1
00:00:27,480 --> 00:00:28,720
Hey, lasst den Krach!

2
00:00:29,680 --> 00:00:34,200
-Wir brauchen einen größeren Lieferwagen.
-Bezahlt den dein Vater?

3
00:00:34,280 --> 00:00:35,120
Weg da!

4
00:00:39,080 --> 00:00:41,360
Hier ist so viel Platz.
Hol die Taschenlampe.

5
00:00:44,160 --> 00:00:45,000
Hier drüben.

6
00:00:47,080 --> 00:00:48,000
Idiot.

7
00:00:53,920 --> 00:00:57,400
-Mr. Devi Prasad!
-Vicky, öffne die Tür!

8
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
-Was ist los?
-Öffnen Sie die Tür.

9
00:01:01,320 --> 00:01:02,240
Sind Sie ok?

10
00:01:58,360 --> 00:01:59,200
Sir!

11
00:01:59,280 --> 00:02:02,000
Waren Sie eingesperrt?
Wir wollten die Tür öffnen.

12
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
Was ist passiert, Mr. Devi Prasad?

13
00:02:08,480 --> 00:02:10,400
Er hat wohl Angst im Dunkeln.

14
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
Ich sah da oben etwas und...

15
00:03:01,560 --> 00:03:04,160
Ich habe bereits gesagt,
was ich zu sagen hatte.

16
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
-Rajat.
-Es ist sehr schlimm...

17
00:03:15,400 --> 00:03:16,480
Saif, Vorsicht.

18
00:03:17,280 --> 00:03:19,320
Vorsichtig.

19
00:03:21,680 --> 00:03:24,440
Auf diese Seite. Von dort aus weitergehen.

20
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
-Entschuldigung!
-Rajat, bist du verrückt geworden?

21
00:03:31,880 --> 00:03:33,480
Es tut mir leid!

22
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
Rajat, was zur Hölle machst du da?

23
00:03:41,720 --> 00:03:42,760
Mr. Jaisingh.

24
00:03:45,120 --> 00:03:47,480
Ich erzählte alles Ihrer Kollegin, Sir.

25
00:03:48,200 --> 00:03:51,480
War außer Ihnen und Rajat
noch jemand dort?

26
00:03:55,560 --> 00:03:56,840
Haben Sie was gesehen?

27
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
Es war dunkel.

28
00:04:00,120 --> 00:04:01,880
-Hörten Sie...
-Was soll das?

29
00:04:01,960 --> 00:04:03,920
Wollten Sie Rajat nicht retten?

30
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
Doch, natürlich! Was soll diese Frage?

31
00:04:06,320 --> 00:04:09,280
Geben Sie mir mein Handy.
Ich muss dringend telefonieren.

32
00:04:09,960 --> 00:04:11,720
Sie nehmen Angstmedikamente?

33
00:04:13,720 --> 00:04:18,080
Ich weiß alles über Sie
und Ihre Klassenkameraden.

34
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
Und was ich nicht weiß, decke ich auf.

35
00:04:21,480 --> 00:04:23,000
Wie Rajat gestorben ist.

36
00:04:23,680 --> 00:04:28,200
Oder wer die Zettel geschrieben hat,
die wir in Suyashs Tasche fanden.

37
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
Es sei denn, Sie wollen es mir sagen.

38
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
Officer Bedi, Verzeihung.

39
00:04:37,160 --> 00:04:41,240
Das ist Vikas Virmani,
der Rechtsbeistand der Schule.

40
00:04:41,360 --> 00:04:45,360
Ich möchte Sie daran erinnern,
dass wir mit Ihnen kooperieren.

41
00:04:45,880 --> 00:04:49,440
Und wie von Ihnen gewünscht,
wird heute Nachmittag jeder Mitarbeiter

42
00:04:49,520 --> 00:04:52,120
und Old Boy einzeln mit Ihnen sprechen.

43
00:04:52,200 --> 00:04:55,520
Aber Sie müssen aufhören,
unsere Mandanten zu bedrängen.

44
00:04:55,600 --> 00:04:56,440
Sir!

45
00:04:56,520 --> 00:04:58,360
Hier ist noch eine Leiche. Komm.

46
00:04:58,720 --> 00:05:02,760
-Ja, Sir.
-Kabir, Manoj, kommt.

47
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
Helft Abu.

48
00:05:06,640 --> 00:05:08,640
-Abu, grab sie aus.
-Ja, Sir.

49
00:05:08,720 --> 00:05:10,080
Fangt an zu graben.

50
00:05:12,160 --> 00:05:13,040
Grabt sie aus.

51
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
Weitergraben.

52
00:05:18,200 --> 00:05:19,080
Ja.

53
00:05:19,720 --> 00:05:21,080
Holt sie raus.

54
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
Entfernt die Steinplatte.

55
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
Holt sie raus.

56
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
Grabt. Auch auf dieser Seite.
Ja, auch hinten.

57
00:05:32,200 --> 00:05:33,360
Nehmt das Seil heraus.

58
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
Das ist eine Schuluniform.

59
00:05:40,680 --> 00:05:42,400
Könnte ein Schüler sein.

60
00:05:44,600 --> 00:05:46,240
Hebt die Leiche vorsichtig heraus.

61
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
Holt den Asservatenbeutel.

62
00:05:50,480 --> 00:05:53,240
Vorsichtig.

63
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
Räumt die Erde weg.

64
00:06:11,000 --> 00:06:11,920
Räumt die Erde weg.

65
00:06:47,720 --> 00:06:51,520
Sir! Im neuen Flügel ist etwas passiert.

66
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
Sie fanden eine Kinderleiche.

67
00:06:55,760 --> 00:06:58,680
Ich weiß nicht, wessen Leiche,
aber es ist eine Leiche.

68
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
Adu!

69
00:07:48,320 --> 00:07:49,160
Ninad?

70
00:08:19,960 --> 00:08:23,760
Wir brauchen einen Neurologen.
Ich habe mit Dr. Gomes gesprochen.

71
00:08:24,320 --> 00:08:26,160
Seine Klinik ist in der Market Road.

72
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Vedant sollte noch heute dorthin.

73
00:08:29,120 --> 00:08:33,920
-Ich spreche mit dem Dekan.
-Der Dekan hat keine Zeit für Vedant.

74
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
Sie müssen das entscheiden.

75
00:08:37,520 --> 00:08:41,000
Ich verstehe einfach nicht,
was hier vor sich geht.

76
00:08:41,760 --> 00:08:44,320
Heute wurde die Leiche
eines Schülers gefunden.

77
00:08:44,400 --> 00:08:47,240
Wenn ein Schüler jahrelang vermisst wird,

78
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
warum hat niemand darüber gesprochen?

79
00:08:52,880 --> 00:08:56,640
Wie auch immer, ich besorge
den Passierschein und ein Auto.

80
00:08:57,160 --> 00:08:58,520
-Herr Kommissar.
-Ja.

81
00:08:58,600 --> 00:09:01,280
Bitte kommen Sie mit,
ich gebe Ihnen die Papiere.

82
00:09:31,640 --> 00:09:32,480
Was ist los?

83
00:09:34,720 --> 00:09:35,520
Alles ok?

84
00:09:49,160 --> 00:09:51,840
-Der Dekan wird mit den Eltern sprechen.
-Verstehe.

85
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
Geben Sie uns etwas Zeit.

86
00:09:53,440 --> 00:09:55,520
Ja, alle Kinder sind sicher.

87
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Bitte, Officer Bedi,
Sie müssen das verstehen.

88
00:09:58,000 --> 00:09:59,880
Die Kinder sind meine Priorität.

89
00:10:00,000 --> 00:10:02,640
Ich stehe unter dem Druck
von Eltern und Vorstand.

90
00:10:02,760 --> 00:10:05,520
Sollen wir die Kinder und Old Boys
etwa hier festhalten?

91
00:10:05,600 --> 00:10:07,840
Dafür sind Sie verantwortlich, Mr. Swamy.

92
00:10:08,400 --> 00:10:12,320
Niemand geht, bis meine Ermittlungen
abgeschlossen sind. Ist das klar?

93
00:10:12,400 --> 00:10:13,760
-Ja.
-Sir.

94
00:10:15,320 --> 00:10:16,160
Mrs. Sinha?

95
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
Ich möchte eine Liste aller Jungen
im Alter von 14 bis 20 Jahren,

96
00:10:20,600 --> 00:10:25,000
die vor 10 bis 15 Jahren im Umkreis
von 100 km als vermisst gemeldet wurden.

97
00:10:25,080 --> 00:10:26,000
Sir.

98
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
-Verhören Sie die Old Boys?
-Ja, Sir.

99
00:10:31,080 --> 00:10:33,120
Sie verstehen das nicht. Ich muss heim.

100
00:10:33,280 --> 00:10:35,200
Ich habe eine OP und muss da sein.

101
00:10:35,280 --> 00:10:38,240
Es ist sehr wichtig.
Das sagte ich Ihnen bereits.

102
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Ich habe mit Dad gesprochen.
Er schickt das Auto.

103
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
-Ja, Sir.
-Officer Bedi, was ist los?

104
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
Sie können niemanden
in der Schule festhalten.

105
00:10:48,000 --> 00:10:50,520
Sir, zwei Selbstmorde und eine Leiche.

106
00:10:51,880 --> 00:10:54,720
Es gibt ein Vorgehen bei einer Ermittlung.

107
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
Unser Anwalt kommt auch. Keine Sorge.

108
00:10:56,960 --> 00:10:58,520
Heute Abend gehen wir.

109
00:10:58,600 --> 00:10:59,960
Nur die Kinder.

110
00:11:00,920 --> 00:11:05,000
Wenn wir das Personal
und die Old Boys gehen lassen,

111
00:11:06,240 --> 00:11:08,480
dann ist dieser Fall verloren, Sir.

112
00:11:09,200 --> 00:11:10,760
Malvika Jamwal. Kommen Sie.

113
00:11:10,840 --> 00:11:13,960
Herr Dekan, veranlassen Sie
die Entsendung der Schüler.

114
00:11:14,680 --> 00:11:15,520
Warte hier.

115
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
Vielen Dank, Officer.

116
00:11:17,080 --> 00:11:18,920
Nicht die Old Boys, kein Personal.

117
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
Mr. Iyer und Ms. Neha, kommen Sie.

118
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
Wir haben unseren Freund
vor 12 Stunden verloren.

119
00:11:25,320 --> 00:11:30,000
Niemand von uns ist in der Lage,
Ihre Fragen zu beantworten.

120
00:11:30,560 --> 00:11:32,880
Sie kümmert nur Ihre Ermittlung.

121
00:11:33,640 --> 00:11:36,840
Wissen Sie, was es heißt,
hier eine Kinderleiche zu finden?

122
00:11:36,920 --> 00:11:38,200
Sagen Sie es mir.

123
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
Ihr Jamwals liebt es, anderen zu sagen,

124
00:11:42,400 --> 00:11:44,080
wie sie arbeiten sollen.

125
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
Oder?

126
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
Sie sind besessen von meinem Namen.

127
00:11:49,160 --> 00:11:54,200
Klar, der Name Jamwal
macht diesen Fall noch größer.

128
00:11:54,280 --> 00:11:57,640
Daher konzentrieren Sie sich nicht
auf den Tod eines Kindes,

129
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
sondern wollen aus einem Suizid
einen Mord machen.

130
00:12:00,840 --> 00:12:02,200
Mr. Jamwal.

131
00:12:02,280 --> 00:12:06,440
Wenn Sie über meinen Namen hinweg sind,
fällt Ihnen vielleicht wieder ein,

132
00:12:07,000 --> 00:12:09,760
dass es Ihre Pflicht ist,
die Kinder zu schützen.

133
00:12:11,680 --> 00:12:13,760
-Mr. Jamwal.
-Beenden Sie das Verhör.

134
00:12:13,840 --> 00:12:15,960
Ich wollte Ihnen sagen, dass Officer Bedi

135
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
erlaubt hat,
die Kinder nach Hause zu schicken.

136
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
Sie scheinen zu vergessen,

137
00:12:24,920 --> 00:12:26,680
dass wir keine Idioten sind.

138
00:12:28,080 --> 00:12:29,840
Ich sprach mit dem Richter.

139
00:12:30,520 --> 00:12:31,720
Ich habe den Beschluss.

140
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
Das Personal

141
00:12:35,440 --> 00:12:36,600
und die Old Boys

142
00:12:38,320 --> 00:12:40,480
dürfen den Campus nicht verlassen.

143
00:12:42,960 --> 00:12:45,160
Machen Sie, was Sie wollen.

144
00:12:45,240 --> 00:12:47,000
Es gibt kein Verhör.

145
00:12:54,280 --> 00:12:56,080
Gute Nachrichten. Wir haben die Erlaubnis.

146
00:13:00,160 --> 00:13:01,000
Supriya.

147
00:13:04,160 --> 00:13:05,600
Die Leiche, die sie fanden,

148
00:13:06,720 --> 00:13:07,800
muss Ninads sein.

149
00:13:08,560 --> 00:13:12,520
Ich wusste, du würdest das denken.
Ist er nicht aus dem Bus verschwunden?

150
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
-Wie kann er hier sein?
-Wer hat ihn gesehen?

151
00:13:15,000 --> 00:13:15,840
Vyas?

152
00:13:17,160 --> 00:13:18,800
Ich irre mich nicht.

153
00:13:19,480 --> 00:13:20,720
Vedant ist...

154
00:13:23,000 --> 00:13:23,920
...Ninad.

155
00:13:24,840 --> 00:13:26,160
Adhiraj.

156
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
Selbst du redest von Geistern?

157
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
Siehst du es nicht?

158
00:13:33,800 --> 00:13:34,920
Er weiß Dinge.

159
00:13:35,720 --> 00:13:36,760
Er kann Dinge tun.

160
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
Spürst du es nicht?

161
00:13:44,520 --> 00:13:46,480
Ich bringe ihn zu einem Facharzt.

162
00:13:46,560 --> 00:13:47,400
Supriya.

163
00:13:48,160 --> 00:13:49,880
Du kannst ihn so nicht retten!

164
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
Das ist nicht vom Schwimmen.

165
00:13:59,560 --> 00:14:01,960
Ninad wollte mit mir kommunizieren.

166
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
Ninad hatte ein ähnliches Muttermal.

167
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
Er hat es auch, oder?

168
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
Wie erklärst du dir das?

169
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
Vedant und ich haben Ninads Muttermal.

170
00:14:28,120 --> 00:14:30,160
-Das ist Zufall.
-Und Shadow Boy?

171
00:14:30,240 --> 00:14:32,360
Wie kam Vedant an die Graphic Novel?

172
00:14:32,440 --> 00:14:33,400
Sag du es mir.

173
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
Es ist nicht meine Geschichte,
sondern Ninads!

174
00:14:37,360 --> 00:14:40,320
Vedant glaubt sie,
weil Ninad für ihn kämpft!

175
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
Es gibt Dinge auf dieser Welt,
die man nicht erklären kann.

176
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
Ich habe Ninad einmal alleingelassen.

177
00:14:55,240 --> 00:14:58,600
Das werde ich diesmal nicht tun.
Ich werde für ihn kämpfen.

178
00:15:00,200 --> 00:15:01,120
Adhiraj, warte!

179
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
Ninad!

180
00:15:02,480 --> 00:15:04,080
-Adhiraj, warte.
-Ninad!

181
00:15:04,840 --> 00:15:06,000
Ninad!

182
00:15:06,080 --> 00:15:08,440
-Sie dürfen nicht weitergehen.
-Bitte, Sir.

183
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
-Sie dürfen nicht gehen, Sir. Moment.
-Ninad!

184
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
-Hören Sie. Sir!
-Lassen Sie mich los!

185
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
Ninad!

186
00:15:16,520 --> 00:15:17,480
Ich bin hier, Ninad!

187
00:15:17,560 --> 00:15:20,000
Diesmal lasse ich dich nicht allein!

188
00:15:20,080 --> 00:15:22,840
Ich werde herausfinden,
was dir zugestoßen ist.

189
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
Alles ok?

190
00:15:35,520 --> 00:15:38,400
Miss, wer ist Abhi?

191
00:15:43,160 --> 00:15:45,400
Hast du den Namen auf meinem Foto gelesen?

192
00:15:46,040 --> 00:15:46,920
Er ist mein Sohn.

193
00:15:50,480 --> 00:15:53,200
Er sagt, ich solle Ihnen nicht vertrauen,

194
00:15:53,720 --> 00:15:57,440
weil Sie mich
so behandeln würden wie Abhi.

195
00:15:58,720 --> 00:15:59,600
Was heißt das?

196
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
Kennen Sie Mr. Chauhans Buchladen?

197
00:16:08,760 --> 00:16:11,640
Holen Sie die Bustickets
in 30 Minuten dort ab.

198
00:16:13,480 --> 00:16:16,680
Nehmen Sie die Genehmigung mit,
um das Gelände zu verlassen.

199
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
Ja, Madam.

200
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
Mr. Chandra Prakash,
geben Sie ihm den Passierschein.

201
00:16:23,480 --> 00:16:24,640
Mr. Chandra Prakash?

202
00:16:25,120 --> 00:16:26,440
Wo sind Sie?

203
00:16:26,520 --> 00:16:27,560
Was?

204
00:16:28,920 --> 00:16:34,080
Ich glaube, Sie sahen nicht den Geist
von Dekan Vyas, sondern den des Kindes.

205
00:16:34,800 --> 00:16:36,240
Das war vor vielen Jahren.

206
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
Ich war neu an der Schule.

207
00:16:38,640 --> 00:16:42,520
Einer unserer Schüler wurde vermisst.
Seine Eltern kamen jeden Tag,

208
00:16:43,040 --> 00:16:46,480
um ihn zu suchen. Er stieg in den Bus,
kam aber nie zu Hause an.

209
00:16:46,560 --> 00:16:48,680
Ich weiß seinen Namen nicht mehr.

210
00:16:51,960 --> 00:16:54,000
-Mr. Chandra Prakash?
-Sir!

211
00:17:16,680 --> 00:17:17,560
Homo!

212
00:17:17,640 --> 00:17:19,960
Du hast Malvika zum Weinen gebracht.

213
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
Dir muss eine verdammte Lektion
erteilt werden.

214
00:17:25,080 --> 00:17:27,760
Alle werden dich vergessen.

215
00:17:28,320 --> 00:17:29,400
Fort.

216
00:17:45,560 --> 00:17:48,480
Eines Tages fühlst du dich
so machtlos wie ich.

217
00:17:49,160 --> 00:17:53,760
Du, dein Name und deine Familie
werden dich dann nicht retten können!

218
00:17:56,440 --> 00:17:58,560
Du wirst diesen Tag nicht mehr erleben.

219
00:18:43,000 --> 00:18:45,720
Adhiraj, stehen Sie auf.

220
00:18:47,480 --> 00:18:48,320
Stehen Sie auf.

221
00:18:49,240 --> 00:18:50,160
Los.

222
00:18:55,760 --> 00:18:57,240
Ich suche ihn auch.

223
00:18:57,720 --> 00:18:58,560
Ninad.

224
00:19:01,240 --> 00:19:02,080
Kommen Sie.

225
00:19:02,720 --> 00:19:03,760
Los!

226
00:19:11,160 --> 00:19:14,560
Seit diesem Tag
habe ich diesen Namen im Kopf.

227
00:19:15,320 --> 00:19:16,160
Ninad.

228
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
Sie haben seine Dokumente gesucht.

229
00:19:21,040 --> 00:19:22,080
Er war mein Freund.

230
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
Nach dem letzten Schultag
gingen wir alle nach Hause.

231
00:19:29,680 --> 00:19:31,040
Er nicht.

232
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
Ich weiß, dass die Leiche,
die gefunden wurde,

233
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
seine ist.

234
00:19:39,040 --> 00:19:40,720
Jetzt ergibt alles Sinn.

235
00:19:42,440 --> 00:19:46,640
Wie alle Vorfälle
mit diesem Gebäude zusammenhängen.

236
00:19:48,200 --> 00:19:51,720
Und warum Dekan Vyas
gegen den Bau des neuen Flügels war.

237
00:19:53,000 --> 00:19:55,320
Er wusste, dass Ninad dort begraben war.

238
00:19:57,000 --> 00:20:01,560
Die Schulwachen sahen ihn
in dieser Nacht im Dschungel umherwandern.

239
00:20:02,320 --> 00:20:06,720
Morgens sah ich auf dem Pfad zum Dschungel
Erde und eine Taschenlampe.

240
00:20:07,280 --> 00:20:08,400
Er war wie erstarrt.

241
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
Der Bau des neuen Flügels sollte beginnen.

242
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
Er wollte Ninads Leiche wegbringen.

243
00:20:16,160 --> 00:20:19,040
Doch am Ende weckte er Ninads Geist.

244
00:20:20,160 --> 00:20:22,880
Ein wütender Geist,

245
00:20:23,480 --> 00:20:27,280
der seit 15 Jahren auf seine Rache wartet.

246
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
Ninad bestraft seine Peiniger.

247
00:20:31,920 --> 00:20:37,080
Der Dekan, Suyash, Rajat,
sie sind alle irgendwie darin verwickelt.

248
00:20:38,320 --> 00:20:41,000
Man hält mich für irre,
wenn ich das erzähle.

249
00:20:42,560 --> 00:20:44,080
Kennen Sie das Mahabharata?

250
00:20:45,080 --> 00:20:48,640
Wir haben zwei Optionen im Leben.

251
00:20:50,680 --> 00:20:54,320
Entweder akzeptiert man
seine Umstände oder...

252
00:20:54,400 --> 00:20:57,040
Man bemüht sich, die Umstände zu ändern.

253
00:20:58,640 --> 00:21:01,760
Sie sind der Einzige,
der Ninad verstehen kann, Adhiraj.

254
00:21:03,480 --> 00:21:04,320
Denken Sie nach.

255
00:21:05,200 --> 00:21:08,920
Was genau ist an dem Tag
mit Ninad passiert?

256
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
Vyas brachte ihn nie zum Bus.

257
00:21:16,320 --> 00:21:20,440
Wer Ninads Busticket kaufte, wusste,
dass er nicht einsteigen würde.

258
00:21:21,320 --> 00:21:24,680
Sie haben die Verantwortung,
Licht ins Dunkel zu bringen.

259
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
Ich muss hier raus.

260
00:21:33,560 --> 00:21:34,400
PASSIERSCHEIN

261
00:21:34,480 --> 00:21:37,480
Sir, ich muss die Bustickets
für die Kinder holen.

262
00:21:38,160 --> 00:21:39,000
Aus dem Laden.

263
00:21:39,560 --> 00:21:41,320
Was ist das?

264
00:21:41,400 --> 00:21:43,880
Ich hatte keine Zeit zum Ausladen.

265
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
Öffnen.

266
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
Fahr los.

267
00:21:50,080 --> 00:21:52,280
POLIZEI

268
00:21:58,760 --> 00:22:02,360
Mr. Devi Prasad,
an der Schule ist etwas passiert.

269
00:22:02,440 --> 00:22:04,480
Noch ein Old Boy brachte sich um.

270
00:22:04,560 --> 00:22:07,680
Das ist noch nicht alles.
Sie fanden eine Leiche in der Schule.

271
00:22:07,760 --> 00:22:10,920
Es ist wohl ein Schüler.

272
00:22:11,040 --> 00:22:14,920
Das Betreten oder Verlassen
des Campus ist nun verboten.

273
00:22:16,640 --> 00:22:19,800
Ich hoffe, alle 25 Old Boys
stehen auf dem Beschluss.

274
00:22:19,880 --> 00:22:21,440
Ja, wir sind dabei, Sir.

275
00:22:21,520 --> 00:22:22,360
Mr. Jamwal?

276
00:22:26,160 --> 00:22:27,000
Mr. Jamwal.

277
00:22:27,920 --> 00:22:31,880
Wir bringen Sie vom Campus weg.
Machen Sie sich keine Sorgen.

278
00:22:33,920 --> 00:22:37,920
Dekan Swamy, ich sorge mich nicht.
Ich schleiche mich nicht davon.

279
00:22:38,440 --> 00:22:40,480
Ich gehe vor Officer Bedis Augen.

280
00:22:41,720 --> 00:22:43,160
Er kann uns ja aufhalten.

281
00:22:48,640 --> 00:22:51,560
Nichts wird passieren,
das versichere ich Ihnen.

282
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
Es ist eine sehr sichere Angelegenheit.

283
00:22:54,280 --> 00:22:57,720
Es ist sehr wichtig zu glauben,
dass alles gut wird.

284
00:22:57,800 --> 00:23:00,280
Bitte setzen Sie sich.
Es dauert noch etwas.

285
00:23:12,400 --> 00:23:15,320
"Mors non est finis. "

286
00:23:18,080 --> 00:23:19,760
Der Tod ist kein Ende.

287
00:23:20,720 --> 00:23:22,800
Nachdem meine Tochter starb,

288
00:23:23,440 --> 00:23:24,960
war ich verloren.

289
00:23:26,680 --> 00:23:28,520
Ich habe es nicht verstanden,

290
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
aber jetzt glaube ich es.

291
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
"Der Tod ist kein Ende. "

292
00:23:42,920 --> 00:23:45,280
Wenn Sie reden wollen...

293
00:23:49,720 --> 00:23:50,640
Nicht mit mir.

294
00:23:51,840 --> 00:23:54,400
Mit denen, die Sie verloren haben.

295
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
Ich kann Ihre Nachricht überbringen.

296
00:24:09,440 --> 00:24:10,280
Supriya?

297
00:24:11,000 --> 00:24:11,920
Supriya.

298
00:24:13,960 --> 00:24:14,800
Supriya?

299
00:24:15,600 --> 00:24:19,520
Und fertig. Unser Kinderzimmer ist bereit.

300
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
-Es ist perfekt. Das ist für dich.
-Danke.

301
00:24:28,560 --> 00:24:30,440
Oh, mein Kind.

302
00:24:30,520 --> 00:24:32,320
Oh, Schatz!

303
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
Du hast so kleine Hände, Baby.

304
00:24:35,520 --> 00:24:37,000
Sieh in die Kamera.

305
00:24:37,080 --> 00:24:40,840
Bereit? Drei, zwei, eins. Lächeln!

306
00:24:41,600 --> 00:24:43,040
Sehr gut.

307
00:24:43,720 --> 00:24:44,560
Supriya?

308
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
Supriya!

309
00:24:52,680 --> 00:24:53,520
Supriya!

310
00:24:56,760 --> 00:24:58,320
Was ist passiert?

311
00:25:01,040 --> 00:25:01,960
Halt die Klappe!

312
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
Warum schreist du?

313
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
Ich sorge mich um dich und Abhi.

314
00:25:16,200 --> 00:25:19,040
Das sind ernste Symptome
einer Wochenbettdepression.

315
00:25:19,120 --> 00:25:21,600
-Du musst zum Psychologen.
-Ich bin seine Mutter!

316
00:25:21,680 --> 00:25:23,240
Ich weiß, was ich tue, ok?

317
00:25:47,080 --> 00:25:51,200
Supriya, wo ist Abhi? Schläft er?

318
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
Abhi, Junge?

319
00:25:53,280 --> 00:25:55,240
Hey, mein Kind.

320
00:25:56,160 --> 00:25:57,640
Abhi, mein Junge!

321
00:26:01,040 --> 00:26:01,880
Abhi?

322
00:26:05,400 --> 00:26:06,240
Abhi?

323
00:26:20,920 --> 00:26:21,760
Supriya!

324
00:26:22,840 --> 00:26:24,280
Was hast du getan?

325
00:26:24,360 --> 00:26:25,240
Abhi, mein Junge!

326
00:26:34,560 --> 00:26:35,400
Abhi!

327
00:26:36,000 --> 00:26:36,840
Abhi!

328
00:26:38,160 --> 00:26:40,080
Was ist passiert? Scheiße!

329
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
Scheiße!

330
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
Abhi!

331
00:26:52,280 --> 00:26:56,000
Ani, Sir!

332
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
-Hol Hilfe! Schnell!
-Supriya, Madam!

333
00:26:58,880 --> 00:27:00,240
Supriya, Madam!

334
00:27:29,840 --> 00:27:31,560
Danke, Ma'am.

335
00:27:33,120 --> 00:27:34,040
Mr. Chauhan.

336
00:27:34,120 --> 00:27:36,960
-Ja.
-Adhiraj Jaisingh, Klasse von 2007.

337
00:27:37,440 --> 00:27:39,120
-Oberst Jaisinghs Enkel?
-Ja.

338
00:27:39,680 --> 00:27:42,840
Ich habe eine Frage.
Erinnern Sie sich an Ninad Raman?

339
00:27:43,480 --> 00:27:44,600
Aus meiner Klasse.

340
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
-Mr. Ramans Sohn.
-Ja.

341
00:27:47,240 --> 00:27:49,920
Es war falsch, von zu Hause wegzulaufen.

342
00:27:50,680 --> 00:27:55,120
Am letzten Tag kam er in meinen Laden,
um Schleifen und so was zu kaufen.

343
00:27:55,920 --> 00:27:57,440
Das Geld schuldet er mir noch.

344
00:27:58,200 --> 00:28:01,520
Mr. Raman wollte bezahlen,
aber das lehnte ich ab.

345
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
Ninad soll bezahlen.

346
00:28:04,840 --> 00:28:08,640
Mr. Chauhan, haben sie damals
Bustickets bei Ihnen gekauft?

347
00:28:08,720 --> 00:28:09,560
Klar.

348
00:28:09,640 --> 00:28:12,040
Ninads Ticket wurde auch hier gekauft?

349
00:28:12,120 --> 00:28:14,640
Ja. Devi Prasad kaufte es.

350
00:28:15,400 --> 00:28:18,800
Das weiß ich noch,
da er an dem Tag einen Unfall hatte.

351
00:28:19,520 --> 00:28:20,920
Er war mit Erde bedeckt

352
00:28:21,000 --> 00:28:22,640
und humpelte.

353
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
Nein. Coach Vyas ging mit.

354
00:28:25,560 --> 00:28:29,080
Jemand anderes kaufte das Ticket.
Vyas erteilte mir einen Auftrag.

355
00:28:29,160 --> 00:28:31,560
Auf dem Rückweg hatte ich einen Unfall.

356
00:28:31,640 --> 00:28:35,080
Dekan Vyas nannte Sie seine Glücksklasse,

357
00:28:35,160 --> 00:28:37,800
da er nach Ihrem Abschluss
zum Dekan ernannt wurde.

358
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Hast du Devi Prasad gesehen?
Er ist jetzt Caterer.

359
00:28:40,360 --> 00:28:43,960
Der Dekan, Suyash, Rajat,
sie sind alle irgendwie darin verwickelt.

360
00:28:44,040 --> 00:28:46,880
Du bist das Sword of Honor,
sie eine Lehrertochter.

361
00:28:46,960 --> 00:28:50,080
Und dennoch bist du,
Dev Pratap Jamwal, eifersüchtig?

362
00:28:50,160 --> 00:28:52,040
Dev hat seinen Abschluss.

363
00:28:52,120 --> 00:28:55,080
Wer gibt Ihnen jetzt
Trinkgeld für kleine Jobs?

364
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
Niemand schaut heute
auf deine Schuhe, Junge.

365
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
Schwänzt du wieder?

366
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
Was genau ist an dem Tag
mit Ninad passiert?

367
00:29:05,640 --> 00:29:07,320
Du warst hinter Malvika her.

368
00:29:07,400 --> 00:29:09,840
Aber Malvika wollte Adhiraj.

369
00:29:10,400 --> 00:29:13,080
So hast du eine traurige Malvika umworben.

370
00:29:13,160 --> 00:29:16,920
Wir sahen es am letzten Tag.
Dev wischte Malvikas Tränen weg.

371
00:29:17,000 --> 00:29:20,120
"Ninad wird dafür büßen,
dass er sie zum Weinen brachte!"

372
00:29:20,800 --> 00:29:23,080
Du hast Malvika zum Weinen gebracht.

373
00:29:23,160 --> 00:29:25,560
Dir muss eine verdammte Lektion
erteilt werden.

374
00:30:03,160 --> 00:30:04,320
Beeilung!

375
00:30:04,400 --> 00:30:07,800
Raus hier!

376
00:30:55,720 --> 00:31:00,320
Die Welpen mussten sterben, weil dem Hund
eine Lektion erteilt werden musste, Miss.

377
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Vedant?

378
00:31:06,560 --> 00:31:09,560
Allen muss eine Lektion erteilt werden.

379
00:31:14,160 --> 00:31:16,680
Halten Sie sich von Vedant fern.

380
00:32:09,880 --> 00:32:11,000
LESEZIMMER

381
00:32:25,920 --> 00:32:28,400
Sie können morgen früh alle nach Hause.

382
00:32:28,840 --> 00:32:29,960
Außer diese Personen.

383
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Parth, Imaad, Tensing,
Adhiraj, Dev, Malvika.

384
00:32:35,160 --> 00:32:36,640
Aber, Sir, auf welcher Basis?

385
00:32:37,360 --> 00:32:39,320
Ich habe alle Fragen beantwortet.

386
00:32:39,400 --> 00:32:42,240
-Malvika! Wir müssen gehen.
-Was ist los, Dev?

387
00:32:42,320 --> 00:32:43,560
Alter, wo willst du hin?

388
00:32:43,640 --> 00:32:45,680
-Dein Name ist auf der Liste.
-Mir egal.

389
00:32:45,760 --> 00:32:46,640
Jamwal,

390
00:32:47,320 --> 00:32:48,440
ich nehme Sie fest.

391
00:32:48,920 --> 00:32:50,720
Weswegen? Was habe ich getan?

392
00:32:51,240 --> 00:32:52,760
Was haben wir getan?

393
00:32:53,600 --> 00:32:58,440
Ihr braucht die leeren Drohungen
eines einfachen Beamten nicht zu fürchten.

394
00:32:58,960 --> 00:33:03,000
Der Wagen ist in fünf Minuten da.
Steig einfach ein, ohne etwas zu sagen.

395
00:33:04,400 --> 00:33:06,160
Mein Anwalt kümmert sich um Sie.

396
00:33:11,840 --> 00:33:16,160
Die Polizei überprüft alle Autos am Tor.
Dieser Weg führt zum Verwaltungsbereich.

397
00:33:16,720 --> 00:33:18,680
-Gehen Sie. Seien Sie vorsichtig.
-Danke.

398
00:33:21,720 --> 00:33:24,000
-Alle Polizisten ans Tor.
-Sir.

399
00:33:25,640 --> 00:33:27,000
Sie halten uns nicht auf.

400
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
Ich hole das Auto. Bitte warte hier, ok?

401
00:33:36,200 --> 00:33:37,040
Officer,

402
00:33:37,720 --> 00:33:40,640
sorgen Sie dafür,
dass niemand durch das Tor fährt.

403
00:33:41,520 --> 00:33:43,960
Wenn nötig, nehmen Sie sie fest.

404
00:33:50,640 --> 00:33:51,560
Hallo, Supriya?

405
00:33:52,840 --> 00:33:54,360
Supriya?

406
00:33:56,120 --> 00:34:00,800
Dev Pratap Jamwal
darf die Schule nicht verlassen.

407
00:34:00,880 --> 00:34:03,320
Uns liegen Informationen vor,
dass sein Fahrer bald die Schule erreicht.

408
00:34:03,720 --> 00:34:05,840
Lassen Sie die Autos
nicht auf das Gelände.

409
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
Ich wiederhole, lassen Sie
die Autos nicht auf das Gelände.

410
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
Dev! Warte, Dev!

411
00:34:13,600 --> 00:34:14,640
Warte, Dev!

412
00:34:16,120 --> 00:34:18,840
Du wirst sterben,
wenn du aus dem Tor gehst.

413
00:34:19,920 --> 00:34:22,600
Du hast ihn auch gesehen.
Deshalb rennst du weg.

414
00:34:24,040 --> 00:34:28,320
Suyash, Rajat und du habt Ninad
nicht nur angegriffen, sondern getötet.

415
00:34:28,840 --> 00:34:31,080
Bist du deshalb zu Vyas gerannt?

416
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
Nicht wegen einer Unterschrift,

417
00:34:33,680 --> 00:34:35,800
sondern um mit ihm alles zu vertuschen.

418
00:34:37,280 --> 00:34:39,520
Dev, gestehe vor allen.

419
00:34:40,000 --> 00:34:41,440
Oder er bringt dich um.

420
00:34:46,320 --> 00:34:47,560
Ich habe nichts getan.

421
00:34:48,840 --> 00:34:50,320
Du spinnst doch.

422
00:34:51,560 --> 00:34:52,920
Wenn ich spinne, Dev,

423
00:34:54,680 --> 00:34:57,440
dann fordere ich dich auf,
aus dem Schultor zu treten.

424
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
Da.

425
00:35:00,040 --> 00:35:01,200
Meine Autos sind da.

426
00:35:01,800 --> 00:35:02,640
Sieh mir zu.

427
00:35:18,360 --> 00:35:20,640
Was zum Teufel?

428
00:36:13,640 --> 00:36:15,840
Sir, kommen Sie sofort zum Tor.

429
00:36:49,480 --> 00:36:52,400
Mr. Manohar, zu den Kindern.
Alle rein. Los.

430
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
Dev!

431
00:37:04,160 --> 00:37:05,040
Dev!

432
00:39:06,160 --> 00:39:08,160
Untertitel von: Jessica Raupach

433
00:39:08,200 --> 00:39:10,200
Creative Supervisor
Vanessa Grondziel

