1
00:00:17,600 --> 00:00:20,920
-校长怎么还没搬走？
-昨晚我们把他的行李搬走了

2
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
他不想搬走

3
00:00:22,280 --> 00:00:24,440
威亚斯校长死亡日 三个月前

4
00:00:24,520 --> 00:00:25,680
威亚斯？

5
00:00:28,240 --> 00:00:31,160
尼尔吉里谷 林区 禁止擅入 危险

6
00:01:10,120 --> 00:01:11,120
谁在那里？

7
00:01:12,120 --> 00:01:13,120
谁在那里？

8
00:01:13,800 --> 00:01:14,640
嘿！

9
00:01:18,120 --> 00:01:19,200
威亚斯校长？

10
00:01:24,440 --> 00:01:26,520
你没事吧 威亚斯校长？

11
00:01:28,000 --> 00:01:28,880
威亚斯校长！

12
00:01:37,480 --> 00:01:38,320
威亚斯校长？

13
00:01:48,680 --> 00:01:49,840
尼…

14
00:01:50,600 --> 00:01:51,440
谁？

15
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
-他…尼…
-谁？

16
00:01:59,000 --> 00:01:59,960
威亚斯校长？

17
00:02:01,240 --> 00:02:02,160
校长…

18
00:02:43,240 --> 00:02:46,760
未完成的事

19
00:02:49,840 --> 00:02:54,280
现在 尼尔吉里谷学校

20
00:02:54,360 --> 00:02:56,880
尼尔吉里谷学校新楼规划

21
00:03:07,320 --> 00:03:08,680
你在想什么？

22
00:03:12,560 --> 00:03:13,760
威亚斯校长…

23
00:03:15,080 --> 00:03:19,040
很担心这座新楼

24
00:03:20,400 --> 00:03:22,360
之前我没多想

25
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
但现在我满脑子都在想…

26
00:03:26,800 --> 00:03:29,480
怎么新楼刚动工 他就死了？

27
00:03:30,040 --> 00:03:31,480
也许是巧合

28
00:03:32,040 --> 00:03:35,680
也许学校发生的所有事件…

29
00:03:37,000 --> 00:03:40,080
都跟这座楼有关

30
00:03:41,840 --> 00:03:43,000
或者跟这块地有关

31
00:03:44,080 --> 00:03:45,280
钱德拉普拉卡什老师？

32
00:03:49,120 --> 00:03:51,600
为什么前任校长

33
00:03:51,680 --> 00:03:56,320
任期还没结束
就被威亚斯教练换掉了呢？

34
00:03:59,120 --> 00:04:01,320
我没有内幕消息

35
00:04:01,680 --> 00:04:03,600
但当时我们确实纳闷

36
00:04:04,200 --> 00:04:06,160
一个教练怎么能当校长呢？

37
00:04:07,200 --> 00:04:12,040
我相信他跟某个理事关系非同一般

38
00:04:18,240 --> 00:04:19,720
每次听到钟楼敲钟的声音…

39
00:04:21,880 --> 00:04:23,880
我就会起鸡皮疙瘩

40
00:04:27,040 --> 00:04:30,360
演员苏亚什的自杀案出现新的反转

41
00:04:30,440 --> 00:04:33,760
他的女友南希已经失踪两天

42
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
尼尔吉里谷学校成了一个死亡陷阱

43
00:04:39,880 --> 00:04:41,360
肖特 把球传给我

44
00:04:41,440 --> 00:04:42,240
医务室

45
00:04:45,680 --> 00:04:46,920
早上好 戈斯老师

46
00:04:47,040 --> 00:04:48,920
-早上好 我来看看他
-好的

47
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
你在看什么？

48
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
《影子男孩》

49
00:05:03,240 --> 00:05:04,360
你画的？

50
00:05:04,800 --> 00:05:06,720
不是 是他给我的

51
00:05:08,200 --> 00:05:09,160
谁？阿迪拉吉吗？

52
00:05:12,040 --> 00:05:12,920
不！

53
00:05:13,880 --> 00:05:16,600
别人碰他的东西 他会生气的

54
00:05:17,880 --> 00:05:18,720
谁？

55
00:05:19,920 --> 00:05:21,800
他说他是影子男孩

56
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
像我一样

57
00:05:25,680 --> 00:05:27,920
但在我看来 他是凤凰男孩

58
00:05:29,520 --> 00:05:31,080
他谁都不怕

59
00:05:32,160 --> 00:05:35,520
我们将一起消灭所有饥饿的怪物

60
00:05:37,440 --> 00:05:39,240
韦丹 《影子男孩》是个故事

61
00:05:40,360 --> 00:05:41,200
他并不存在

62
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
不 我见过他

63
00:05:45,800 --> 00:05:46,920
你也见过

64
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
是吗？

65
00:05:51,920 --> 00:05:52,880
告诉我他是谁

66
00:05:59,760 --> 00:06:00,840
给我

67
00:06:00,920 --> 00:06:02,080
把书给我

68
00:06:08,840 --> 00:06:11,480
他生气了吗？没有 对吧？

69
00:06:11,920 --> 00:06:15,240
要是他生气了 让他来找我
来吧 准备上课了

70
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
阿迪拉吉！

71
00:06:42,960 --> 00:06:44,440
离韦丹远点

72
00:06:44,520 --> 00:06:46,160
影子男孩

73
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
你在哪里找到的？

74
00:06:49,880 --> 00:06:50,800
韦丹那里

75
00:06:51,680 --> 00:06:53,640
别再跟他讲影子男孩的故事了

76
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
他非常敏感

77
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
他相信故事是真的

78
00:07:00,840 --> 00:07:03,920
连我都开始相信这些故事了

79
00:07:04,840 --> 00:07:08,320
我猜是我接受不了
尼纳德想跟我一刀两断

80
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
我今天要回去了

81
00:07:12,200 --> 00:07:13,440
回美国

82
00:07:18,760 --> 00:07:22,240
我游泳时惊恐发作
可能是那时弄伤的

83
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
一切还好吧？

84
00:07:25,600 --> 00:07:26,440
嗯

85
00:07:41,160 --> 00:07:45,160
-你见过阿迪拉吉吗？
-他将乘坐从班加罗尔起飞的航班

86
00:07:47,720 --> 00:07:50,880
我还以为你的宿醉会持续到下午呢

87
00:07:50,960 --> 00:07:53,080
-嘿 南…
-保重 再见

88
00:07:53,160 --> 00:07:54,520
他们有南希的线索了

89
00:07:54,600 --> 00:07:56,760
他们追踪手机
发现她去了乌塔卡蒙德城外的丛林

90
00:07:56,840 --> 00:07:59,760
-那不是好事吗？
-丛林里只会找到尸体！

91
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
昨晚你觉得有人想杀你

92
00:08:02,760 --> 00:08:04,640
-现在又是南希…
-你觉得我疯了吗？

93
00:08:04,720 --> 00:08:07,200
那为什么新德里派来了新的调查组？

94
00:08:11,800 --> 00:08:13,680
应用定位就在附近

95
00:08:15,000 --> 00:08:16,520
-队伍准备好了吗？
-走了

96
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
这边

97
00:08:21,920 --> 00:08:22,880
这里

98
00:08:24,400 --> 00:08:27,040
-手机定位是在这边
-前方300米

99
00:08:51,200 --> 00:08:52,400
纳玛塔警官

100
00:08:55,320 --> 00:08:56,200
喂？

101
00:08:59,080 --> 00:08:59,960
什么？

102
00:09:19,480 --> 00:09:22,640
写出最大和最小的五位数

103
00:09:23,400 --> 00:09:28,600
要求用数字4、5、0、3、7组成

104
00:09:28,640 --> 00:09:30,200
并且可以…

105
00:09:32,760 --> 00:09:33,640
韦丹？

106
00:09:42,720 --> 00:09:43,720
再见

107
00:09:51,480 --> 00:09:54,120
韦丹 回来

108
00:09:54,520 --> 00:09:55,440
韦丹！

109
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
韦丹？

110
00:10:00,360 --> 00:10:01,200
韦丹？

111
00:10:42,080 --> 00:10:43,320
证物袋

112
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
对它感兴趣？

113
00:10:58,160 --> 00:10:59,680
你认识这件东西？

114
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
不认识 失陪了

115
00:11:07,920 --> 00:11:09,720
KC斯瓦米先生 校长

116
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
基佬

117
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
这些纸片是我们
在苏亚什的口袋里找到的

118
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
“基佬”的意思是同性恋 同志

119
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
这个案子明显是自杀

120
00:11:23,800 --> 00:11:25,040
听说过教唆吗？

121
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
就是逼迫某人自杀

122
00:11:28,360 --> 00:11:29,960
何必把这个案子拖下去呢？

123
00:11:31,120 --> 00:11:33,200
我们可以友好地解决这个问题

124
00:11:34,240 --> 00:11:36,880
我很清楚你解决问题的方式

125
00:11:38,960 --> 00:11:42,520
就像你从小警察
爬到警司这个位置一样

126
00:11:43,040 --> 00:11:44,400
你在暗示什么？

127
00:11:44,920 --> 00:11:47,240
斯瓦米先生 苏亚什是当红电视演员

128
00:11:47,680 --> 00:11:50,760
我们受到了
来自公众和媒体的巨大压力

129
00:11:51,560 --> 00:11:56,560
人们围绕这个案子编出了许多阴谋论

130
00:11:58,440 --> 00:12:01,440
但我是来寻找真相的

131
00:12:02,360 --> 00:12:03,480
听着 警官

132
00:12:04,160 --> 00:12:07,280
我们会尽我们所能配合你

133
00:12:08,280 --> 00:12:12,400
只是学校还没放假 孩子们很害怕

134
00:12:13,080 --> 00:12:17,760
所以我想请求你
让你的手下只在行政区活动

135
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
不要影响正常上课

136
00:12:20,720 --> 00:12:22,280
-知道了
-谢谢

137
00:12:22,360 --> 00:12:26,680
但我们将盘问
除学生之外的所有在校人员

138
00:12:27,800 --> 00:12:28,640
没问题

139
00:12:28,720 --> 00:12:31,800
老师、行政人员 还有那些校友

140
00:12:33,520 --> 00:12:34,800
你打算怎么做？

141
00:12:36,400 --> 00:12:39,960
我没发话 任何人都不得离开学校

142
00:12:42,800 --> 00:12:44,840
南希T呢？

143
00:12:49,360 --> 00:12:50,400
突发新闻

144
00:12:50,480 --> 00:12:52,880
“冥想”是一家
针对超级贵宾的豪华水疗中心

145
00:12:52,960 --> 00:12:54,720
失踪至今的南希

146
00:12:54,800 --> 00:12:58,520
其实正在这里接受冥想治疗

147
00:12:58,600 --> 00:13:02,400
在一片丛林中
没有网络、无线网络或手机

148
00:13:02,480 --> 00:13:05,080
与世隔绝 她甚至不知道

149
00:13:05,160 --> 00:13:09,640
她的男友
著名演员苏亚什已经自杀了

150
00:13:10,400 --> 00:13:12,120
-你叫什么名字？
-什么是水疗中心？

151
00:13:12,960 --> 00:13:14,280
有钱人休闲的地方

152
00:13:16,080 --> 00:13:17,600
拿着这个上楼

153
00:13:17,680 --> 00:13:19,320
-德维普拉萨德先生！
-去C座

154
00:13:20,000 --> 00:13:21,920
-你叫什么名字？
-今天你开车？

155
00:13:22,000 --> 00:13:23,280
-是的
-索努呢？

156
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
他不舒服

157
00:13:25,360 --> 00:13:29,680
辛哈女士想为那些校友们安排晚餐

158
00:13:30,200 --> 00:13:33,120
我好几个月没来过学校了
所以亲自跑一趟

159
00:13:33,200 --> 00:13:34,520
好的

160
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
警察

161
00:13:36,360 --> 00:13:37,480
出什么事了？

162
00:13:38,120 --> 00:13:39,840
还记得威亚斯校长的小屋吗？

163
00:13:39,920 --> 00:13:43,040
他们在清理屋子后面的树林
打算建一栋宿舍楼

164
00:13:43,120 --> 00:13:46,240
-什么时候的事？
-从他死的那天

165
00:13:46,680 --> 00:13:49,840
我想他是害怕搬出自己的房子
被活活吓死的

166
00:13:50,280 --> 00:13:52,040
老年人不喜欢改变

167
00:13:53,080 --> 00:13:54,880
-他老糊涂了
-没错

168
00:13:54,960 --> 00:13:57,360
-他晚上会在树林里游荡
-想象一下

169
00:13:57,440 --> 00:14:00,000
也不知道他在找什么 第二天早上…

170
00:14:03,240 --> 00:14:05,120
直接去行政区吧

171
00:14:17,680 --> 00:14:19,000
尼纳德拉曼 2007级

172
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
入学申请

173
00:14:32,200 --> 00:14:34,080
旅行票据
从乌塔卡蒙德前往戈德吉里

174
00:14:47,080 --> 00:14:48,440
档案室

175
00:15:01,680 --> 00:15:03,320
入学文件

176
00:15:03,400 --> 00:15:05,280
尼纳德拉曼 2007级

177
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
知道这是怎么回事吗？

178
00:15:08,160 --> 00:15:09,840
他们在搜查所有房间

179
00:15:10,960 --> 00:15:12,520
我还以为你知道呢 问他们吧

180
00:15:12,600 --> 00:15:13,560
看那边

181
00:15:27,280 --> 00:15:31,320
警察 正式通告 封

182
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
凭什么搜查我们的房间？

183
00:15:38,160 --> 00:15:41,640
贾姆瓦尔先生 调查组要求

184
00:15:41,720 --> 00:15:43,640
我们全力支持和配合

185
00:15:43,720 --> 00:15:47,040
我们不是罪犯 不能这样对待我们

186
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
没错

187
00:15:49,800 --> 00:15:50,760
大家好

188
00:15:53,240 --> 00:15:54,320
我是贝迪警官

189
00:15:54,680 --> 00:15:55,640
有什么问题吗？

190
00:15:55,720 --> 00:15:57,600
有 就是你

191
00:15:58,720 --> 00:16:01,040
你不能强行把我们扣留在这里

192
00:16:01,120 --> 00:16:05,080
没有证据 没有理由
没有原因 你不能这样做

193
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
事实上 我可以

194
00:16:09,120 --> 00:16:11,600
至少可以扣留你们24小时

195
00:16:12,160 --> 00:16:16,040
到时候 我们就拿到
苏亚什的尸检报告了

196
00:16:16,520 --> 00:16:19,640
然后我可能就有证据

197
00:16:20,440 --> 00:16:22,560
理由和原因了

198
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
你说你叫…

199
00:16:27,160 --> 00:16:28,360
贝迪

200
00:16:29,360 --> 00:16:31,960
你在你的部门干了多久了？

201
00:16:32,200 --> 00:16:34,520
干嘛？需要我把个人履历给你吗？

202
00:16:36,080 --> 00:16:36,920
看看也无妨

203
00:16:37,520 --> 00:16:40,720
我负责你所在部门的人员晋升

204
00:16:41,640 --> 00:16:43,360
以及工作调动

205
00:16:44,440 --> 00:16:46,360
我不想升职

206
00:16:47,520 --> 00:16:48,960
也不怕调动

207
00:16:51,760 --> 00:16:54,480
随便你想怎样

208
00:17:03,000 --> 00:17:03,920
混蛋

209
00:17:04,800 --> 00:17:07,480
我以为他是那天从台上摔下来擦伤的

210
00:17:08,080 --> 00:17:09,720
可能是一种皮肤病

211
00:17:11,720 --> 00:17:13,640
但这种病很罕见

212
00:17:14,320 --> 00:17:17,520
告诉我 你确定伤痕是新的吗？

213
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
反正他的病历中没有记录

214
00:17:22,560 --> 00:17:25,680
我想我们得通知韦丹的家长

215
00:17:26,320 --> 00:17:29,880
这种癫痫发作和晕厥的情况…
太频繁了

216
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
院长跟他们说了 他们正在安排

217
00:17:33,480 --> 00:17:36,320
但他们住在美国 所以需要几天时间

218
00:17:36,440 --> 00:17:38,560
回到家里对他有好处

219
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
我这就开始做检查 好吗？

220
00:17:43,720 --> 00:17:46,240
-警察还要盘问？
-不知道

221
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
好吧 不过如此

222
00:17:48,800 --> 00:17:49,920
德维普拉萨德！

223
00:17:50,800 --> 00:17:52,320
先生！是你啊！

224
00:17:52,440 --> 00:17:53,320
戴夫

225
00:17:57,400 --> 00:18:00,560
-你的腿怎么了？
-旧伤了

226
00:18:00,680 --> 00:18:02,200
这样啊 什么风把你吹来了？

227
00:18:02,280 --> 00:18:05,560
-我是餐饮供应商 来给你们送餐
-有酒吗？

228
00:18:06,080 --> 00:18:07,800
-有
-给我拿几瓶

229
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
也好 我们好久没见了

230
00:18:44,760 --> 00:18:46,440
萨塔克 你没事吧？

231
00:18:47,520 --> 00:18:49,880
-萨塔克？萨塔克！
-大家快看！

232
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
-萨塔克！别这样！
-救我！

233
00:18:52,640 --> 00:18:54,800
萨塔克！你在干什么？

234
00:18:56,080 --> 00:18:58,160
萨塔克！

235
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
求你了！

236
00:19:01,000 --> 00:19:03,320
救我 韦丹 求你了！

237
00:19:04,800 --> 00:19:08,000
救我！我知道那样不对 我知错了！

238
00:19:08,080 --> 00:19:11,200
求你了！韦丹 求你了！

239
00:19:12,320 --> 00:19:14,640
求你了！

240
00:19:15,640 --> 00:19:18,520
求你了 韦丹
我保证再也不欺负你了！

241
00:19:19,800 --> 00:19:22,760
韦丹 求你了！

242
00:19:28,040 --> 00:19:30,800
离我们远点 你这个神经病！
你对他做了什么？

243
00:19:57,680 --> 00:19:59,280
我不可以待在学校吗？

244
00:20:01,280 --> 00:20:02,640
当然可以

245
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
但我家比医务室舒服多了 对吧？

246
00:20:06,640 --> 00:20:07,480
坐吧

247
00:20:08,080 --> 00:20:11,440
-我给你弄点吃的
-我可以看电视吗？

248
00:20:12,080 --> 00:20:12,920
可以

249
00:20:17,760 --> 00:20:19,240
这个行吗？

250
00:20:21,200 --> 00:20:22,040
给

251
00:22:28,280 --> 00:22:29,120
老师？

252
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
老师 有人敲门

253
00:22:49,680 --> 00:22:50,520
苏普丽亚！

254
00:22:51,960 --> 00:22:53,760
苏普丽亚 那不是我的幻觉

255
00:22:54,400 --> 00:22:56,560
我看到的那些纸片…

256
00:22:57,160 --> 00:22:59,760
现在被警方当做证物拿走了

257
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
阿迪拉吉 现在不方便

258
00:23:04,800 --> 00:23:05,720
怎么了？

259
00:23:06,520 --> 00:23:07,640
苏普丽亚 我…

260
00:23:11,000 --> 00:23:12,160
韦丹怎么会在这里？

261
00:23:16,240 --> 00:23:18,480
你在干什么？为什么带他回家？

262
00:23:19,600 --> 00:23:23,600
同学们都骂他是神经病
你应该看看他们看他的眼神

263
00:23:23,680 --> 00:23:27,720
萨塔克承认他欺负韦丹
所以他才这么害怕

264
00:23:28,120 --> 00:23:29,320
晕厥、癫痫发作…

265
00:23:29,400 --> 00:23:32,120
我怎么能把他留在学校呢？

266
00:23:34,160 --> 00:23:35,440
韦丹在这里很安全

267
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
那你呢？

268
00:23:38,280 --> 00:23:41,080
不是你告诉我
他跟别的孩子不一样吗？

269
00:23:41,520 --> 00:23:42,760
说他心神不宁吗？

270
00:23:42,840 --> 00:23:44,280
所以他才需要我

271
00:23:44,360 --> 00:23:47,280
你在他身上看到了你儿子
就像我在他身上看到尼纳德一样

272
00:23:47,360 --> 00:23:50,040
他是学生 不是你儿子 你得送他回去

273
00:23:53,840 --> 00:23:55,560
你在犯一个大错

274
00:23:56,600 --> 00:23:58,240
不 我在弥补错误

275
00:23:58,320 --> 00:23:59,800
苏普丽亚！

276
00:24:16,040 --> 00:24:18,720
我有一台急诊手术 医院需要我

277
00:24:18,800 --> 00:24:20,480
-我理解
-这些警察…

278
00:24:21,040 --> 00:24:23,640
老兄 你参加的同学会
是不是跟我们不一样？

279
00:24:23,720 --> 00:24:25,880
-是的…
-你见到德维普拉萨德了吗？

280
00:24:27,800 --> 00:24:28,880
我们的杂役 伙计

281
00:24:29,480 --> 00:24:32,440
他没送过你去看医生
或者去监护人家里吗？

282
00:24:33,440 --> 00:24:34,680
他来干什么？

283
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
他现在是餐饮供应商了

284
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
他刚走

285
00:24:45,680 --> 00:24:48,000
德维普拉萨德！

286
00:24:51,720 --> 00:24:53,240
我是阿迪拉吉贾辛格 还记得我吗？

287
00:24:54,240 --> 00:24:55,120
是的 我记得

288
00:24:55,880 --> 00:24:59,880
我们上学时 你是陪护员 对吧？

289
00:25:00,320 --> 00:25:02,400
-送孩子们去各种地方
-对

290
00:25:02,480 --> 00:25:06,880
我的工作是送孩子
我送你去过很多次兵站

291
00:25:07,240 --> 00:25:10,800
你还记得尼纳德拉曼吗？
我的朋友 拉曼咖啡馆那个？

292
00:25:11,240 --> 00:25:13,320
之前警察也调查过他的失踪案

293
00:25:14,160 --> 00:25:15,720
当时警察讯问过你吗？

294
00:25:15,800 --> 00:25:19,080
那时我已经开始干餐饮了
所以不在学校

295
00:25:19,160 --> 00:25:22,480
最后一天你也在这里
你没给他买巴士车票吗？

296
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
没有

297
00:25:24,240 --> 00:25:26,720
威亚斯教练带走了他
是其他人买的车票

298
00:25:29,600 --> 00:25:31,560
你是怎么知道的？

299
00:25:33,000 --> 00:25:34,560
你怎么还记得？

300
00:25:35,800 --> 00:25:37,760
因为你提到了最后一天

301
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
那天威亚斯教练派我去办事

302
00:25:41,080 --> 00:25:44,240
回来的路上出了车祸
我到现在还是瘸的

303
00:25:46,800 --> 00:25:48,000
把你的电话号码留给我

304
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
怎么回事？

305
00:25:50,080 --> 00:25:53,240
没事 万一我需要继续讨论这件事
我好给你打电话

306
00:26:00,320 --> 00:26:01,440
我走了

307
00:26:10,720 --> 00:26:12,480
韦丹 回话 韦丹

308
00:26:13,880 --> 00:26:15,120
我是韦丹 请讲

309
00:26:15,520 --> 00:26:16,360
很好

310
00:26:17,720 --> 00:26:20,000
要是害怕就呼叫我 好吗？

311
00:26:23,480 --> 00:26:25,920
萨塔克一直找你麻烦

312
00:26:27,920 --> 00:26:29,520
你为什么不告诉我？

313
00:26:30,080 --> 00:26:33,360
影子男孩和凤凰男孩一起惩罚他了

314
00:26:34,280 --> 00:26:36,600
他再也不会欺负任何人了

315
00:26:39,240 --> 00:26:40,080
韦丹

316
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
有时候

317
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
我们会在故事里找到慰藉

318
00:26:48,240 --> 00:26:50,680
但如果你反复读同一个故事

319
00:26:50,760 --> 00:26:54,040
你会分不清现实和想象

320
00:26:54,120 --> 00:26:56,200
事实是 萨塔克是个恶霸

321
00:26:57,240 --> 00:26:59,400
所以他才生萨塔克的气

322
00:27:01,040 --> 00:27:01,880
谁？

323
00:27:07,840 --> 00:27:09,560
你可以把心事告诉我

324
00:27:11,000 --> 00:27:11,840
不

325
00:27:12,520 --> 00:27:13,360
为什么？

326
00:27:15,480 --> 00:27:17,600
因为他也在生你的气

327
00:27:38,960 --> 00:27:41,600
-放心吧 我的律师正在想办法
-谢谢 先生

328
00:27:45,120 --> 00:27:45,960
嘿 阿迪

329
00:27:46,960 --> 00:27:49,880
对不起 昨晚我失言了
我不是故意要…

330
00:27:50,440 --> 00:27:52,000
没事 我知道

331
00:27:52,080 --> 00:27:53,560
是你杀了苏亚什！

332
00:27:53,640 --> 00:27:56,600
你和苏亚什在食堂吵了起来

333
00:27:56,680 --> 00:27:58,400
我用摇床怪捉弄过你

334
00:27:58,480 --> 00:28:00,800
对不起 别杀我 求你了！

335
00:28:00,880 --> 00:28:03,400
你胡说什么？警察就在外面！

336
00:28:04,440 --> 00:28:05,720
那次只是恶作剧

337
00:28:06,040 --> 00:28:07,840
你为什么要惩罚我们？

338
00:28:07,920 --> 00:28:10,080
是苏亚什逼我干的 请不要杀我

339
00:28:10,160 --> 00:28:13,120
嘿 戴夫！听我的 快向他道歉

340
00:28:13,640 --> 00:28:16,800
-快道歉 他会杀…
-你干嘛喝这么多？

341
00:28:18,520 --> 00:28:19,360
什么？

342
00:28:20,240 --> 00:28:22,160
你觉得你就比我们好吗？

343
00:28:22,840 --> 00:28:24,960
你以前经常欺负他 尼纳德

344
00:28:25,840 --> 00:28:28,560
还记得最后一天
你对尼纳德做过什么吗？

345
00:28:31,320 --> 00:28:32,280
你做过什么？

346
00:28:36,880 --> 00:28:37,800
问他

347
00:28:37,880 --> 00:28:39,120
你做了什么 戴夫？

348
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
要我来告诉他吗？

349
00:28:45,280 --> 00:28:47,720
你一直喜欢马尔薇卡

350
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
但她喜欢阿迪拉吉

351
00:28:52,200 --> 00:28:56,000
最后一天 阿迪和尼纳德吵了起来

352
00:28:56,080 --> 00:28:59,840
阿迪忘了
马尔薇卡拿着蛋糕和气球在等他

353
00:29:00,320 --> 00:29:02,000
所以阿迪没去赴约

354
00:29:02,720 --> 00:29:06,360
戴夫先生终于找到机会

355
00:29:07,120 --> 00:29:08,840
向马尔薇卡献殷勤了

356
00:29:09,640 --> 00:29:12,680
“尼纳德惹哭了马尔薇卡
我要让他付出代价！”

357
00:29:13,520 --> 00:29:16,000
这不就是你在档案室的计划吗？

358
00:29:16,920 --> 00:29:19,080
问他 去啊

359
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
你他妈对尼纳德做了什么？

360
00:29:50,040 --> 00:29:51,840
嘿 尼纳德 帮个手

361
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
尼尔吉里谷学校 2007年

362
00:29:53,320 --> 00:29:55,360
帕斯 抱歉 我得去参加集会

363
00:30:10,480 --> 00:30:11,720
基佬！

364
00:30:31,000 --> 00:30:31,840
起来！

365
00:30:36,920 --> 00:30:41,040
阿迪拉吉真蠢
居然不知道你一直是个基佬

366
00:30:41,120 --> 00:30:43,760
-现在不行 戴夫 请放我走！
-嘿！

367
00:30:44,720 --> 00:30:46,840
你把马尔薇卡惹哭了

368
00:30:48,440 --> 00:30:50,880
必须给你一个教训

369
00:31:09,000 --> 00:31:10,640
阿迪拉吉在哪 尼纳德？

370
00:31:11,120 --> 00:31:12,240
他把你忘了吗？

371
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
总有一天 所有人都会忘记你

372
00:31:22,480 --> 00:31:25,680
2007级

373
00:31:28,560 --> 00:31:29,400
没了

374
00:31:34,800 --> 00:31:38,800
糟了！集会开始了 戴夫 我们走！

375
00:31:39,640 --> 00:31:40,640
我们走

376
00:31:42,000 --> 00:31:44,960
-嘿 快点 走了
-嘿 戴夫 走了

377
00:31:45,040 --> 00:31:45,880
没了

378
00:31:58,520 --> 00:32:00,800
总有一天 你会感到无助的 戴夫

379
00:32:02,080 --> 00:32:06,360
你、你的姓氏、你的家族
你的保镖都救不了你！

380
00:32:09,800 --> 00:32:12,160
你看不到那一天了

381
00:32:31,200 --> 00:32:32,400
所以帕斯没有说错

382
00:32:33,160 --> 00:32:35,240
尼纳德当时要来大礼堂找我

383
00:32:36,320 --> 00:32:37,560
他已经原谅我了

384
00:32:38,520 --> 00:32:42,520
我站在台上 像疯子似的盯着门口

385
00:32:42,600 --> 00:32:46,120
等他随时走进来 跟他和好

386
00:32:48,360 --> 00:32:50,720
但他没能赶到大礼堂

387
00:32:52,320 --> 00:32:53,600
因为你不让他去

388
00:32:56,280 --> 00:32:59,840
昨晚你还想让我相信 这都是我的错

389
00:33:01,240 --> 00:33:03,160
而事实上 他是因为你才逃走的

390
00:33:05,080 --> 00:33:07,920
你这样做的目的
只是为了跟马尔薇卡在一起

391
00:33:10,480 --> 00:33:12,400
你怎么能这么卑鄙 戴夫？

392
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
我还能怎么做？

393
00:33:15,800 --> 00:33:19,480
我那样对尼纳德
你以为我感到光荣吗？

394
00:33:21,360 --> 00:33:23,440
当时我们才16岁 阿迪拉吉！

395
00:33:24,280 --> 00:33:26,280
就算那天我欺负了他又怎么样？

396
00:33:27,240 --> 00:33:29,360
其他人每天都在欺负他！

397
00:33:32,000 --> 00:33:35,800
那天戴夫揍尼纳德 这根本不算事

398
00:33:37,160 --> 00:33:39,560
重要的是 那天

399
00:33:39,640 --> 00:33:43,640
就连阿迪拉吉也像其他人一样

400
00:33:47,000 --> 00:33:47,960
是个恶霸

401
00:33:51,280 --> 00:33:52,640
随你怎么想

402
00:33:53,680 --> 00:33:56,640
但他那天去大礼堂不是找你的

403
00:33:57,600 --> 00:33:59,520
他是去见威亚斯教练

404
00:34:00,160 --> 00:34:01,640
因为他需要离开

405
00:34:03,000 --> 00:34:05,840
他打算离家出走…

406
00:34:06,560 --> 00:34:09,960
因为你说的话

407
00:34:16,600 --> 00:34:17,960
怎么回事 伙计们？

408
00:34:27,640 --> 00:34:31,480
我不需要揍尼纳德
来向马尔薇卡献殷勤

409
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
因为马尔薇卡选择了我

410
00:34:37,080 --> 00:34:39,040
我可以为她做任何事

411
00:34:43,520 --> 00:34:44,360
走吧

412
00:34:49,840 --> 00:34:50,800
抱歉 伙计

413
00:34:51,800 --> 00:34:54,480
抱歉发生这一切

414
00:35:01,760 --> 00:35:02,640
抱歉 兄弟！

415
00:35:07,160 --> 00:35:10,800
世上最棒的妈妈

416
00:35:15,520 --> 00:35:16,360
韦丹？

417
00:35:22,760 --> 00:35:24,680
-韦丹？
-救我！

418
00:35:25,560 --> 00:35:26,400
求你了！

419
00:35:31,400 --> 00:35:32,200
韦丹？

420
00:36:07,800 --> 00:36:10,680
阿迪拉吉 韦丹不见了 帮帮我

421
00:36:20,000 --> 00:36:21,280
韦丹！

422
00:36:23,280 --> 00:36:24,480
韦丹！

423
00:36:25,360 --> 00:36:28,120
韦丹！

424
00:36:37,160 --> 00:36:38,200
韦丹！

425
00:36:40,000 --> 00:36:41,040
韦丹！

426
00:36:43,400 --> 00:36:44,920
危险

427
00:36:48,800 --> 00:36:51,680
-韦丹！
-对不起 伙计！

428
00:36:51,800 --> 00:36:52,960
拉贾特！

429
00:36:53,040 --> 00:36:55,280
-我什么都没做
-你干什么？

430
00:36:56,880 --> 00:36:58,040
对不起 兄弟

431
00:36:58,120 --> 00:36:59,360
我什么都没做

432
00:36:59,440 --> 00:37:01,640
谁在那里？你在跟谁说话？

433
00:37:02,160 --> 00:37:03,080
对不起！

434
00:37:03,160 --> 00:37:04,920
你在干什么？

435
00:37:05,000 --> 00:37:05,880
下来！

436
00:37:07,280 --> 00:37:08,680
你疯了吗？

437
00:37:10,200 --> 00:37:11,640
请原谅我

438
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
我什么都没做

439
00:37:17,280 --> 00:37:18,120
拉贾特！

440
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
拉贾特！

441
00:38:17,320 --> 00:38:18,440
威亚斯校长？

442
00:38:18,800 --> 00:38:20,080
你怎么了？

443
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
尼纳德！

444
00:38:24,040 --> 00:38:24,920
谁？

445
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
尼纳德！

446
00:40:25,760 --> 00:40:27,760
字幕翻译： 刘波

447
00:40:27,840 --> 00:40:29,840
创意监督
朝思

