі мною.

383
00:32:36,320 --> 00:32:37,560
Він пробачив мене.

384
00:32:38,520 --> 00:32:42,520
А я стояв на сцені, свердлячи очима двері,

385
00:32:42,600 --> 00:32:46,120
чекаючи, що він будь-якої секунди
зайде й усе виправить.

386
00:32:48,360 --> 00:32:50,720
Але він так і не дійшов до залу.

387
00:32:52,320 --> 00:32:53,600
Бо ти не дозволив йому.

388
00:32:56,280 --> 00:32:59,840
Вчора ти хотів переконати мене,
що це все моя провина.

389
00:33:01,240 --> 00:33:03,160
Він утік через тебе.

390
00:33:05,080 --> 00:33:07,920
Ти зробив це все лише тому,
що хотів Малвіку.

391
00:33:10,480 --> 00:33:12,400
Як ти міг так низько впасти, Деве?

392
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
Що ще я міг зробити?

393
00:33:15,800 --> 00:33:19,480
Думаєш, я пишаюся тим,
що зробив із Нінадом?

394
00:33:21,360 --> 00:33:23,440
Нам було 16 років, Адірадже!

395
00:33:24,280 --> 00:33:26,280
І що, що я познущався з нього тоді?

396
00:33:27,240 --> 00:33:29,360
Інші знущалися з нього кожного дня!

397
00:33:32,000 --> 00:33:35,800
Те, що Дев того дня побив Нінада,
не має значення.

398
00:33:37,160 --> 00:33:39,560
Має значення те, що того дня

399
00:33:39,640 --> 00:33:43,640
Адірадж повівся так, як усі.

400
00:33:47,000 --> 00:33:47,960
Як цькувач.

401
00:33:51,280 --> 00:33:52,640
Вір, у що хочеш.

402
00:33:53,680 --> 00:33:56,640
Але він прийшов у актовий зал
не заради тебе,

403
00:33:57,600 --> 00:33:59,520
він хотів зустрітися з Віасом.

404
00:34:00,160 --> 00:34:01,640
Бо йому треба було тікати.

405
00:34:03,000 --> 00:34:05,840
Бо він уже спланував утечу з дому…

406
00:34:06,560 --> 00:34:09,960
через те, що ти йому сказав.

407
00:34:16,600 --> 00:34:17,960
Що відбувається, хлопці?

408
00:34:27,640 --> 00:34:31,480
Мені не треба було нападати
на Нінада, щоб вразити Малвіку.

409
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
Малвіка обрала мене.

410
00:34:37,080 --> 00:34:39,040
Я готовий задля неї на все.

411
00:34:43,520 --> 00:34:44,360
Ходімо.

412
00:34:49,840 --> 00:34:50,800
Вибач, друже.

413
00:34:51,800 --> 00:34:54,480
Вибач за все.

414
00:35:01,760 --> 00:35:02,640
Вибач, брате!

415
00:35:07,160 --> 00:35:10,800
НАЙКРАЩА У СВІТІ МАМА

416
00:35:15,520 --> 00:35:16,360
Веданте.

417
00:35:22,760 --> 00:35:24,680
-Веданте.
-Допоможіть!

418
00:35:25,560 --> 00:35:26,400
Будь ласка!

419
00:35:31,400 --> 00:35:32,200
Веданте.

420
00:36:07,800 --> 00:36:10,680
Адірадже, Ведант зник. Допоможи мені.

421
00:36:20,000 --> 00:36:21,280
Веданте!

422
00:36:23,280 --> 00:36:24,480
Веданте!

423
00:36:25,360 --> 00:36:28,120
Веданте!

424
00:36:37,160 --> 00:36:38,200
Веданте!

425
00:36:40,000 --> 00:36:41,040
Веданте!

426
00:36:43,400 --> 00:36:44,920
НЕБЕЗПЕКА

427
00:36:48,800 --> 00:36:51,680
-Веданте!
-Вибач, старий!

428
00:36:51,800 --> 00:36:52,960
Раджате!

429
00:36:53,040 --> 00:36:55,280
-Я нічого не робив.
-Що ти робиш?

430
00:36:56,880 --> 00:36:58,040
Вибач, брате.

431
00:36:58,120 --> 00:36:59,360
Я нічого не робив.

432
00:36:59,440 --> 00:37:01,640
Хто там? До кого ти говориш?

433
00:37:02,160 --> 00:37:03,080
Вибач!

434
00:37:03,160 --> 00:37:04,920
-Що ти робиш?

435
00:37:05,000 --> 00:37:05,880
Спускайся!

436
00:37:07,280 --> 00:37:08,680
Ти що, здурів?

437
00:37:10,200 --> 00:37:11,640
Пробач мене, прошу.

438
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
Я нічого не робив.

439
00:37:17,280 --> 00:37:18,120
Раджате!

440
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Раджате!

441
00:38:17,320 --> 00:38:18,440
Ректоре Віас.

442
00:38:18,800 --> 00:38:20,080
Що з вами?

443
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Нінад!

444
00:38:24,040 --> 00:38:24,920
Хто?

445
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
Нінад!

446
00:40:25,760 --> 00:40:27,760
Переклад субтитрів: Роман Захарчук

447
00:40:27,840 --> 00:40:29,840
Творчий керівник
Руслан Поліщук

