1
00:00:27,480 --> 00:00:28,720
Uy! 'Wag kang maingay.

2
00:00:29,680 --> 00:00:34,200
-Kailangan natin ng mas malaking trak.
-Tatay mo ba ang magbabayad?

3
00:00:34,280 --> 00:00:35,120
Kilos!

4
00:00:39,080 --> 00:00:41,360
Marami pang espasyo.
Akin na ang flashlight.

5
00:00:44,160 --> 00:00:45,000
Dito.

6
00:00:47,080 --> 00:00:48,000
Tanga.

7
00:00:53,920 --> 00:00:57,400
-G. Devi Prasad!
-Vicky, buksan mo ang pinto!

8
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
-Ano ang problema?
-Buksan n'yo ang pinto.

9
00:01:01,320 --> 00:01:02,240
Ayos ka lang ba?

10
00:01:58,360 --> 00:01:59,200
Sir!

11
00:01:59,280 --> 00:02:02,000
Na-lock ka ba sa loob?
Sinusubukan namin itong buksan.

12
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
Ano ang nangyari, G. Devi Prasad?

13
00:02:08,480 --> 00:02:10,400
Baka takot siya sa dilim.

14
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
May nakita ako r'on at...

15
00:03:01,560 --> 00:03:04,160
Sinabi ko na ang kailangan kong sabihin.

16
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
-Rajat.
-Napakasama...

17
00:03:15,400 --> 00:03:16,480
Saif, mag-ingat ka.

18
00:03:17,280 --> 00:03:19,320
Ingat.

19
00:03:21,680 --> 00:03:24,440
Ilagay mo rito. Dito ka magsimula.

20
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
-Patawad!
-Ano ang ginagawa mo?

21
00:03:31,880 --> 00:03:33,480
Patawad!

22
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
Rajat, ano ang ginagawa mo?

23
00:03:41,720 --> 00:03:42,760
G. Jaisingh?

24
00:03:45,120 --> 00:03:47,480
Sinabi ko na sa kasama mo ang lahat, sir.

25
00:03:48,200 --> 00:03:51,480
May iba pa bang narito
maliban sa inyo ni Rajat?

26
00:03:55,560 --> 00:03:56,840
May nakita ka ba?

27
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
Medyo madilim.

28
00:04:00,120 --> 00:04:01,880
-Narinig mong...
-Ano ito?

29
00:04:01,960 --> 00:04:03,920
Sinubukan mo bang iligtas si Rajat?

30
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
Oo naman! Anong klaseng tanong iyan?

31
00:04:06,320 --> 00:04:09,280
Pakibalik. May mahalaga akong tatawagan.

32
00:04:09,960 --> 00:04:11,720
Naggagamot ka para sa anxiety?

33
00:04:13,720 --> 00:04:18,080
Alam ko ang lahat tungkol sa iyo
at sa mga ka-batch mo.

34
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
At aalamin ko ang mga 'di ko alam.

35
00:04:21,480 --> 00:04:23,000
Tulad ng pagkamatay ni Rajat.

36
00:04:23,680 --> 00:04:28,200
O kung sino ang mga nagsulat sa mga papel
na nakita sa mga bulsa ni Suyash.

37
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
Maliban kung ikaw mismo
ang magsasabi sa akin.

38
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
Officer Bedi, paumanhin po.

39
00:04:37,160 --> 00:04:41,240
Siya si Vikas Virmani,
ang abogado ng Nilgiri Valley School.

40
00:04:41,360 --> 00:04:45,360
Gusto kong ipaalala sa iyo, Officer Bedi,
na nakikipagtulungan kami sa iyo.

41
00:04:45,880 --> 00:04:49,440
Tulad ng hiling mo, ngayong hapon,
indibiduwal mong makakausap

42
00:04:49,520 --> 00:04:52,120
ang lahat ng staff member at alumni.

43
00:04:52,200 --> 00:04:55,520
Pero 'di mo puwedeng abalahin
ang sinuman sa mga kliyente natin nang…

44
00:04:55,600 --> 00:04:56,440
Sir!

45
00:04:56,520 --> 00:04:58,360
May nakita pa kaming isang katawan!

46
00:04:58,720 --> 00:05:02,760
-Opo.
-Kabir, Manoj, halikayo.

47
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
Tulungan ninyo si Abu.

48
00:05:06,640 --> 00:05:08,640
-Abu, hukayin mo.
-Sige po.

49
00:05:08,720 --> 00:05:10,080
Umpisahan mo nang hukayin.

50
00:05:12,160 --> 00:05:13,040
Ilabas ninyo.

51
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
Hukay pa.

52
00:05:18,200 --> 00:05:19,080
Ingat.

53
00:05:19,720 --> 00:05:21,080
Maghukay kayo rito.

54
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
Alisin ninyo ang batong ito.

55
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
Maghukay kayo rito.

56
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
Hukay. 'Yon pang kabila.
Pati ang sa likod.

57
00:05:32,200 --> 00:05:33,360
Ilabas ninyo ang lubid.

58
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
Uniporme ito ng paaralan.

59
00:05:40,680 --> 00:05:42,400
Baka bangkay ito ng estudyante.

60
00:05:44,600 --> 00:05:46,240
Mag-ingat kayo sa pagkuha sa katawan.

61
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
Kunin ninyo ang evidence bags.

62
00:05:50,480 --> 00:05:53,240
Ingat.

63
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
Alisin ninyo ang putik.

64
00:06:11,000 --> 00:06:11,920
Alisin ang putik.

65
00:06:47,720 --> 00:06:51,520
Sir! May nangyari sa bagong wing.

66
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
May nakitang bangkay ng isang bata.

67
00:06:55,760 --> 00:06:58,680
'Di ko alam kung kanino iyon,
pero may bangkay.

68
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
Adu!

69
00:07:48,320 --> 00:07:49,160
Ninad!

70
00:08:19,960 --> 00:08:23,760
Dapat tayong kumonsulta sa neurologist.
Nakausap ko na si Dr. Gomes.

71
00:08:24,320 --> 00:08:26,160
Nasa Market Road ang ospital niya.

72
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Dapat nating dalhin ngayon si Vedant.

73
00:08:29,120 --> 00:08:33,920
-Kakausapin ko ang dean.
-Supriya, walang oras ang dean kay Vedant.

74
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
Ikaw ang dapat magdesisyon.

75
00:08:37,520 --> 00:08:41,000
'Di ko lang maunawaan ang nangyayari dito.

76
00:08:41,760 --> 00:08:44,320
Sabi, may nahanap daw sila
na bangkay ng estudyante.

77
00:08:44,400 --> 00:08:47,240
Kung may matagal nang
nawawalang estudyante,

78
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
bakit walang nagbabanggit no'n?

79
00:08:52,880 --> 00:08:56,640
Kukuha ako ng gate pass at kotse.

80
00:08:57,160 --> 00:08:58,520
-Inspektor.
-Opo.

81
00:08:58,600 --> 00:09:01,280
Sumama ka sa akin.
Ibibigay ko sa iyo ang mga papel.

82
00:09:31,640 --> 00:09:32,480
Ano ang nangyari?

83
00:09:34,720 --> 00:09:35,520
Ayos ka lang?

84
00:09:49,160 --> 00:09:51,840
-Kakausapin ng dean ang mga magulang.
-Nauunawaan ko.

85
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
Bigyan mo pa kami ng oras.

86
00:09:53,440 --> 00:09:55,520
Oo, ligtas ang lahat ng bata.

87
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Pakiusap, Officer Bedi,
subukan mong unawain.

88
00:09:58,000 --> 00:09:59,880
Prayoridad kong makauwi ang mga bata.

89
00:10:00,000 --> 00:10:02,640
Ginigipit ako ng mga magulang
at board members.

90
00:10:02,760 --> 00:10:05,520
Paano natin mapapanatiling narito
ang mga bata at alumni?

91
00:10:05,600 --> 00:10:07,840
Responsable kayong lahat dito, G. Swamy.

92
00:10:08,400 --> 00:10:12,320
Walang makakaalis hanggang 'di tapos
ang imbestigasyon ko. Malinaw ba?

93
00:10:12,400 --> 00:10:13,760
-Oo.
-Sir.

94
00:10:15,320 --> 00:10:16,160
Gng. Sinha?

95
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
Gusto ko ng listahan ng lahat ng lalaking
edad 14 hanggang 20 na naiulat na nawawala

96
00:10:20,600 --> 00:10:25,000
sa loob ng 100 kilometrong radius ng
Nilgiri nitong huling 10 hanggang 15 taon.

97
00:10:25,080 --> 00:10:26,000
Sir.

98
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
-Kinakausap na ba ninyo ang mga alumni?
-Opo.

99
00:10:31,080 --> 00:10:33,200
'Di mo nauunawaan. Kailangan kong umuwi.

100
00:10:33,280 --> 00:10:35,200
May operasyon ako. Kailangan ako roon.

101
00:10:35,280 --> 00:10:38,240
Importante ito. Nasabi ko na sa inyo.

102
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Nakausap ko si Dad.
Magpapadala siya ng kotse.

103
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
-Opo, sir.
-Officer Bedi, ano ang nangyayari?

104
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
'Di mo puwedeng ikulong diyan
ang mga bata at alumni.

105
00:10:48,000 --> 00:10:50,520
May dalawa pong nagpatiwakal
at may isa pang bangkay.

106
00:10:51,880 --> 00:10:54,720
Alam mong may proseso ang imbestigasiyon.

107
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
Parating na ang abogado natin.

108
00:10:56,960 --> 00:10:58,520
Aalis tayo sa gabi.

109
00:10:58,600 --> 00:10:59,960
Makakaalis ang mga bata.

110
00:11:00,920 --> 00:11:05,000
Pero kapag pinaalis natin
ang mga staff at alumni,

111
00:11:06,240 --> 00:11:08,480
'di natin malulutas ang kasong ito, sir.

112
00:11:09,200 --> 00:11:10,760
Malvika Jamwal. Halika.

113
00:11:10,840 --> 00:11:13,960
Dean, puwede mo nang asikasuhin
ang pagpapauwi sa mga estudyante.

114
00:11:14,680 --> 00:11:15,520
Sandali.

115
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
Maraming salamat, Officer.

116
00:11:17,080 --> 00:11:18,920
Pero hindi ang mga alumni at staff.

117
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
G. Iyer at Bb. Neha, halikayo.

118
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
Kakamatay lang ng kaibigan namin.

119
00:11:25,320 --> 00:11:30,000
Wala kami sa estadong makasagot
sa mga tanong ninyo.

120
00:11:30,560 --> 00:11:32,880
Ang imbestigasiyon mo lang ang iniisip mo.

121
00:11:33,640 --> 00:11:36,840
Alam mo ba ang ipinapahiwatig
ng bangkay ng bata sa paaralan?

122
00:11:36,920 --> 00:11:38,200
Sabihin mo sa akin.

123
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
Kayong mga Jamwal, nais ninyong sabihin

124
00:11:42,400 --> 00:11:44,080
sa iba kung paano magtrabaho.

125
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
Tama?

126
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
Nahuhumaling ka sa apelyido ko.

127
00:11:49,160 --> 00:11:54,200
Magiging mas malaki kasi ang kasong ito
kapag nauugnay sa apelyidong Jamwal.

128
00:11:54,280 --> 00:11:57,640
Kaya sa halip na nagtutuon ka
sa kamatayan ng isang bata,

129
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
ipinipilit mong gawing
pagpatay ang pagpapatiwakal.

130
00:12:00,840 --> 00:12:02,200
G. Jamwal.

131
00:12:02,280 --> 00:12:06,440
Kapag 'di ka nagtuon sa apelyido ko,
baka maalala mong

132
00:12:07,000 --> 00:12:09,760
tungkulin mong protektahan
ang mga batang ito.

133
00:12:11,680 --> 00:12:13,760
-G. Jamwal.
-Itigil ninyo ang interogasiyon.

134
00:12:13,840 --> 00:12:15,960
Sinusubukan kong sabihin
sa iyong pinayagan

135
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
ni Officer Bedi na makauwi ang mga bata.

136
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
Nakakalimutan mo yata

137
00:12:24,920 --> 00:12:26,680
na 'di kami mga hangal.

138
00:12:28,080 --> 00:12:29,840
Nakausap ko ang mahistrado.

139
00:12:30,520 --> 00:12:31,720
Meron akong utos ng korte.

140
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
Ang mga staff...

141
00:12:35,440 --> 00:12:36,600
at alumni

142
00:12:38,320 --> 00:12:40,480
ay 'di makakaalis ng paaralang ito.

143
00:12:42,960 --> 00:12:45,160
Gawin mo ang gusto mo.

144
00:12:45,240 --> 00:12:47,000
Walang magiging interogasiyon.

145
00:12:54,280 --> 00:12:56,080
Magandang balita. May permisiyon tayo.

146
00:13:00,160 --> 00:13:01,000
Supriya.

147
00:13:04,160 --> 00:13:05,600
Ang bangkay na natagpuan

148
00:13:06,720 --> 00:13:07,800
ay baka kay Ninad.

149
00:13:08,560 --> 00:13:12,520
Alam kong iisipin mo iyan.
Pero sabi mo, nawala siya sa bus.

150
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
-Paanong natagpuan siya rito?
-Sino ang nakakita?

151
00:13:15,000 --> 00:13:15,840
Si Vyas?

152
00:13:17,160 --> 00:13:18,800
Tama ako.

153
00:13:19,480 --> 00:13:20,720
Sa katunayan, si Vedant...

154
00:13:23,000 --> 00:13:23,920
ay si Ninad.

155
00:13:24,840 --> 00:13:26,160
Adhiraj!

156
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
Pati ikaw, naniniwala na sa mga multo?

157
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
'Di mo ba pansin, Supriya?

158
00:13:33,800 --> 00:13:34,920
May mga alam siya.

159
00:13:35,720 --> 00:13:36,760
May mga nagagawa siya.

160
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
'Di mo ba nadama iyon?

161
00:13:44,520 --> 00:13:46,480
Dadalhin ko siya sa isang espesiyalista.

162
00:13:46,560 --> 00:13:47,400
Supriya.

163
00:13:48,160 --> 00:13:49,880
'Di mo siya maililigtas nang ganyan!

164
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
'Di ito dahil sa paglangoy.

165
00:13:59,560 --> 00:14:01,960
Sinusubukan akong kausapin ni Ninad.

166
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
May ganito ring balat si Ninad.

167
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
May ganito rin siya, 'di ba?

168
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
Paano mo ito maipapaliwanag?

169
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
Meron kami ni Vedant ng balat ni Ninad.

170
00:14:28,120 --> 00:14:30,160
-Nagkataon lang ito.
-At si Shadow Boy?

171
00:14:30,240 --> 00:14:32,360
Paano nakuha ni Vedant ang graphic novel?

172
00:14:32,440 --> 00:14:33,400
Sabihin mo sa akin.

173
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
Dahil 'di ko kuwento iyon, kay Ninad iyon!

174
00:14:37,360 --> 00:14:40,320
Naniniwala si Vedant
na nakikipaglaban si Ninad para sa kanya.

175
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
May ilang bagay sa mundong ito
na 'di naipapaliwanag, Supriya.

176
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
Iniwan ko noon si Ninad.

177
00:14:55,240 --> 00:14:58,600
'Di ko siya iiwan ngayon.
Ipaglalaban ko siya.

178
00:15:00,200 --> 00:15:01,120
Tumigil ka, Adhiraj!

179
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
Ninad!

180
00:15:02,480 --> 00:15:04,080
-Adhiraj, tumigil ka!
-Ninad!

181
00:15:04,840 --> 00:15:06,000
Ninad!

182
00:15:06,080 --> 00:15:08,440
-'Di ka puwedeng lumapit.
-Pakiusap, sir.

183
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
-'Di ka puwedeng umalis.
-Ninad!

184
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
-Pakinggan mo'ko. Sir!
-Pakawalan mo'ko!

185
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
Ninad!

186
00:15:16,520 --> 00:15:17,480
Narito ako, Ninad!

187
00:15:17,560 --> 00:15:20,000
'Di kita iiwan sa pagkakataong ito!

188
00:15:20,080 --> 00:15:22,840
'Di ako susuko hanggang
'di ko natutuklasan ang nangyari.

189
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
Ayos ka lang?

190
00:15:35,520 --> 00:15:38,400
Binibini, sino si Abhi?

191
00:15:43,160 --> 00:15:45,400
Nakita mo ang pangalan niya
sa litrato sa bahay?

192
00:15:46,040 --> 00:15:46,920
Anak ko siya.

193
00:15:50,480 --> 00:15:53,200
Sabi niya, 'di kita dapat
pagkatiwalaan dahil

194
00:15:53,720 --> 00:15:57,440
gagawin mo sa akin
ang mga ginawa mo kay Abhi.

195
00:15:58,720 --> 00:15:59,600
Ano ang ginawa mo?

196
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
Alam mo ang bookshop ni G. Chauhan?

197
00:16:08,760 --> 00:16:11,640
Pumunta ka roon sa loob ng 30 minuto
para sa mga tiket.

198
00:16:13,480 --> 00:16:16,680
Dalhin mo ang permission slip.
Kailangan ito para makaalis ka.

199
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
Opo, madam.

200
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
G. Chandra Prakash,
pakibigay sa kanya ang gate pass.

201
00:16:23,480 --> 00:16:24,640
G. Chandra Prakash?

202
00:16:25,120 --> 00:16:26,440
Ano ang iniisip mo?

203
00:16:26,520 --> 00:16:27,560
Ano?

204
00:16:28,920 --> 00:16:34,080
Sa tingin ko, 'di multo ni Dean Vyas
ang nakita mo, kundi ang batang iyon.

205
00:16:34,800 --> 00:16:36,240
Napakatagal na no'n.

206
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
Kakasimula ko lang sa paaralan.

207
00:16:38,640 --> 00:16:42,520
Isa sa mga estudyante namin ang nawala.
Narito araw-araw ang mga magulang niya,

208
00:16:43,040 --> 00:16:46,480
hinahanap siya. Sumakay siya sa bus natin,
pero 'di siya nakauwi.

209
00:16:46,560 --> 00:16:48,680
'Di ko maalala ang pangalan niya.

210
00:16:51,960 --> 00:16:54,000
G. Chandra Prakash! Makinig ka!

211
00:17:16,680 --> 00:17:17,560
Homo!

212
00:17:17,640 --> 00:17:19,960
Pinaiyak mo si Malvika.

213
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
Kailangan kang turuan ng leksiyon.

214
00:17:25,080 --> 00:17:27,760
Malilimutan ka ng lahat ng tao.

215
00:17:28,320 --> 00:17:29,400
Wala na.

216
00:17:45,560 --> 00:17:48,480
Balang-araw, madarama mong
mawalan ng kapangyarihan, Dev.

217
00:17:49,160 --> 00:17:53,760
'Di ka maliligtas ng iyong sarili,
pangalan, pamilya, kahit ng mga guwardiya.

218
00:17:56,440 --> 00:17:58,560
'Di mo maaabutan ang araw na iyon.

219
00:18:43,000 --> 00:18:45,720
Adhiraj, tumayo ka.

220
00:18:47,480 --> 00:18:48,320
Tumayo ka.

221
00:18:49,240 --> 00:18:50,160
Tara.

222
00:18:55,760 --> 00:18:57,240
Hinahanap ko rin siya.

223
00:18:57,720 --> 00:18:58,560
Si Ninad.

224
00:19:01,240 --> 00:19:02,080
Tara.

225
00:19:02,720 --> 00:19:03,760
Tara na!

226
00:19:11,160 --> 00:19:14,560
Mula noong araw na iyon,
iniisip ko pa rin ang pangalang iyon.

227
00:19:15,320 --> 00:19:16,160
Ninad.

228
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
Hinahanap mo ang mga dokumento niya.

229
00:19:21,040 --> 00:19:22,080
Kaibigan ko siya.

230
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
Umuwi kaming lahat
noong huling araw ng eskuwela.

231
00:19:29,680 --> 00:19:31,040
Siya, hindi.

232
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
Ang bangkay na nakita
sa tatayuan ng bagong wing,

233
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
alam kong sa kanya iyon.

234
00:19:39,040 --> 00:19:40,720
Kaya pala nangyayari lahat ng ito.

235
00:19:42,440 --> 00:19:46,640
Konektado ang lahat
ng insidenteng ito sa gusaling iyon.

236
00:19:48,200 --> 00:19:51,720
At kung bakit tutol si Dean Vyas
sa pagtatayo ng bagong wing.

237
00:19:53,000 --> 00:19:55,320
Alam niyang nakalibing doon si Ninad.

238
00:19:57,000 --> 00:20:01,560
Nakita siya ng mga guwardiya
na gumagala sa gubat noong gabing iyon.

239
00:20:02,320 --> 00:20:06,720
Kinaumagahan, nakita ko ang putik
at flashlight sa landas papuntang gubat.

240
00:20:07,280 --> 00:20:08,400
Natakot siya.

241
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
Magsisimula kinabukasan
ang paggawa sa bagong wing.

242
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
Sinusubukan niyang ilipat si Ninad.

243
00:20:16,160 --> 00:20:19,040
Pero nagising niya ang espiritu ni Ninad.

244
00:20:20,160 --> 00:20:22,880
Isang galit na espiritu

245
00:20:23,480 --> 00:20:27,280
na naghihintay nang 15 taon
para maghiganti.

246
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
Pinaparusahan ni Ninad
ang mga nagpahirap sa kanya.

247
00:20:31,920 --> 00:20:37,080
Malamang na kasangkot dito
sina dean, Suyash, at Rajat.

248
00:20:38,320 --> 00:20:41,000
Iisipin nilang baliw ako
kapag sinabi ko ito.

249
00:20:42,560 --> 00:20:44,080
Nabasa mo na ba ang Mahabharata?

250
00:20:45,080 --> 00:20:48,640
May dalawa tayong pagpipilian sa buhay.

251
00:20:50,680 --> 00:20:54,320
Tatanggapin mo
ang iyong mga situwasyon, o...

252
00:20:54,400 --> 00:20:57,040
Maging responsable
para baguhin ang mga situwasyon.

253
00:20:58,640 --> 00:21:01,760
Ikaw lang ang tanging
nakakaunawa kay Ninad, Adhiraj.

254
00:21:03,480 --> 00:21:04,320
Isipin mo ito.

255
00:21:05,200 --> 00:21:08,920
Ano ang eksaktong nangyari kay Ninad
noong araw na iyon?

256
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
'Di siya hinatid ni Vyas sa bus stop.

257
00:21:16,320 --> 00:21:20,440
Kung sinuman ang bumili ng tiket sa bus ni
Ninad, alam niyang 'di siya makakasakay.

258
00:21:21,320 --> 00:21:24,680
Ngayon, responsibilidad mo nang ibunyag
ang katotohanang ito.

259
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
Kailangan kong makalabas.

260
00:21:33,560 --> 00:21:34,400
GATE PASS

261
00:21:34,480 --> 00:21:37,480
Kailangan kong kolektahin
ang mga tiket ng bus para sa mga bata.

262
00:21:38,160 --> 00:21:39,000
Mula sa tindahan.

263
00:21:39,560 --> 00:21:41,320
Ano ito?

264
00:21:41,400 --> 00:21:43,880
Wala na akong oras para magbaba.

265
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
Buksan mo.

266
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
Magmaneho ka na. Tara na.

267
00:21:50,080 --> 00:21:52,280
PULISYA

268
00:21:58,760 --> 00:22:02,360
Devi Prasad, may nangyari sa paaralan.

269
00:22:02,440 --> 00:22:04,480
May isa na namang alumni na nagpatiwakal.

270
00:22:04,560 --> 00:22:07,680
At hindi lang 'yon.
May nakita rin silang bangkay sa loob.

271
00:22:07,760 --> 00:22:10,920
Sabi nila, sa isang estudyante raw iyon.

272
00:22:11,040 --> 00:22:14,920
Pinagbawalan ng korte
na makapasok o makalabas ng paaralan.

273
00:22:16,640 --> 00:22:19,800
Sana, kasama sa utos ng korte
ang lahat ng 25 alumni.

274
00:22:19,880 --> 00:22:21,440
Opo, inaayos na namin.

275
00:22:21,520 --> 00:22:22,360
G. Jamwal...

276
00:22:26,160 --> 00:22:27,000
G. Jamwal?

277
00:22:27,920 --> 00:22:31,880
Ilalabas ka namin ng paaralan sa kahit
anong paraan. 'Wag kang mag-alala.

278
00:22:33,920 --> 00:22:37,920
Dean Swamy, 'di ako nag-aalala.
'Di ako tatakas nang takot.

279
00:22:38,440 --> 00:22:40,480
Aalis ako na kaharap si Officer Bedi.

280
00:22:41,720 --> 00:22:43,160
Subukan niyang pigilan kami.

281
00:22:48,640 --> 00:22:51,560
Walang mangyayari, tinitiyak ko sa iyo.

282
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
Napakaligtas na karanasan ito.

283
00:22:54,280 --> 00:22:57,720
Napakahalagang maniwalang
magiging maayos ang lahat.

284
00:22:57,800 --> 00:23:00,280
Maupo kayo. Kakausapin ko kayo mamaya.

285
00:23:12,400 --> 00:23:15,320
"Mors non est finis. "

286
00:23:18,080 --> 00:23:19,760
'Di katapusan ang kamatayan.

287
00:23:20,720 --> 00:23:22,800
Noong pumanaw ang anak kong babae,

288
00:23:23,440 --> 00:23:24,960
nalito rin ako.

289
00:23:26,680 --> 00:23:28,520
'Di ko ito maunawaan noon,

290
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
pero ngayon, naniniwala na ako.

291
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
"'Di katapusan ang kamatayan. "

292
00:23:42,920 --> 00:23:45,280
Kung gusto mong kausapin...

293
00:23:49,720 --> 00:23:50,640
Hindi ako.

294
00:23:51,840 --> 00:23:54,400
Kundi ang mga nawala sa iyo.

295
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
Puwede akong maghatid
ng mensahe sa kanila.

296
00:24:09,440 --> 00:24:10,280
Supriya?

297
00:24:11,000 --> 00:24:11,920
Supriya.

298
00:24:13,960 --> 00:24:14,800
Supriya.

299
00:24:15,600 --> 00:24:19,520
At tapos na. Kumpleto na ang nursery.

300
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
-Perpekto ito. Para ito sa iyo.
-Salamat.

301
00:24:28,560 --> 00:24:30,440
Ay, ang anak ko.

302
00:24:30,520 --> 00:24:32,320
Anak!

303
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
Napakaliit ng mga kamay mo.

304
00:24:35,520 --> 00:24:37,000
Tumingin sa kamera.

305
00:24:37,080 --> 00:24:40,840
Handa ka na? Tatlo, dalawa, at isa. Ngiti!

306
00:24:41,600 --> 00:24:43,040
Napakahusay.

307
00:24:43,720 --> 00:24:44,560
Supriya.

308
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
Supriya?

309
00:24:52,680 --> 00:24:53,520
Supriya!

310
00:24:56,760 --> 00:24:58,320
Ano ang nangyari?

311
00:25:01,040 --> 00:25:01,960
Manahimik ka!

312
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
Bakit ka sumisigaw?

313
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
Nag-aalala talaga ako sa inyo ni Abhi.

314
00:25:16,200 --> 00:25:19,040
Mga seryosong sintomas ito
ng postpartum depression.

315
00:25:19,120 --> 00:25:21,600
-Dapat kang magpa-psychologist.
-Nanay niya ako!

316
00:25:21,680 --> 00:25:23,240
Alam ko ang ginagawa ko, okey?

317
00:25:47,080 --> 00:25:51,200
Supriya, nasaan si Abhi?
Natutulog ba siya?

318
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
Abhi, anak?

319
00:25:53,280 --> 00:25:55,240
Anak ko.

320
00:25:56,160 --> 00:25:57,640
Abhi, anak ko!

321
00:26:01,040 --> 00:26:01,880
Abhi?

322
00:26:05,400 --> 00:26:06,240
Abhi?

323
00:26:11,800 --> 00:26:13,160
Abhi.

324
00:26:14,840 --> 00:26:16,000
Abhi…

325
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
Abhi!

326
00:26:20,920 --> 00:26:21,760
Supriya!

327
00:26:22,840 --> 00:26:24,280
Ano ang ginawa mo?

328
00:26:24,360 --> 00:26:25,240
Abhi, anak ko!

329
00:26:34,560 --> 00:26:35,400
Abhi!

330
00:26:36,000 --> 00:26:36,840
Abhi!

331
00:26:38,160 --> 00:26:40,080
Ano ang nangyari? Puta!

332
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
Puta!

333
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
Abhi!

334
00:26:52,280 --> 00:26:56,000
Ani, Sir!

335
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
-Humingi ka ng tulong!
-Supriya, mam!

336
00:26:58,880 --> 00:27:00,240
Supriya mam!

337
00:27:29,840 --> 00:27:31,560
Salamat, ma'am.

338
00:27:33,120 --> 00:27:34,040
G. Chauhan.

339
00:27:34,120 --> 00:27:36,960
-Ano iyon?
-Ako si Adhiraj Jaisingh, batch 2007.

340
00:27:37,440 --> 00:27:39,120
-Apo ni Col. Jaisingh?
-Opo.

341
00:27:39,680 --> 00:27:42,840
May kailangan akong itanong.
Naaalala mo ba si Ninad Raman?

342
00:27:43,480 --> 00:27:44,600
Ka-batch ko siya.

343
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
-Anak ni G. Raman.
-Opo.

344
00:27:47,240 --> 00:27:49,920
Mali ang ginawa niyang paglalayas.

345
00:27:50,680 --> 00:27:55,120
Noong huling araw, bumili siya sa akin
ng ilang laso at iba pa.

346
00:27:55,920 --> 00:27:57,440
Utang pa rin niya iyon sa akin.

347
00:27:58,200 --> 00:28:01,520
Inalok iyong bayaran ni G. Raman,
pero tumanggi ako.

348
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
Nais kong magbayad si Ninad.

349
00:28:04,840 --> 00:28:08,640
G. Chauhan,
sa iyo ba sila bumibili noon ng mga tiket?

350
00:28:08,720 --> 00:28:09,560
Oo naman.

351
00:28:09,640 --> 00:28:12,040
Dito rin ba binili ang tiket ni Ninad?

352
00:28:12,120 --> 00:28:14,640
Oo. Si Devi Prasad ang bumili no'n.

353
00:28:15,400 --> 00:28:18,800
Naaalala ko dahil naaksidente siya
noong araw na iyon.

354
00:28:19,520 --> 00:28:20,920
Puno siya ng putik,

355
00:28:21,000 --> 00:28:22,640
at paika-ika siya.

356
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
Hindi ako. Si Coach Vyas ang sumama.

357
00:28:25,560 --> 00:28:29,080
Iba ang bumili ng tiket.
May iniutos sa akin noon si Coach Vyas.

358
00:28:29,160 --> 00:28:31,560
Naaksidente ako noong pabalik ako.

359
00:28:31,640 --> 00:28:35,080
Tinawag ni Dean Vyas
na suwerte ang batch ninyo,

360
00:28:35,160 --> 00:28:37,800
dahil napili siyang dean
pagka-graduate ninyo.

361
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Nakita mo si Devi Prasad?
Caterer na siya ngayon.

362
00:28:40,360 --> 00:28:43,960
Malamang na kasangkot dito
sina dean, Suyash, at Rajat.

363
00:28:44,040 --> 00:28:46,880
Ikaw ang sword of honor,
anak siya ng guro.

364
00:28:46,960 --> 00:28:50,080
At nagseselos ka sa amin
kahit ikaw si Dev Pratap Jamwal?

365
00:28:50,160 --> 00:28:52,040
Nakatapos na si Dev.

366
00:28:52,120 --> 00:28:55,080
Ngayon, sino na ang magbibigay sa iyo
ng malalaking tip?

367
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
Walang titingin sa sapatos mo ngayon, iho!

368
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
Cutting na naman?

369
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
Ano ang eksaktong nangyari kay Ninad
noong araw na iyon?

370
00:29:05,640 --> 00:29:07,320
Gusto mo talaga si Malvika.

371
00:29:07,400 --> 00:29:09,840
Pero gusto ni Malvika si Adhiraj.

372
00:29:10,400 --> 00:29:13,080
Ganoon mo nilambing ang bigong si Malvika.

373
00:29:13,160 --> 00:29:16,920
Nakita namin noong huling araw.
Pinupunasan ni G. Dev ang luha ni Malvika.

374
00:29:17,000 --> 00:29:20,120
"Pagbabayarin ko si Ninad
sa pagpapaiyak kay Malvika!"

375
00:29:20,800 --> 00:29:23,080
Pinaiyak mo si Malvika.

376
00:29:23,160 --> 00:29:25,560
Kailangan kang turuan ng leksiyon.

377
00:30:03,160 --> 00:30:04,320
Bilis!

378
00:30:04,400 --> 00:30:07,800
Bilis! Lumabas kayo!

379
00:30:55,720 --> 00:31:00,320
Kailangang mamatay ng mga tuta para
maturan ng leksiyon ang aso, Binibini.

380
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Vedant?

381
00:31:06,560 --> 00:31:09,560
Lahat sila ay kailangang
turuan ng leksiyon.

382
00:31:14,160 --> 00:31:16,680
Lumayo ka kay Vedant.

383
00:32:25,920 --> 00:32:28,400
Puwede na kayong umuwi bukas ng umaga.

384
00:32:28,840 --> 00:32:29,960
Maliban sa mga taong ito.

385
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Parth, Imaad, Tensing,
Adhiraj, Dev, Malvika.

386
00:32:35,160 --> 00:32:36,640
Ano po ang dahilan?

387
00:32:37,360 --> 00:32:39,320
Sinagot ko ang mga tanong ninyo.

388
00:32:39,400 --> 00:32:42,240
-Malvika! Kailangan na nating umalis.
-Ano ang problema, Dev?

389
00:32:42,320 --> 00:32:43,560
Saan ka pupunta?

390
00:32:43,640 --> 00:32:45,680
-Nasa listahan ka.
-Wala akong pakialam.

391
00:32:45,760 --> 00:32:46,640
Jamwal,

392
00:32:47,320 --> 00:32:48,440
aarestuhin kita.

393
00:32:48,920 --> 00:32:50,720
Para saan? Ano ang ginawa ko?

394
00:32:51,240 --> 00:32:52,760
Ano ang ginawa ng sinuman dito?

395
00:32:53,600 --> 00:32:58,440
'Di ninyo kailangang matakot sa mga walang
batayang banta ng isang ordinaryong pulis.

396
00:32:58,960 --> 00:33:03,000
Darating na rito sa loob ng limang minuto
ang kotse. Sumakay ka lang.

397
00:33:04,400 --> 00:33:06,160
Ang abogado natin ang bahala sa kanya.

398
00:33:11,840 --> 00:33:16,160
Tinitingnan ng mga pulis ang mga kotse
sa gate. Papunta ito sa admin block.

399
00:33:16,720 --> 00:33:18,680
-Sige. Mag-ingat ka.
-Salamat.

400
00:33:21,720 --> 00:33:24,000
-Papuntahin ang lahat sa gate.
-Sir.

401
00:33:25,640 --> 00:33:27,000
'Di mo kami mapipigilan.

402
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
Kukunin ko ang kotse.
Hintayin mo ako rito, okey?

403
00:33:36,200 --> 00:33:37,040
Officer,

404
00:33:37,720 --> 00:33:40,640
tiyakin mo lang
na walang papasok o lalabas ng gate.

405
00:33:41,520 --> 00:33:43,960
Kung kailangan, arestuhin sila.

406
00:33:50,640 --> 00:33:51,560
Hello, Supriya?

407
00:33:52,840 --> 00:33:54,360
Supriya?

408
00:33:56,120 --> 00:34:00,800
'Di puwedeng lumabas ng paaralan
si Dev Pratap Jamwal.

409
00:34:00,880 --> 00:34:03,640
May impormasyon kami
na papalapit na ang driver.

410
00:34:03,720 --> 00:34:05,840
'Wag ninyong papasukin
ng paaralan ang mga kotse.

411
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
Inuulit ko, 'wag ninyong papasukin
ng paaralan ang mga kotse.

412
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
Dev! Tumigil ka, Dev!

413
00:34:13,600 --> 00:34:14,640
Tumigil ka, Dev!

414
00:34:16,120 --> 00:34:18,840
Mamamatay ka kapag lumabas ka ng gate.

415
00:34:19,920 --> 00:34:22,600
Nakita mo rin siya. Kaya ka tumatakas.

416
00:34:24,040 --> 00:34:28,320
'Di ninyo lang ginulpi nina Suyash at
Rajat si Ninad noon, pinatay ninyo siya.

417
00:34:28,840 --> 00:34:31,080
Kaya ka ba tumakbo kay Vyas?

418
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
'Di para magpapirma ng pekeng slip,

419
00:34:33,680 --> 00:34:35,800
pero para ayusin ang gulo mo!

420
00:34:37,280 --> 00:34:39,520
Dev, umamin ka na sa lahat.

421
00:34:40,000 --> 00:34:41,440
O papatayin ka niya ngayon.

422
00:34:46,320 --> 00:34:47,560
Wala akong ginawa.

423
00:34:48,840 --> 00:34:50,320
Baliw ka.

424
00:34:51,560 --> 00:34:52,920
Kung baliw ako, Dev,

425
00:34:54,680 --> 00:34:57,440
hinahamon kitang lumabas ng gate
ng paaralan ngayon.

426
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
Naroon!

427
00:35:00,040 --> 00:35:01,200
Dumating na ang mga kotse ko.

428
00:35:01,800 --> 00:35:02,640
Panoorin mo ako.

429
00:35:18,360 --> 00:35:20,640
Puta.

430
00:36:13,640 --> 00:36:15,840
Sir, pakiusap, pumunta ka agad sa gate.

431
00:36:49,480 --> 00:36:52,400
G. Manohar. Bumalik ka sa mga bata.
Pumasok na tayong lahat.

432
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
Dev!

433
00:37:04,160 --> 00:37:05,040
Dev!

434
00:39:06,120 --> 00:39:08,120
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig

435
00:39:08,160 --> 00:39:10,160
Creative Supervisor
Maribeth Pierce

