1
00:00:17,600 --> 00:00:20,920
- Hiệu trưởng vẫn chưa dọn đi?
- Tối qua chuyển hành lý rồi.

2
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Ông ấy không muốn đi.

3
00:00:22,280 --> 00:00:24,440
NGÀY HIỆU TRƯỞNG VYAS CHẾT
BA THÁNG TRƯỚC

4
00:00:24,520 --> 00:00:25,680
Vyas?

5
00:00:28,240 --> 00:00:31,160
NILGIRI - KHU VỰC RỪNG
KHÔNG XÂM PHẠM - NGUY HIỂM

6
00:01:10,120 --> 00:01:11,120
Ai đấy?

7
00:01:12,120 --> 00:01:13,120
Ai đấy?

8
00:01:13,800 --> 00:01:14,640
Này!

9
00:01:18,120 --> 00:01:19,200
Hiệu trưởng Vyas?

10
00:01:24,440 --> 00:01:26,520
Ông ổn chứ, Hiệu trưởng Vyas?

11
00:01:28,000 --> 00:01:28,880
Hiệu trưởng Vyas!

12
00:01:37,480 --> 00:01:38,320
Thầy Vyas?

13
00:01:48,680 --> 00:01:49,840
Ni...

14
00:01:50,600 --> 00:01:51,440
Ai cơ?

15
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
- Nó... Ni...
- Ai cơ?

16
00:01:59,000 --> 00:01:59,960
Hiệu trưởng Vyas?

17
00:02:01,240 --> 00:02:02,160
Hiệu trưởng...

18
00:02:43,240 --> 00:02:46,760
OÁN LINH HỌC ĐƯỜNG

19
00:02:49,840 --> 00:02:54,280
TRƯỜNG NILGIRI VALLEY
HIỆN TẠI

20
00:02:54,360 --> 00:02:56,880
TRƯỜNG NILGIRI VALLEY
LÊN KẾ HOẠCH XÂY KHU NHÀ MỚI

21
00:03:07,320 --> 00:03:08,680
Ngài đang nghĩ gì thế?

22
00:03:12,560 --> 00:03:13,760
Hiệu trưởng Vyas...

23
00:03:15,080 --> 00:03:19,040
rất lo lắng về khu nhà mới này.

24
00:03:20,400 --> 00:03:22,360
Tôi đã không nghĩ nhiều về nó,

25
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
nhưng giờ tất cả những gì tôi nghĩ đến...

26
00:03:26,800 --> 00:03:29,480
là sao ông ấy chết
ngay khi khởi công khu nhà mới.

27
00:03:30,040 --> 00:03:31,480
Nó có thể là một sự tình cờ,

28
00:03:32,040 --> 00:03:35,680
hoặc có lẽ
mọi vụ việc xảy ra trong trường...

29
00:03:37,000 --> 00:03:40,080
đều liên quan đến công trình này.

30
00:03:41,840 --> 00:03:43,000
Hay đến mảnh đất này.

31
00:03:44,080 --> 00:03:45,280
Thầy Chandra Prakash?

32
00:03:49,120 --> 00:03:51,600
Tại sao hiệu trưởng tiền nhiệm

33
00:03:51,680 --> 00:03:56,320
lại bị thay thế bởi thầy Vyas
ngay giữa nhiệm kỳ?

34
00:03:59,120 --> 00:04:01,320
Tôi không có thông tin nội bộ,

35
00:04:01,680 --> 00:04:03,600
nhưng hồi đó bọn tôi cũng thắc mắc,

36
00:04:04,200 --> 00:04:06,160
sao thầy thể dục được làm hiệu trưởng?

37
00:04:07,200 --> 00:04:12,040
Tôi nghĩ ông ấy thân với ai đó
trong ban quản trị.

38
00:04:18,240 --> 00:04:19,720
Tôi nổi da gà...

39
00:04:21,880 --> 00:04:23,880
mỗi khi tháp đồng hồ đổ chuông.

40
00:04:27,040 --> 00:04:30,360
Có diễn biến mới
trong vụ tự sát của diễn viên Suyash.

41
00:04:30,440 --> 00:04:33,760
Bạn gái của anh ấy, Nancy,
đã mất tích hai ngày nay.

42
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
Trường Nilgiri Valley
đã trở thành một tử địa.

43
00:04:39,880 --> 00:04:41,360
Shavat, chuyền bóng cho tớ.

44
00:04:41,440 --> 00:04:42,240
TRẠM XÁ

45
00:04:45,680 --> 00:04:46,920
Xin chào, cô Ghosh.

46
00:04:47,040 --> 00:04:48,920
- Chào, tôi thăm cậu bé.
- Vâng.

47
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
Cháu đọc gì thế?

48
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
Cậu bé Bóng tối.

49
00:05:03,240 --> 00:05:04,360
Cháu làm nó à?

50
00:05:04,800 --> 00:05:06,720
Không, ông ấy đưa cho cháu.

51
00:05:08,200 --> 00:05:09,160
Ai, Adhiraj á?

52
00:05:12,040 --> 00:05:12,920
Không!

53
00:05:13,880 --> 00:05:16,600
Ông ấy sẽ rất bực
nếu ai đó động vào đồ của ông ấy.

54
00:05:17,880 --> 00:05:18,720
Ai cơ?

55
00:05:19,920 --> 00:05:21,800
Ông ấy nói ông ấy là Cậu bé Bóng tối.

56
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Giống cháu.

57
00:05:25,680 --> 00:05:27,920
Cháu lại nghĩ ông ấy là
Cậu bé Phượng hoàng.

58
00:05:29,520 --> 00:05:31,080
Ông ấy không sợ ai cả.

59
00:05:32,160 --> 00:05:35,520
Bọn cháu sẽ cùng nhau tiêu diệt
tất cả các quái vật đói khát.

60
00:05:37,440 --> 00:05:39,240
Vedant, Cậu bé Bóng tối là hư cấu.

61
00:05:40,360 --> 00:05:41,200
Không có thật.

62
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
Không. Cháu thấy ông ấy rồi.

63
00:05:45,800 --> 00:05:46,920
Và cô cũng thế.

64
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
Thật ư?

65
00:05:51,920 --> 00:05:52,880
Nói cô xem là ai.

66
00:05:59,760 --> 00:06:00,840
Đưa nó cho cô.

67
00:06:00,920 --> 00:06:02,080
Đưa cô quyển sách.

68
00:06:08,840 --> 00:06:11,480
Ông ấy có giận không? Không, phải không?

69
00:06:11,920 --> 00:06:15,240
Nếu ông ấy giận, đưa đến chỗ cô.
Nào, chuẩn bị đi học thôi.

70
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
Adhiraj!

71
00:06:42,960 --> 00:06:44,440
Tránh xa Vedant ra.

72
00:06:44,520 --> 00:06:46,160
CẬU BÉ BÓNG TỐI

73
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
Cô thấy cái này ở đâu?

74
00:06:49,880 --> 00:06:50,800
Vedant có nó.

75
00:06:51,680 --> 00:06:53,640
Đừng kể về Cậu bé Bóng tối nữa.

76
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
Cậu bé rất nhạy cảm.

77
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
Cậu bé tin nó có thật.

78
00:07:00,840 --> 00:07:03,920
Ngay cả tôi còn bắt đầu tin nữa là.

79
00:07:04,840 --> 00:07:08,320
Chắc tôi không thể chấp nhận việc
Ninad từ mặt tôi.

80
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
Hôm nay tôi sẽ quay về.

81
00:07:12,200 --> 00:07:13,440
Quay về nước Mỹ.

82
00:07:18,760 --> 00:07:22,240
Tôi bị hoảng trong lúc bơi.
Có lẽ tôi đã tự làm mình bị thương.

83
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
Mọi chuyện ổn chứ?

84
00:07:25,600 --> 00:07:26,440
Ừ.

85
00:07:41,160 --> 00:07:45,160
- Em thấy Adhiraj không?
- Anh ấy có chuyến bay từ Bangalore.

86
00:07:47,720 --> 00:07:50,880
Tớ tưởng cậu sẽ biêng biêng đến chiều chứ.

87
00:07:50,960 --> 00:07:53,080
- Này, Nan...
- Bảo trọng. Hẹn gặp lại.

88
00:07:53,160 --> 00:07:54,520
Họ có đầu mối về Nancy rồi.

89
00:07:54,600 --> 00:07:56,760
Cô ta ở khu rừng gần Ooty.

90
00:07:56,840 --> 00:07:59,760
- Tin tốt mà nhỉ?
- Trong rừng chỉ có xác thôi!

91
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
Tối qua thì cậu tưởng có kẻ định giết cậu,

92
00:08:02,760 --> 00:08:04,640
- giờ là Nancy...
- Cậu nghĩ tớ điên?

93
00:08:04,720 --> 00:08:07,200
Vậy tại sao lại có
đội điều tra mới từ Dehli?

94
00:08:11,800 --> 00:08:13,680
Định vị theo ứng dụng ở gần đây.

95
00:08:15,000 --> 00:08:16,520
- Sẵn sàng chưa?
- Đi thôi.

96
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
Lối này.

97
00:08:21,920 --> 00:08:22,880
Đây.

98
00:08:24,400 --> 00:08:27,040
- Điện thoại ở đằng này.
- Ba trăm mét phía trước.

99
00:08:51,200 --> 00:08:52,400
SĨ QUAN NAMRATA

100
00:08:55,320 --> 00:08:56,200
Vâng?

101
00:08:59,080 --> 00:08:59,960
Cái gì?

102
00:09:19,480 --> 00:09:22,640
Hãy viết số có năm chữ số
lớn nhất và nhỏ nhất

103
00:09:23,400 --> 00:09:28,600
có thể được tạo thành
từ các chữ số 4, 5, 0, 3, 7

104
00:09:28,640 --> 00:09:30,200
có thể tạo thành bởi...

105
00:09:32,760 --> 00:09:33,640
Vedant?

106
00:09:42,720 --> 00:09:43,720
Hẹn gặp lại.

107
00:09:51,480 --> 00:09:54,120
Vedant, quay lại đây.

108
00:09:54,520 --> 00:09:55,440
Vedant!

109
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
Vedant?

110
00:10:00,360 --> 00:10:01,200
Vedant?

111
00:10:42,080 --> 00:10:43,320
TÚI CHỨNG CỨ

112
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
Có gì không?

113
00:10:58,160 --> 00:10:59,680
Anh biết cái này không?

114
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
Không có gì. Xin lỗi.

115
00:11:07,920 --> 00:11:09,720
ÔNG KC SWAMY
HIỆU TRƯỞNG

116
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
BÊ ĐÊ

117
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
Bọn tôi tìm thấy chúng trong túi Suyash.

118
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
"Bê đê" tức là đồng tính luyến ái.

119
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
Nó rõ ràng là một vụ tự sát.

120
00:11:23,800 --> 00:11:25,040
Anh biết xúi giục không?

121
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
Hành động khiến ai đó phải tự sát.

122
00:11:28,360 --> 00:11:29,960
Sao lại kéo dài vụ này?

123
00:11:31,120 --> 00:11:33,200
Ta có thể giải quyết theo cách ôn hòa.

124
00:11:34,240 --> 00:11:36,880
Tôi biết cách anh giải quyết rồi.

125
00:11:38,960 --> 00:11:42,520
Như cách anh thăng chức
từ sĩ quan quèn lên chỉ huy cấp cao.

126
00:11:43,040 --> 00:11:44,400
Ông đang ám chỉ gì?

127
00:11:44,920 --> 00:11:47,240
Ông Swamy, Suyash là diễn viên nổi tiếng,

128
00:11:47,680 --> 00:11:50,760
bọn tôi chịu áp lực lớn
từ công chúng và truyền thông.

129
00:11:51,560 --> 00:11:56,560
Người ta đang đưa ra nhiều thuyết âm mưu
và giả thuyết về vụ án.

130
00:11:58,440 --> 00:12:01,440
Nhưng tôi đến đây chỉ để tìm ra sự thật.

131
00:12:02,360 --> 00:12:03,480
Thưa sĩ quan,

132
00:12:04,160 --> 00:12:07,280
bọn tôi sẵn lòng hợp tác
với các ngài bằng mọi cách.

133
00:12:08,280 --> 00:12:12,400
Chỉ là nhà trường vẫn đang giảng dạy
và bọn trẻ đang rất sợ hãi.

134
00:12:13,080 --> 00:12:17,760
Vì vậy, tôi muốn yêu cầu đội của ngài
chỉ giới hạn ở tòa nhà hành chính.

135
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
Và làm ơn, hãy để các lớp
tiếp diễn như thường.

136
00:12:20,720 --> 00:12:22,280
- Tôi hiểu.
- Cảm ơn.

137
00:12:22,360 --> 00:12:26,680
Nhưng bọn tôi sẽ thẩm vấn
bất cứ ai đang ở trong khuôn viên trường.

138
00:12:27,800 --> 00:12:28,640
Chắc chắn rồi.

139
00:12:28,720 --> 00:12:31,800
Các giáo viên, đội ngũ hành chính,
các cựu học sinh nữa.

140
00:12:33,520 --> 00:12:34,800
Ông định làm kiểu gì?

141
00:12:36,400 --> 00:12:39,960
Không ai được rời khỏi trường
đến khi tôi cho phép.

142
00:12:42,800 --> 00:12:44,840
Còn Nancy T?

143
00:12:49,360 --> 00:12:50,400
TIN MỚI NHẬN

144
00:12:50,480 --> 00:12:52,880
Dhyanin là khu nghỉ dưỡng siêu VIP.

145
00:12:52,960 --> 00:12:54,720
Nancy, người đang mất tích,

146
00:12:54,800 --> 00:12:58,520
thực ra đang đi thiền trị liệu ở đây.

147
00:12:58,600 --> 00:13:02,400
Ở giữa rừng, không có mạng,
Wi-Fi hay điện thoại.

148
00:13:02,480 --> 00:13:05,080
Tách biệt khỏi thế giới,
cô ấy không hề biết

149
00:13:05,160 --> 00:13:09,640
rằng bạn trai diễn viên nổi tiếng của cô,
Suyash, đã tự sát.

150
00:13:10,400 --> 00:13:12,120
- Tên gì?
- Nghỉ dưỡng là gì?

151
00:13:12,960 --> 00:13:14,280
Nơi trú ẩn của nhà giàu.

152
00:13:16,080 --> 00:13:17,600
Anh phải leo lên đó.

153
00:13:17,680 --> 00:13:19,320
- Ông Devi Prasad!
- Đi khu C.

154
00:13:20,000 --> 00:13:21,920
- Tên gì?
- Hôm nay ông chạy xe.

155
00:13:22,000 --> 00:13:23,280
- Vâng.
- Sonu đâu?

156
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
Anh ấy không khỏe.

157
00:13:25,360 --> 00:13:29,680
Cô Sinha muốn mời
các cựu học sinh bữa tối.

158
00:13:30,200 --> 00:13:33,120
Đã nhiều tháng tôi không thăm trường,
nên tôi tự mình đến.

159
00:13:33,200 --> 00:13:34,520
Tốt quá.

160
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
CẢNH SÁT

161
00:13:36,360 --> 00:13:37,480
Có chuyện gì thế?

162
00:13:38,120 --> 00:13:39,840
Nhớ nhà gỗ của thầy Vyas chứ?

163
00:13:39,920 --> 00:13:43,040
Họ đang phát quang khu rừng đằng sau đó
để xây ký túc.

164
00:13:43,120 --> 00:13:46,240
- Từ khi nào?
- Từ ngày ông ấy chết.

165
00:13:46,680 --> 00:13:49,840
Tôi nghĩ ông ấy chết vì sợ
phải dọn khỏi ngôi nhà đó.

166
00:13:50,280 --> 00:13:52,040
Người già không thích thay đổi.

167
00:13:53,080 --> 00:13:54,880
- Ông ấy lẩm cẩm rồi.
- Vâng.

168
00:13:54,960 --> 00:13:57,360
- Ông ấy vào rừng ban đêm.
- Tưởng tượng xem.

169
00:13:57,440 --> 00:14:00,000
Không biết ông ấy tìm gì. Sáng hôm sau...

170
00:14:03,240 --> 00:14:05,120
Đến thẳng tòa nhà hành chính đi.

171
00:14:17,680 --> 00:14:19,000
RAMAN NINAD
KHÓA 2007

172
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
ĐƠN XIN NHẬP HỌC

173
00:14:32,200 --> 00:14:34,080
VÉ DU HÀNH TỪ OOTY ĐẾN KOTAGIRI

174
00:14:47,080 --> 00:14:48,440
PHÒNG LƯU TRỮ

175
00:15:01,680 --> 00:15:03,320
HỒ SƠ NHẬP HỌC

176
00:15:03,400 --> 00:15:05,280
RAMAN NINAD
KHÓA 2007

177
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Có chuyện gì thế?

178
00:15:08,160 --> 00:15:09,840
Họ kiểm tra tất cả các phòng.

179
00:15:10,960 --> 00:15:12,520
Tớ tưởng cậu biết. Hỏi họ xem.

180
00:15:12,600 --> 00:15:13,560
Nhìn đằng kia đi.

181
00:15:27,280 --> 00:15:31,320
CẢNH SÁT - THÔNG BÁO CHÍNH THỨC
ĐÃ ĐÓNG DẤU

182
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
Sao lục soát phòng bọn tôi?

183
00:15:38,160 --> 00:15:41,640
Thưa anh Jamwal, đội điều tra đã yêu cầu

184
00:15:41,720 --> 00:15:43,640
sự hỗ trợ và hợp tác toàn diện.

185
00:15:43,720 --> 00:15:47,040
Bọn tôi đâu phải tội phạm,
và sẽ không bị đối xử như thế.

186
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
Chính xác.

187
00:15:49,800 --> 00:15:50,760
Chào, mọi người.

188
00:15:53,240 --> 00:15:54,320
Sĩ quan Bedi.

189
00:15:54,680 --> 00:15:55,640
Có vấn đề gì à?

190
00:15:55,720 --> 00:15:57,600
Có. Là ông đấy.

191
00:15:58,720 --> 00:16:01,040
Ông không thể ép bọn tôi ở đây.

192
00:16:01,120 --> 00:16:05,080
Không có chứng cứ, không có lý do,
không có lý lẽ, không thể.

193
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
Thực ra, tôi có thể.

194
00:16:09,120 --> 00:16:11,600
Và tôi hoàn toàn có thể giữ anh
trong 24 giờ.

195
00:16:12,160 --> 00:16:16,040
Và đến khi đó, ta sẽ có
kết quả khám nghiệm tử thi Suyash.

196
00:16:16,520 --> 00:16:19,640
Và rồi tôi có thể sẽ có chứng cứ,

197
00:16:20,440 --> 00:16:22,560
lý do và lý lẽ.

198
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
Sĩ quan...

199
00:16:27,160 --> 00:16:28,360
Bedi.

200
00:16:29,360 --> 00:16:31,960
Ông ở sở bao lâu rồi?

201
00:16:32,200 --> 00:16:34,520
Tại sao? Tôi đưa anh tiểu sử của tôi nhé?

202
00:16:36,080 --> 00:16:36,920
Tại sao không?

203
00:16:37,520 --> 00:16:40,720
Bọn tôi lo việc thăng chức ở sở của ông.

204
00:16:41,640 --> 00:16:43,360
Cả việc điều chuyển nữa.

205
00:16:44,440 --> 00:16:46,360
Tôi không có hứng với thăng chức,

206
00:16:47,520 --> 00:16:48,960
và không sợ điều chuyển.

207
00:16:51,760 --> 00:16:54,480
Anh muốn làm gì cũng được.

208
00:17:03,000 --> 00:17:03,920
Tên khốn.

209
00:17:04,800 --> 00:17:07,480
Tôi tưởng cậu bé bị bầm
vì ngã trên sân khấu hôm đó.

210
00:17:08,080 --> 00:17:09,720
Có thể là bệnh da liễu.

211
00:17:11,720 --> 00:17:13,640
Nhưng nó rất hiếm gặp.

212
00:17:14,320 --> 00:17:17,520
Cô có chắc đó là vết mới không?

213
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
Hồ sơ y tế của cậu bé không đề cập đến nó.

214
00:17:22,560 --> 00:17:25,680
Tôi nghĩ
ta phải thông báo cho bố mẹ Vedant.

215
00:17:26,320 --> 00:17:29,880
Những cơn co giật và mất ý thức...
Đang dần mất kiểm soát.

216
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
Hiệu trưởng đã nói với phụ huynh.
Họ sẽ thu xếp.

217
00:17:33,480 --> 00:17:36,320
Họ sống ở Mỹ, nên sẽ mất vài ngày.

218
00:17:36,440 --> 00:17:38,560
Việc về nhà sẽ tốt cho cậu bé.

219
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
Tôi sẽ bắt đầu xét nghiệm. Nhé?

220
00:17:43,720 --> 00:17:46,240
- Cả thẩm vấn nữa cơ à?
- Không biết nữa.

221
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Chỉ vậy thôi.

222
00:17:48,800 --> 00:17:49,920
Devi Prasad!

223
00:17:50,800 --> 00:17:52,320
Là cậu à!

224
00:17:52,440 --> 00:17:53,320
Dev.

225
00:17:57,400 --> 00:18:00,560
- Chân ông bị sao thế?
- Chấn thương hồi xưa ấy mà.

226
00:18:00,680 --> 00:18:02,200
Được rồi. Sao ông đến đây?

227
00:18:02,280 --> 00:18:05,560
- Tôi đưa đồ ăn. Có đồ ăn cho các cậu đấy.
- Cả rượu chứ?

228
00:18:06,080 --> 00:18:07,800
- Cả nó nữa.
- Cho tôi ít đi.

229
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
Tại sao không? Lâu lắm rồi mới gặp.

230
00:18:44,760 --> 00:18:46,440
Sarthak, cậu ổn không?

231
00:18:47,520 --> 00:18:49,880
- Sarthak? Sarthak!
- Các cậu!

232
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
- Sarthak! Sarthak, làm ơn đi!
- Cứu tớ! Cứu!

233
00:18:52,640 --> 00:18:54,800
Sarthak! Cậu làm gì thế?

234
00:18:56,080 --> 00:18:58,160
Sarthak!

235
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
Làm ơn đi!

236
00:19:01,000 --> 00:19:03,320
Cứu tớ, Vedant, làm ơn!

237
00:19:04,800 --> 00:19:08,000
Cứu tớ! Tớ biết lỗi rồi.
Tớ đã học được bài học!

238
00:19:08,080 --> 00:19:11,200
Làm ơn đi! Vedant, làm ơn!

239
00:19:12,320 --> 00:19:14,640
Làm ơn đi!

240
00:19:15,640 --> 00:19:18,520
Làm ơn đi, Vedant,
tớ hứa sẽ không bắt nạt cậu nữa.

241
00:19:19,800 --> 00:19:22,760
Vedant, làm ơn đi!

242
00:19:28,040 --> 00:19:30,800
Tránh xa bọn tớ ra, đồ tâm thần!
Cậu làm gì cậu ấy?

243
00:19:57,680 --> 00:19:59,280
Cháu không được phép ở trường ạ?

244
00:20:01,280 --> 00:20:02,640
Dĩ nhiên là được chứ.

245
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
Nhưng nhà cô tốt hơn là trạm xá,
phải không?

246
00:20:06,640 --> 00:20:07,480
Ngồi đi.

247
00:20:08,080 --> 00:20:11,440
- Cô sẽ lấy đồ ăn cho cháu.
- Cháu xem TV được không?

248
00:20:12,080 --> 00:20:12,920
Được chứ.

249
00:20:17,760 --> 00:20:19,240
Được ạ?

250
00:20:21,200 --> 00:20:22,040
Đây.

251
00:22:28,280 --> 00:22:29,120
Cô ơi?

252
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
Cô ơi, có ai đó ở cửa.

253
00:22:49,680 --> 00:22:50,520
Supriya!

254
00:22:51,960 --> 00:22:53,760
Supriya, tôi không tưởng tượng.

255
00:22:54,400 --> 00:22:56,560
Mấy chữ tôi đã thấy...

256
00:22:57,160 --> 00:22:59,760
Giờ cảnh sát đã giữ chúng làm chứng cứ.

257
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
Adhiraj, không phải bây giờ.

258
00:23:04,800 --> 00:23:05,720
Sao thế?

259
00:23:06,520 --> 00:23:07,640
Supriya, tôi...

260
00:23:11,000 --> 00:23:12,160
Sao Vedant lại ở đây?

261
00:23:16,240 --> 00:23:18,480
Cô làm gì thế? Sao đưa cậu bé đến đây?

262
00:23:19,600 --> 00:23:23,600
Chúng gọi cậu bé là đồ tâm thần.
Anh phải xem cách chúng nhìn cậu bé.

263
00:23:23,680 --> 00:23:27,720
Sarthak đã thú nhận bắt nạt Vedant.
Đó là lý do cậu bé sợ đến vậy.

264
00:23:28,120 --> 00:23:29,320
Mất ý thức, co giật...

265
00:23:29,400 --> 00:23:32,120
Sao tôi nỡ để cậu bé ở đó
sau khi biết chuyện?

266
00:23:34,160 --> 00:23:35,440
Vedant an toàn ở đây.

267
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
Còn cô?

268
00:23:38,280 --> 00:23:41,080
Cô bảo tôi
cậu bé khác những đứa trẻ khác mà?

269
00:23:41,520 --> 00:23:42,760
Rằng cậu bé bị hoảng?

270
00:23:42,840 --> 00:23:44,280
Thế nên cậu bé cần tôi.

271
00:23:44,360 --> 00:23:47,280
Cô thấy con trai mình ở cậu bé,
như tôi thấy Ninad.

272
00:23:47,360 --> 00:23:50,040
Đó không phải con trai cô.
Cô phải đưa nó về.

273
00:23:53,840 --> 00:23:55,560
Cô đang phạm sai lầm lớn.

274
00:23:56,600 --> 00:23:58,240
Không. Tôi đang sửa sai.

275
00:23:58,320 --> 00:23:59,800
Supriya!

276
00:24:16,040 --> 00:24:18,720
Tôi có ca phẫu thuật khẩn cấp.
Tôi cần đến bệnh viện.

277
00:24:18,800 --> 00:24:20,480
- Tôi hiểu.
- Mấy gã cớm...

278
00:24:21,040 --> 00:24:23,640
Anh bạn, cậu đi họp mặt chỗ khác à?

279
00:24:23,720 --> 00:24:25,880
- Ừ...
- Cậu gặp Devi Prasad chưa?

280
00:24:27,800 --> 00:24:28,880
Ông phục vụ ấy.

281
00:24:29,480 --> 00:24:32,440
Ông ấy chưa từng đưa cậu
đến bác sỹ hay giám hộ à?

282
00:24:33,440 --> 00:24:34,680
Sao ông ấy đến đây?

283
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
Giờ ông ấy cung cấp đồ ăn.

284
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
Ông ấy vừa về rồi.

285
00:24:45,680 --> 00:24:48,000
Devi Prasad!

286
00:24:51,720 --> 00:24:53,240
Adhiraj Jaisingh. Nhớ tôi chứ?

287
00:24:54,240 --> 00:24:55,120
Tôi nhớ chứ.

288
00:24:55,880 --> 00:24:59,880
Ông từng là người đi kèm bọn tôi,
đúng không?

289
00:25:00,320 --> 00:25:02,400
- Ông đưa trẻ con đi khắp nơi.
- Phải.

290
00:25:02,480 --> 00:25:06,880
Tôi từng đưa học sinh về.
Tôi đã nhiều lần đưa cậu về chỗ đóng quân.

291
00:25:07,240 --> 00:25:10,800
Ông nhớ Ninad Raman không?
Bạn tôi ở Raman Cafe ấy?

292
00:25:11,240 --> 00:25:13,320
Có một cuộc điều tra về cậu ấy nữa.

293
00:25:14,160 --> 00:25:15,720
Cảnh sát có thẩm vấn ông không?

294
00:25:15,800 --> 00:25:19,080
Khi đó tôi đã bắt đầu đưa đồ ăn,
nên tôi không ở trường.

295
00:25:19,160 --> 00:25:22,480
Ông ở đây vào ngày bế giảng.
Ông mua vé buýt cho cậu ấy mà?

296
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
Tôi có mua đâu.

297
00:25:24,240 --> 00:25:26,720
Thầy Vyas đưa cậu ấy đi.
Ai đó khác mua vé.

298
00:25:29,600 --> 00:25:31,560
Sao ông biết?

299
00:25:33,000 --> 00:25:34,560
Sao ông nhớ được?

300
00:25:35,800 --> 00:25:37,760
Vì cậu nhắc đến ngày bế giảng.

301
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
Thầy Vyas đã cử tôi
đi làm một việc hôm đó.

302
00:25:41,080 --> 00:25:44,240
Tôi gặp tai nạn trên đường trở lại.
Tôi vẫn đang cà nhắc.

303
00:25:46,800 --> 00:25:48,000
Cho tôi số của ông.

304
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Có chuyện gì thế?

305
00:25:50,080 --> 00:25:53,240
Không có gì. Tôi sẽ gọi ông
nếu cần bàn thêm về chuyện này.

306
00:26:00,320 --> 00:26:01,440
Tôi đi đây.

307
00:26:10,720 --> 00:26:12,480
Vedant. Trả lời đi, Vedant.

308
00:26:13,880 --> 00:26:15,120
Vedant nghe.

309
00:26:15,520 --> 00:26:16,360
Tốt lắm.

310
00:26:17,720 --> 00:26:20,000
Gọi cô nếu cháu thấy sợ. Được chứ?

311
00:26:23,480 --> 00:26:25,920
Sarthak đã gây chuyện với cháu.

312
00:26:27,920 --> 00:26:29,520
Sao cháu không cho cô biết?

313
00:26:30,080 --> 00:26:33,360
Cậu bé Bóng tối và Phượng hoàng
đã cùng trừng phạt cậu ấy.

314
00:26:34,280 --> 00:26:36,600
Cậu ấy sẽ không bắt nạt ai nữa.

315
00:26:39,240 --> 00:26:40,080
Vedant.

316
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
Đôi lúc,

317
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
ta tìm thấy sự an ủi trong các câu chuyện.

318
00:26:48,240 --> 00:26:50,680
Nhưng nếu cháu cứ
lặp đi lặp lại một câu chuyện,

319
00:26:50,760 --> 00:26:54,040
cháu sẽ không thể phân biệt
thực tại và tưởng tượng.

320
00:26:54,120 --> 00:26:56,200
Sự thật là Sarthak là kẻ bắt nạt.

321
00:26:57,240 --> 00:26:59,400
Đó là lý do ông ấy giận Sarthak.

322
00:27:01,040 --> 00:27:01,880
Ai cơ?

323
00:27:07,840 --> 00:27:09,560
Cháu có thể thoải mái nói với cô.

324
00:27:11,000 --> 00:27:11,840
Không.

325
00:27:12,520 --> 00:27:13,360
Tại sao?

326
00:27:15,480 --> 00:27:17,600
Vì ông ấy cũng giận cô.

327
00:27:38,960 --> 00:27:41,600
- Đừng lo. Luật sư của tớ đang ra tay.
- Cảm ơn.

328
00:27:45,120 --> 00:27:45,960
Này, Adi.

329
00:27:46,960 --> 00:27:49,880
Xin lỗi về những gì tớ nói tối qua.
Tớ không có ý...

330
00:27:50,440 --> 00:27:52,000
Không sao, tớ biết.

331
00:27:52,080 --> 00:27:53,560
Cậu đã giết Suyash!

332
00:27:53,640 --> 00:27:56,600
Cậu đã cãi cọ với Suyash ở phòng ăn.

333
00:27:56,680 --> 00:27:58,400
Tớ đã rung giường trêu cậu.

334
00:27:58,480 --> 00:28:00,800
Tớ xin lỗi. Đừng giết tớ, làm ơn đi!

335
00:28:00,880 --> 00:28:03,400
Trò gì đây? Cảnh sát ở ngay bên ngoài đấy!

336
00:28:04,440 --> 00:28:05,720
Chỉ là trò chơi khăm.

337
00:28:06,040 --> 00:28:07,840
Sao cậu trừng phạt bọn tớ?

338
00:28:07,920 --> 00:28:10,080
Suyash bắt tớ làm vậy.
Làm ơn, đừng giết tớ.

339
00:28:10,160 --> 00:28:13,120
Này, Dev! Xin lỗi cậu ấy đi.
Tớ nói thật đấy.

340
00:28:13,640 --> 00:28:16,800
- Xin lỗi đi, cậu ấy sẽ giết...
- Cậu uống nhiều thế?

341
00:28:18,520 --> 00:28:19,360
Cái gì?

342
00:28:20,240 --> 00:28:22,160
Cậu nghĩ cậu tốt hơn bọn tớ?

343
00:28:22,840 --> 00:28:24,960
Cậu cũng đã bắt nạt cậu ấy, Ninad ấy.

344
00:28:25,840 --> 00:28:28,560
Nhớ điều cậu làm với Ninad
ngày bế giảng không?

345
00:28:31,320 --> 00:28:32,280
Cậu đã làm gì?

346
00:28:36,880 --> 00:28:37,800
Hỏi cậu ấy đi.

347
00:28:37,880 --> 00:28:39,120
Cậu đã làm gì, Dev?

348
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
Tớ bảo cậu ấy nhé?

349
00:28:45,280 --> 00:28:47,720
Cậu đã luôn muốn có Malvika,

350
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
nhưng Malvika lại muốn Adhiraj.

351
00:28:52,200 --> 00:28:56,000
Và vào ngày bế giảng,
khi Adi và Ninad cãi nhau,

352
00:28:56,080 --> 00:28:59,840
Adi quên mất Malvika đang đợi cậu ấy
cùng với bánh và bóng bay.

353
00:29:00,320 --> 00:29:02,000
Vì vậy, khi Adi không đến,

354
00:29:02,720 --> 00:29:06,360
cuối cùng ngài Dev đã có cơ hội

355
00:29:07,120 --> 00:29:08,840
gây ấn tượng với Malvika.

356
00:29:09,640 --> 00:29:12,680
"Tớ sẽ bắt Ninad trả giá
vì đã làm Malvika khóc!"

357
00:29:13,520 --> 00:29:16,000
Việc ở Phòng Lưu trữ
là kế hoạch của cậu mà?

358
00:29:16,920 --> 00:29:19,080
Hỏi cậu ấy đi. Hỏi đi.

359
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
Cậu đã làm gì Ninad?

360
00:29:50,040 --> 00:29:51,840
Này Ninad, giúp tớ với, làm ơn.

361
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
TRƯỜNG NILGIRI VALLEY

362
00:29:53,320 --> 00:29:55,360
Parth, xin lỗi, tớ phải đến hội trường.

363
00:30:10,480 --> 00:30:11,720
Thằng bê đê!

364
00:30:31,000 --> 00:30:31,840
Đứng dậy!

365
00:30:36,920 --> 00:30:41,040
Adhiraj phải ngu lắm thì mới không biết
mày là một thằng bê đê bấy lâu nay.

366
00:30:41,120 --> 00:30:43,760
- Không phải lúc này, Dev. Thả tớ ra đi!
- Này!

367
00:30:44,720 --> 00:30:46,840
Mày đã làm Malvika khóc.

368
00:30:48,440 --> 00:30:50,880
Mày phải được dạy một bài học.

369
00:31:09,000 --> 00:31:10,640
Adhiraj đâu, Ninad?

370
00:31:11,120 --> 00:31:12,240
Nó quên mày rồi à?

371
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
Một ngày nào đó, mọi người sẽ quên mày.

372
00:31:22,480 --> 00:31:25,680
KHÓA 2007

373
00:31:28,560 --> 00:31:29,400
Biến mất.

374
00:31:34,800 --> 00:31:38,800
Chết tiệt! Bắt đầu tập trung rồi.
Dev, đi thôi!

375
00:31:39,640 --> 00:31:40,640
Đi nào.

376
00:31:42,000 --> 00:31:44,960
- Này, nhanh lên. Đi thôi.
- Này, Dev, đi thôi.

377
00:31:45,040 --> 00:31:45,880
Biến mất.

378
00:31:58,520 --> 00:32:00,800
Có ngày mày sẽ thấy bất lực, Dev ạ.

379
00:32:02,080 --> 00:32:06,360
Mày, tên tuổi mày, gia đình mày,
thậm chí cả vệ sĩ cũng không thể cứu mày!

380
00:32:09,800 --> 00:32:12,160
Mày không được chứng kiến ngày đó đâu.

381
00:32:31,200 --> 00:32:32,400
Vậy, Parth đã đúng.

382
00:32:33,160 --> 00:32:35,240
Ninad đã đến gặp tôi.

383
00:32:36,320 --> 00:32:37,560
Cậu ấy đã tha thứ tôi.

384
00:32:38,520 --> 00:32:42,520
Còn tôi đứng trên sân khấu đó,
nhìn chằm chằm ra cửa như thằng mất trí,

385
00:32:42,600 --> 00:32:46,120
chờ đợi cậu ấy bước vào bất kỳ lúc nào
và sửa chữa mọi chuyện.

386
00:32:48,360 --> 00:32:50,720
Nhưng cậu ấy không đến được hội trường.

387
00:32:52,320 --> 00:32:53,600
Cậu không để cậu ấy đi.

388
00:32:56,280 --> 00:32:59,840
Tối qua cậu định thuyết phục tôi
rằng tất cả là lỗi của tôi.

389
00:33:01,240 --> 00:33:03,160
Cậu ấy bỏ đi là tại cậu.

390
00:33:05,080 --> 00:33:07,920
Cậu làm tất cả chuyện này
chỉ vì muốn có Malvika.

391
00:33:10,480 --> 00:33:12,400
Sao cậu đê tiện thế hả, Dev?

392
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
Tôi có thể làm gì nữa?

393
00:33:15,800 --> 00:33:19,480
Cậu nghĩ tôi tự hào
về việc đã làm với Ninad ư?

394
00:33:21,360 --> 00:33:23,440
Khi đó ta mới 16 tuổi, Adhiraj ạ!

395
00:33:24,280 --> 00:33:26,280
Ngày đó tôi bắt nạt cậu ấy thì sao?

396
00:33:27,240 --> 00:33:29,360
Kẻ khác bắt nạt cậu ấy hàng ngày!

397
00:33:32,000 --> 00:33:35,800
Việc Dev đánh Ninad hôm đó
không quan trọng.

398
00:33:37,160 --> 00:33:39,560
Điều quan trọng là, hôm đó,

399
00:33:39,640 --> 00:33:43,640
ngay cả Adhiraj cũng hành xử như kẻ khác.

400
00:33:47,000 --> 00:33:47,960
Một kẻ bắt nạt.

401
00:33:51,280 --> 00:33:52,640
Cứ tin những gì cậu muốn.

402
00:33:53,680 --> 00:33:56,640
Nhưng cậu ấy không đến để gặp cậu hôm đó,

403
00:33:57,600 --> 00:33:59,520
cậu ấy định đến gặp thầy Vyas.

404
00:34:00,160 --> 00:34:01,640
Cậu ấy cần rời trường.

405
00:34:03,000 --> 00:34:05,840
Vì cậu ấy đã lên kế hoạch bỏ nhà ra đi...

406
00:34:06,560 --> 00:34:09,960
chính bởi những gì cậu đã nói.

407
00:34:16,600 --> 00:34:17,960
Có chuyện gì thế?

408
00:34:27,640 --> 00:34:31,480
Tôi không cần phải đánh Ninad
để gây ấn tượng với Malvika.

409
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
Vì Malvika đã chọn tôi.

410
00:34:37,080 --> 00:34:39,040
Tôi có thể làm mọi thứ vì cô ấy.

411
00:34:43,520 --> 00:34:44,360
Đi nào.

412
00:34:49,840 --> 00:34:50,800
Xin lỗi, anh bạn.

413
00:34:51,800 --> 00:34:54,480
Xin lỗi vì mọi chuyện.

414
00:35:01,760 --> 00:35:02,640
Xin lỗi!

415
00:35:07,160 --> 00:35:10,800
NGƯỜI MẸ TỐT NHẤT THẾ GIỚI

416
00:35:15,520 --> 00:35:16,360
Vedant?

417
00:35:22,760 --> 00:35:24,680
- Vedant?
- Cứu cháu!

418
00:35:25,560 --> 00:35:26,400
Làm ơn!

419
00:35:31,400 --> 00:35:32,200
Vedant?

420
00:36:07,800 --> 00:36:10,680
Adhiraj, Vedant mất tích rồi.
Giúp tôi với.

421
00:36:20,000 --> 00:36:21,280
Vedant!

422
00:36:23,280 --> 00:36:24,480
Vedant!

423
00:36:25,360 --> 00:36:28,120
Vedant!

424
00:36:37,160 --> 00:36:38,200
Vedant!

425
00:36:40,000 --> 00:36:41,040
Vedant!

426
00:36:43,400 --> 00:36:44,920
NGUY HIỂM

427
00:36:48,800 --> 00:36:51,680
- Vedant!
- Tớ xin lỗi!

428
00:36:51,800 --> 00:36:52,960
Rajat!

429
00:36:53,040 --> 00:36:55,280
- Tớ không làm gì cả.
- Cậu làm gì thế?

430
00:36:56,880 --> 00:36:58,040
Tớ xin lỗi.

431
00:36:58,120 --> 00:36:59,360
Tớ không làm gì cả.

432
00:36:59,440 --> 00:37:01,640
Ai ở đó? Cậu nói chuyện với ai thế?

433
00:37:02,160 --> 00:37:03,080
Tớ xin lỗi!

434
00:37:03,160 --> 00:37:04,920
Cậu làm gì thế?

435
00:37:05,000 --> 00:37:05,880
Xuống đi!

436
00:37:07,280 --> 00:37:08,680
Cậu mất trí rồi sao?

437
00:37:10,200 --> 00:37:11,640
Làm ơn tha thứ cho tớ.

438
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
Tớ không làm gì cả.

439
00:37:17,280 --> 00:37:18,120
Rajat!

440
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Rajat!

441
00:38:17,320 --> 00:38:18,440
Hiệu trưởng Vyas?

442
00:38:18,800 --> 00:38:20,080
Thầy sao thế?

443
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Ninad!

444
00:38:24,040 --> 00:38:24,920
Ai cơ?

445
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
Ninad!

446
00:40:25,760 --> 00:40:27,760
Biên dịch: Huy Hoàng

447
00:40:27,840 --> 00:40:29,840
Giám sát sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên

