1
00:00:27,480 --> 00:00:28,720
조용히 좀 해

2
00:00:29,680 --> 00:00:34,200
- 더 큰 트럭이 필요하다니까요
- 돈은 누가 내고?

3
00:00:34,280 --> 00:00:35,120
나와!

4
00:00:39,080 --> 00:00:41,360
자리 많은데, 뭘
손전등 비춰

5
00:00:44,160 --> 00:00:45,000
이쪽으로

6
00:00:47,080 --> 00:00:48,000
멍청하긴

7
00:00:53,920 --> 00:00:57,400
- 사장님!
- 비키, 문 열어

8
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
- 왜 그래요?
- 문 열어요

9
00:01:01,320 --> 00:01:02,240
괜찮아요?

10
00:01:58,360 --> 00:01:59,200
사장님!

11
00:01:59,280 --> 00:02:02,000
안에서 잠갔어요?
문이 안 열렸어요

12
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
왜 그래요, 사장님?

13
00:02:08,480 --> 00:02:10,400
깜깜해서 무서웠나 봐요

14
00:02:52,920 --> 00:02:56,520
"아두라"

15
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
뭔가 보긴 했는데...

16
00:03:01,560 --> 00:03:04,160
전 이미 말씀드렸어요

17
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
- 라자트
- 상태가...

18
00:03:15,400 --> 00:03:16,480
조심해

19
00:03:17,280 --> 00:03:19,320
살살

20
00:03:21,680 --> 00:03:24,440
이쪽으로 틀어, 계속 가

21
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
- 미안해!
- 너 미쳤어?

22
00:03:31,880 --> 00:03:33,480
미안해!

23
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
라자트, 뭐 해?

24
00:03:41,720 --> 00:03:42,760
자이싱 씨?

25
00:03:45,120 --> 00:03:47,480
동료한테 다 얘기했어요

26
00:03:48,200 --> 00:03:51,480
여기에 당신과 라자트 말고
또 다른 사람이 있었나요?

27
00:03:55,560 --> 00:03:56,840
누구 본 사람 있어요?

28
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
주변이 어두웠어요

29
00:04:00,120 --> 00:04:01,880
- 뭔가 들었을 텐데요
- 뭐죠?

30
00:04:01,960 --> 00:04:03,920
라자트를 구하려고 했나요?

31
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
당연하죠
무슨 질문이 그래요?

32
00:04:06,320 --> 00:04:09,280
이리 줘요
중요한 전화 해야 돼요

33
00:04:09,960 --> 00:04:11,720
항불안제 먹고 있죠?

34
00:04:13,720 --> 00:04:18,080
난 당신과 졸업생들에 관해
다 알고 있어요

35
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
내가 모르는 걸
파헤칠 거예요

36
00:04:21,480 --> 00:04:23,000
라자트가 진짜로
어떻게 죽었는지

37
00:04:23,680 --> 00:04:28,200
수야시 주머니에 있던
그 쪽지를 누가 썼는지도요

38
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
당신이 직접 말해준다면
얘기가 달라지지만요

39
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
베디 경관님, 잠시만요

40
00:04:37,160 --> 00:04:41,240
닐기리 밸리 학교의 법률 고문인
비카스 비르마니 씨예요

41
00:04:41,360 --> 00:04:45,360
베디 경관님
우린 전적으로 협조 중이에요

42
00:04:45,880 --> 00:04:49,440
요청하신 대로
오늘 오후에 전 교직원과

43
00:04:49,520 --> 00:04:52,120
졸업생들이 경관님과
개별 면담을 할 거예요

44
00:04:52,200 --> 00:04:55,520
하지만 이런 식으로
우리 손님을 괴롭히면...

45
00:04:55,600 --> 00:04:56,440
경관님!

46
00:04:56,520 --> 00:04:58,360
다른 시신을 찾았어요
이리 와!

47
00:04:58,720 --> 00:05:02,760
- 네
- 카비르, 마노지, 이쪽으로

48
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
아부 도와줘

49
00:05:06,640 --> 00:05:08,640
- 아부, 파내
- 네

50
00:05:08,720 --> 00:05:10,080
어서 파내

51
00:05:12,160 --> 00:05:13,040
꺼내

52
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
어서 파

53
00:05:18,200 --> 00:05:19,080
그렇지

54
00:05:19,720 --> 00:05:21,080
어서 꺼내

55
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
이 돌을 치워

56
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
치워

57
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
그쪽을 파내
그래, 뒤쪽도

58
00:05:32,200 --> 00:05:33,360
밧줄 꺼내

59
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
학교 교복이에요

60
00:05:40,680 --> 00:05:42,400
학생의 시신일 수도 있어

61
00:05:44,600 --> 00:05:46,240
조심히 꺼내

62
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
증거물 봉투 가져와

63
00:05:50,480 --> 00:05:53,240
조심해

64
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
흙 털어내

65
00:06:11,000 --> 00:06:11,920
흙 털어

66
00:06:47,720 --> 00:06:51,520
선생님! 신축 건물에서
무슨 일이 생겼대요

67
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
아이 시신이 발견됐어요

68
00:06:55,760 --> 00:06:58,680
누군진 모르겠지만
시신이 있대

69
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
아두!

70
00:07:48,320 --> 00:07:49,160
니나드!

71
00:08:19,960 --> 00:08:23,760
신경과 전문의랑 상담해야 해요
고메스 박사랑 얘기했어요

72
00:08:24,320 --> 00:08:26,160
마켓 로드에
병원이 있어요

73
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
오늘 베단트를 데려갑시다

74
00:08:29,120 --> 00:08:33,920
- 학장님께 말씀드릴게요
- 수프리야, 학장님은 바빠요

75
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
당신이 결정해요

76
00:08:37,520 --> 00:08:41,000
여기서 무슨 일이 벌어지는지
이해가 안 돼요

77
00:08:41,760 --> 00:08:44,320
오늘 학생 시신을 찾았대요

78
00:08:44,400 --> 00:08:47,240
실종된 지
몇 년이나 지났는데

79
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
왜 그 얘기를
아무도 안 했을까요?

80
00:08:52,880 --> 00:08:56,640
통행증과 차는
내가 구해볼게요

81
00:08:57,160 --> 00:08:58,520
- 경감님
- 네

82
00:08:58,600 --> 00:09:01,280
서류 줄 테니까
이쪽으로 오세요

83
00:09:31,640 --> 00:09:32,480
왜 그래?

84
00:09:34,720 --> 00:09:35,520
괜찮아?

85
00:09:49,160 --> 00:09:51,840
- 학장님이 연락드릴 거예요
- 이해해요

86
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
조금만 기다려 주세요

87
00:09:53,440 --> 00:09:55,520
네, 아이들은 안전해요

88
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
베디 경관님
이해 좀 해주세요

89
00:09:58,000 --> 00:09:59,880
아이들부터
집으로 보내야 한다고요

90
00:10:00,000 --> 00:10:02,640
부모님과
이사회에서 난리예요

91
00:10:02,760 --> 00:10:05,520
아이들과 졸업생을
여기 잡아둘 순 없어요

92
00:10:05,600 --> 00:10:07,840
모두 이 일에
책임이 있어요, 스와미 씨

93
00:10:08,400 --> 00:10:12,320
내 조사가 끝날 때까진
아무도 못 떠나요, 알겠어요?

94
00:10:12,400 --> 00:10:13,760
- 네
- 말씀하세요

95
00:10:15,320 --> 00:10:16,160
시나 씨?

96
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
지난 10년에서 15년 동안
닐기리 반경 100km 내에서

97
00:10:20,600 --> 00:10:25,000
실종 신고된 14세에서 20세
남성 명단을 다 가져와

98
00:10:25,080 --> 00:10:26,000
네

99
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
- 졸업생을 신문하고 있나?
- 네

100
00:10:31,080 --> 00:10:33,200
이해를 못 하네요
집에 가야 돼요

101
00:10:33,280 --> 00:10:35,200
수술 있어서 가야 돼요

102
00:10:35,280 --> 00:10:38,240
중요한 일이라고 했잖아요

103
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
아빠랑 통화했어
차를 보내신대

104
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
- 네
- 베디, 뭐 하는 건가?

105
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
아이들과 졸업생을
잡아두면 안 되지

106
00:10:48,000 --> 00:10:50,520
자살 두 건에
시신까지 발견됐어요

107
00:10:51,880 --> 00:10:54,720
조사 절차가 필요한 걸
잘 아시잖아요

108
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
우리 변호사가 올 거야
걱정하지 마

109
00:10:56,960 --> 00:10:58,520
저녁까지 떠날 거야

110
00:10:58,600 --> 00:10:59,960
아이들을 보낼게요

111
00:11:00,920 --> 00:11:05,000
하지만 교직원과
졸업생을 보내주면

112
00:11:06,240 --> 00:11:08,480
이 사건은 미궁에 빠지겠죠

113
00:11:09,200 --> 00:11:10,760
말비카 잠왈 씨, 들어오세요

114
00:11:10,840 --> 00:11:13,960
학장님, 학생들 보낼
준비 하세요

115
00:11:14,680 --> 00:11:15,520
잠깐만요

116
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
감사합니다, 경관님

117
00:11:17,080 --> 00:11:18,920
졸업생과 교직원은 빼고요

118
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
아이에르 씨, 네하 씨
들어오세요

119
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
우린 친구를 잃은 지
12시간도 안 됐어요

120
00:11:25,320 --> 00:11:30,000
당신 질문에 대답할 만한
상태가 아니라고요

121
00:11:30,560 --> 00:11:32,880
수사에 몰두하느라
모르나 본데

122
00:11:33,640 --> 00:11:36,840
교내에서 아이 시신이 나온 게
무슨 뜻인지 알아요?

123
00:11:36,920 --> 00:11:38,200
당신이 말해봐요

124
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
잠왈 집안 사람들은

125
00:11:42,400 --> 00:11:44,080
남에게 훈계하길 좋아하죠

126
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
안 그래요?

127
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
우리 가문에 관심이 많네요

128
00:11:49,160 --> 00:11:54,200
이 사건에 '잠왈'을 붙이면
더 떠들썩해지겠죠

129
00:11:54,280 --> 00:11:57,640
그래서 아이의 죽음에
초점을 맞추기보다

130
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
자살을 살인으로 바꾸는 데
열중하고 있잖아요

131
00:12:00,840 --> 00:12:02,200
잠왈 씨

132
00:12:02,280 --> 00:12:06,440
남의 집안에 관심 꺼요
아이들을 지키는 게

133
00:12:07,000 --> 00:12:09,760
당신 임무라는 걸
기억했으면 좋겠네요

134
00:12:11,680 --> 00:12:13,760
- 잠왈 씨
- 신문을 멈춰요

135
00:12:13,840 --> 00:12:15,960
말씀드리려고 했는데

136
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
베디 경관님이 아이들을
집으로 보내도 된대요

137
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
깜빡했나 본데

138
00:12:24,920 --> 00:12:26,680
우린 바보가 아니에요

139
00:12:28,080 --> 00:12:29,840
치안 판사랑 통화했어요

140
00:12:30,520 --> 00:12:31,720
법원 명령이에요

141
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
교직원과

142
00:12:35,440 --> 00:12:36,600
졸업생들은

143
00:12:38,320 --> 00:12:40,480
교내를 떠날 수 없

144
00:12:42,960 --> 00:12:45,160
마음대로 해봐요

145
00:12:45,240 --> 00:12:47,000
신문은 못 할 테니까

146
00:12:54,280 --> 00:12:56,080
다행히 경관님이 허락하셨어요

147
00:13:00,160 --> 00:13:01,000
수프리야

148
00:13:04,160 --> 00:13:05,600
시신이 발견됐다는데

149
00:13:06,720 --> 00:13:07,800
니나드일 거예요

150
00:13:08,560 --> 00:13:12,520
그렇게 생각할 줄 알았어요
버스에서 실종됐다고 했잖아요

151
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
- 어떻게 학교에서 발견되죠?
- 누가 봤는데요?

152
00:13:15,000 --> 00:13:15,840
비아스?

153
00:13:17,160 --> 00:13:18,800
내 말이 틀림없어요

154
00:13:19,480 --> 00:13:20,720
베단트는 사실...

155
00:13:23,000 --> 00:13:23,920
니나드예요

156
00:13:24,840 --> 00:13:26,160
아디라지

157
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
당신까지 귀신 얘기예요?

158
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
모르겠어요, 수프리야?

159
00:13:33,800 --> 00:13:34,920
걘 다 알아요

160
00:13:35,720 --> 00:13:36,760
뭐든 할 수 있죠

161
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
못 느꼈어요?

162
00:13:44,520 --> 00:13:46,480
베단트를 전문의한테
데려갈 거예요

163
00:13:46,560 --> 00:13:47,400
수프리야

164
00:13:48,160 --> 00:13:49,880
이런다고
구할 순 없어요

165
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
수영하다 다친 게 아니에요

166
00:13:59,560 --> 00:14:01,960
니나드가
나랑 소통하려고 했어요

167
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
니나드도
비슷한 점이 있었어요

168
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
그 애한테도 있죠?

169
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
이건 어떻게 설명할 거죠?

170
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
베단트랑 나한테
니나드의 점이 있어요

171
00:14:28,120 --> 00:14:30,160
- 우연이에요
- '그림자 소년'은요?

172
00:14:30,240 --> 00:14:32,360
베단트가 그 만화책을
어떻게 갖고 있죠?

173
00:14:32,440 --> 00:14:33,400
당신이 알잖아요

174
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
내가 아니라
니나드 이야기예요!

175
00:14:37,360 --> 00:14:40,320
베단트는 니나드가
자신을 위해 싸운다고 믿어요!

176
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
이 세상엔
설명할 수 없는 것도 있어요

177
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
난 니나드를
혼자 내버려 뒀어요

178
00:14:55,240 --> 00:14:58,600
이번엔 안 떠나요
니나드를 위해 싸울 거예요

179
00:15:00,200 --> 00:15:01,120
아디라지, 잠깐만요!

180
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
니나드!

181
00:15:02,480 --> 00:15:04,080
- 아디라지, 멈춰요!
- 니나드!

182
00:15:04,840 --> 00:15:06,000
니나드!

183
00:15:06,080 --> 00:15:08,440
- 못 가요
- 이거 놔요

184
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
- 가면 안 돼요
- 니나드!

185
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
- 말 들어요!
- 이거 놔요!

186
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
니나드!

187
00:15:16,520 --> 00:15:17,480
나 여기 있어!

188
00:15:17,560 --> 00:15:20,000
이젠 널 내버려 두지 않을게!

189
00:15:20,080 --> 00:15:22,840
너한테 무슨 일이 생겼는지
반드시 알아낼 거야

190
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
괜찮니?

191
00:15:35,520 --> 00:15:38,400
선생님, 아비가 누구예요?

192
00:15:43,160 --> 00:15:45,400
내 집에 있는 사진에서
그 이름 봤구나?

193
00:15:46,040 --> 00:15:46,920
내 아들이야

194
00:15:50,480 --> 00:15:53,200
그 애가 저보고
선생님을 믿지 말래요

195
00:15:53,720 --> 00:15:57,440
선생님이 저도
아비처럼 대할 거랬죠

196
00:15:58,720 --> 00:15:59,600
어떻게 했어요?

197
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
차우한 씨의 서점 알죠?

198
00:16:08,760 --> 00:16:11,640
30분 내로 그 가게에서
버스표를 사 와요

199
00:16:13,480 --> 00:16:16,680
학교 나가려면
허가증 필요하니까 가져가요

200
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
네

201
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
찬드라 프라카시 선생님
통행증 주세요

202
00:16:23,480 --> 00:16:24,640
찬드라 선생님?

203
00:16:25,120 --> 00:16:26,440
듣고 있어요?

204
00:16:26,520 --> 00:16:27,560
네?

205
00:16:28,920 --> 00:16:34,080
당신이 본 건 학장님이 아니라
그 아이 귀신이었을 거예요

206
00:16:34,800 --> 00:16:36,240
오래전 일이죠

207
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
내가 막 부임했을 때예요

208
00:16:38,640 --> 00:16:42,520
학생 하나가 실종돼서
매일 부모가 찾아와

209
00:16:43,040 --> 00:16:46,480
아이를 찾아다녔어요
버스를 탔지만 집엔 안 왔댔죠

210
00:16:46,560 --> 00:16:48,680
이름이 뭐였는진
기억이 안 나요

211
00:16:51,960 --> 00:16:54,000
찬드라 선생님! 잠깐만요!

212
00:17:16,680 --> 00:17:17,560
호모!

213
00:17:17,640 --> 00:17:19,960
넌 말비카를 울렸어

214
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
교훈을 제대로 가르쳐 주지

215
00:17:25,080 --> 00:17:27,760
모두가 널 잊을 거야

216
00:17:28,320 --> 00:17:29,400
사라져

217
00:17:45,560 --> 00:17:48,480
언젠가 너도 나처럼
무력감을 느낄 거야, 데브

218
00:17:49,160 --> 00:17:53,760
너, 네 가족과 가문, 경호원도
널 구하지 못할 거야!

219
00:17:56,440 --> 00:17:58,560
그런 날은 오지 않아

220
00:18:43,000 --> 00:18:45,720
아디라지
아디라지, 일어나요

221
00:18:47,480 --> 00:18:48,320
일어나요

222
00:18:49,240 --> 00:18:50,160
어서요

223
00:18:55,760 --> 00:18:57,240
나도 찾고 있어요

224
00:18:57,720 --> 00:18:58,560
니나드요

225
00:19:01,240 --> 00:19:02,080
따라와요

226
00:19:02,720 --> 00:19:03,760
빨리요!

227
00:19:11,160 --> 00:19:14,560
그날 이후로
그 이름이 계속 떠올랐어요

228
00:19:15,320 --> 00:19:16,160
니나드

229
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
당신이 그 서류를
찾고 있었잖아요

230
00:19:21,040 --> 00:19:22,080
제 친구였어요

231
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
우린 마지막 날 이후로
모두 집에 돌아갔죠

232
00:19:29,680 --> 00:19:31,040
니나드만 빼고요

233
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
신축 건물 현장에서
발견된 시신은

234
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
니나드일 거예요

235
00:19:39,040 --> 00:19:40,720
이제야 알겠네요

236
00:19:42,440 --> 00:19:46,640
이 사건들이 그 건물과
어떻게 연관이 됐는지

237
00:19:48,200 --> 00:19:51,720
왜 비아스 학장님이
신축 건물 공사를 반대했는지도

238
00:19:53,000 --> 00:19:55,320
니나드가 거기 묻힌 걸
알고 있었으니까요

239
00:19:57,000 --> 00:20:01,560
그날 밤, 학장님이 숲을 떠도는 걸
학교 경비들이 봤어요

240
00:20:02,320 --> 00:20:06,720
내가 아침에 봤을 땐 흙투성이였고
숲길에 손전등이 있었죠

241
00:20:07,280 --> 00:20:08,400
겁에 질려 있었어요

242
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
다음 날 신축 건물 공사가
예정돼 있었어요

243
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
니나드의 시신을
옮기려고 했군요

244
00:20:16,160 --> 00:20:19,040
하지만 결국
니나드의 영혼을 깨웠겠죠

245
00:20:20,160 --> 00:20:22,880
분노한 영혼은

246
00:20:23,480 --> 00:20:27,280
15년 동안
복수를 기다렸어요

247
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
니나드는 자길 괴롭힌 사람을
벌하고 있어요

248
00:20:31,920 --> 00:20:37,080
학장님, 수야시, 라자트는
이 일과 관련이 있을 거예요

249
00:20:38,320 --> 00:20:41,000
내가 이 얘길 한다면
미쳤다고 생각할 거예요

250
00:20:42,560 --> 00:20:44,080
'마하바라타' 읽어 봤어요?

251
00:20:45,080 --> 00:20:48,640
인생에는
두 가지 선택이 있어요

252
00:20:50,680 --> 00:20:54,320
자신의 상황을 받아들이거나...

253
00:20:54,400 --> 00:20:57,040
상황을 바꾸기 위해
책임을 지는 거죠

254
00:20:58,640 --> 00:21:01,760
니나드를 이해할 사람은
당신뿐이에요, 아디라지

255
00:21:03,480 --> 00:21:04,320
생각해 봐요

256
00:21:05,200 --> 00:21:08,920
그날 니나드에게
무슨 일이 있었을까요?

257
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
비아스는 버스 정류장에
데려가지 않았어요

258
00:21:16,320 --> 00:21:20,440
버스표를 산 사람은 니나드가
버스에 안 탈 걸 알았고요

259
00:21:21,320 --> 00:21:24,680
이 진실을 밝히는 건
이제 당신 몫이에요

260
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
여길 나가야겠어요

261
00:21:33,560 --> 00:21:34,400
"통행증"

262
00:21:34,480 --> 00:21:37,480
아이들을 위해
버스표를 사야 해요

263
00:21:38,160 --> 00:21:39,000
가게에서요

264
00:21:39,560 --> 00:21:41,320
이게 뭐죠?

265
00:21:41,400 --> 00:21:43,880
시간이 없어서
짐을 못 내렸어요

266
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
문 열어

267
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
출발해, 어서

268
00:21:50,080 --> 00:21:52,280
"경찰"

269
00:21:58,760 --> 00:22:02,360
사장님, 학교에
무슨 일이 있나 봐요

270
00:22:02,440 --> 00:22:04,480
졸업생이 또 자살했대요

271
00:22:04,560 --> 00:22:07,680
그뿐만이 아니에요
학교에서 시신이 나왔어요

272
00:22:07,760 --> 00:22:10,920
학생 시신이라던데요

273
00:22:11,040 --> 00:22:14,920
법원에서
교내 출입을 금지했어요

274
00:22:15,720 --> 00:22:16,560
"데비 프라사드"

275
00:22:16,640 --> 00:22:19,800
졸업생 25명의 이름이
법원 명령에 들어 있길 바라죠

276
00:22:19,880 --> 00:22:21,440
네, 알아보고 있어요

277
00:22:21,520 --> 00:22:22,360
잠왈 씨

278
00:22:26,160 --> 00:22:27,000
잠왈 씨?

279
00:22:27,920 --> 00:22:31,880
어떻게 해서든 학교 밖으로
모실 테니 걱정 마세요

280
00:22:33,920 --> 00:22:37,920
스와미 학장님, 난 걱정 안 해요
겁에 질려 도망가진 않을 거예요

281
00:22:38,440 --> 00:22:40,480
베디 경관 앞에서 나갈 거니까

282
00:22:41,720 --> 00:22:43,160
어디 막으라고 해봐요

283
00:22:48,640 --> 00:22:51,560
아무 일도 없을 거예요

284
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
아주 안전합니다

285
00:22:54,280 --> 00:22:57,720
괜찮을 거란 믿음을
잃지 않는 게 중요해요

286
00:22:57,800 --> 00:23:00,280
앉아 계세요
잠시 후에 뵐게요

287
00:23:12,400 --> 00:23:15,320
'모르스 논 에스트 피니스'

288
00:23:18,080 --> 00:23:19,760
'죽음은 끝이 아니다'

289
00:23:20,720 --> 00:23:22,800
내 딸이 세상을 떠난 후

290
00:23:23,440 --> 00:23:24,960
나도 길을 잃었어요

291
00:23:26,680 --> 00:23:28,520
그땐 이해가 안 됐는데

292
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
이젠 믿어요

293
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
죽음은 끝이 아니란 걸

294
00:23:42,920 --> 00:23:45,280
혹시 얘기하고 싶으면
연락해요

295
00:23:49,720 --> 00:23:50,640
나 말고

296
00:23:51,840 --> 00:23:54,400
당신이 잃은 사람한테요

297
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
그 사람들에게
당신 메시지를 전해줄게요

298
00:24:09,440 --> 00:24:10,280
수프리야?

299
00:24:11,000 --> 00:24:11,920
수프리야

300
00:24:13,960 --> 00:24:14,800
수프리야

301
00:24:15,600 --> 00:24:19,520
자, 됐다
아기방을 다 꾸몄네

302
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
- 완벽해, 받아
- 고마워

303
00:24:26,760 --> 00:24:28,480
"수프리야 고시
아니루드 센 - 아비"

304
00:24:28,560 --> 00:24:30,440
우리 아들

305
00:24:30,520 --> 00:24:32,320
착하지!

306
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
손 진짜 작다

307
00:24:35,520 --> 00:24:37,000
카메라 봐야지

308
00:24:37,080 --> 00:24:40,840
준비됐어?
셋, 둘, 하나, 웃어!

309
00:24:41,600 --> 00:24:43,040
잘했어

310
00:24:43,720 --> 00:24:44,560
수프리야

311
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
수프리야?

312
00:24:52,680 --> 00:24:53,520
수프리야!

313
00:24:56,760 --> 00:24:58,320
왜 그래?

314
00:25:01,040 --> 00:25:01,960
닥쳐!

315
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
왜 소리 질러?

316
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
당신과 아비가 걱정돼

317
00:25:16,200 --> 00:25:19,040
산후 우울증이 너무 심하잖아

318
00:25:19,120 --> 00:25:21,600
- 상담 좀 받아
- 내가 엄마야!

319
00:25:21,680 --> 00:25:23,240
내가 알아서 한다고!

320
00:25:47,080 --> 00:25:51,200
수프리야, 아비는 어디 있어?
자고 있어?

321
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
아비?

322
00:25:53,280 --> 00:25:55,240
우리 아들

323
00:25:56,160 --> 00:25:57,640
아비

324
00:26:01,040 --> 00:26:01,880
아비?

325
00:26:05,400 --> 00:26:06,240
아비?

326
00:26:11,800 --> 00:26:13,160
아비

327
00:26:14,840 --> 00:26:16,000
아비

328
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
아비!

329
00:26:20,920 --> 00:26:21,760
수프리야!

330
00:26:22,840 --> 00:26:24,280
무슨 짓을 한 거야?

331
00:26:24,360 --> 00:26:25,240
아비!

332
00:26:34,560 --> 00:26:35,400
아비!

333
00:26:36,000 --> 00:26:36,840
아비!

334
00:26:38,160 --> 00:26:40,080
무슨 짓을 한 거야?
빌어먹을!

335
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
제기랄!

336
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
아비!

337
00:26:52,280 --> 00:26:56,000
아니루드! 아니루드!

338
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
- 나가서 사람 불러!
- 수프리야!

339
00:26:58,880 --> 00:27:00,240
수프리야!

340
00:27:29,840 --> 00:27:31,560
감사합니다

341
00:27:31,640 --> 00:27:33,040
"차우한"

342
00:27:33,120 --> 00:27:34,040
차우한 씨

343
00:27:34,120 --> 00:27:36,960
- 네
- 2007년 졸업반 아디라지예요

344
00:27:37,440 --> 00:27:39,120
- 자이싱 대령님 손자?
- 네

345
00:27:39,680 --> 00:27:42,840
물어볼 게 있어요
니나드 라만 기억해요?

346
00:27:43,480 --> 00:27:44,600
제 친구였어요

347
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
- 라만 씨 아들?
- 네

348
00:27:47,240 --> 00:27:49,920
집에서 도망친 건 잘못했지

349
00:27:50,680 --> 00:27:55,120
마지막 날, 니나드가 우리 가게에
리본과 물건을 사러 왔어

350
00:27:55,920 --> 00:27:57,440
아직도 안 갚았다고

351
00:27:58,200 --> 00:28:01,520
라만 씨가 돈을 준다고 했지만
내가 거절했지

352
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
니나드가 내길 기다렸거든

353
00:28:04,840 --> 00:28:08,640
그때도 아저씨한테
버스표를 샀나요?

354
00:28:08,720 --> 00:28:09,560
그럼

355
00:28:09,640 --> 00:28:12,040
니나드의 표도
여기서 샀어요?

356
00:28:12,120 --> 00:28:14,640
응, 데비가 사러 왔었어

357
00:28:15,400 --> 00:28:18,800
그날 사고를 당해서
기억하거든

358
00:28:19,520 --> 00:28:20,920
진흙으로 뒤덮인 채

359
00:28:21,000 --> 00:28:22,640
절뚝거렸어

360
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
내가 안 샀어요
비아스 코치님이 데려갔어요

361
00:28:25,560 --> 00:28:29,080
다른 사람이 샀죠
코치님이 심부름을 시켰는데

362
00:28:29,160 --> 00:28:31,560
돌아오다가
사고를 당했거든요

363
00:28:31,640 --> 00:28:35,080
비아스 학장님은 여러분을
행운의 졸업반이라고 불렀죠

364
00:28:35,160 --> 00:28:37,800
여러분이 졸업한 직후
바로 학장이 되셨거든요

365
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
데비 프라사드 봤어?
이제 요리사래

366
00:28:40,360 --> 00:28:43,960
학장님, 수야시, 라자트는
이 일과 관련이 있을 거예요

367
00:28:44,040 --> 00:28:46,880
명예우수상 수상자랑
선생님 딸이 잘 만났네

368
00:28:46,960 --> 00:28:50,080
데브 프라탑 잠왈이
우릴 질투한다고?

369
00:28:50,160 --> 00:28:52,040
데브가 졸업했으니

370
00:28:52,120 --> 00:28:55,080
이제 잡일하고
팁 많이 받긴 글렀네요

371
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
오늘 누가 네 신발을
검사하진 않을 거다, 요 녀석아!

372
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
또 땡땡이야?

373
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
그날 니나드에게
무슨 일이 있었을까요?

374
00:29:05,640 --> 00:29:07,320
넌 항상
말비카를 원했지만

375
00:29:07,400 --> 00:29:09,840
말비카는 아디라지뿐이었어

376
00:29:10,400 --> 00:29:13,080
그렇게 해서
상심한 말비카를 꼬셨지

377
00:29:13,160 --> 00:29:16,920
마지막 날에 다 봤어
데브가 우는 말비카를 달래줬어

378
00:29:17,000 --> 00:29:20,120
'니나드가 말비카를 울렸으니
대가를 치르게 할 거야'

379
00:29:20,800 --> 00:29:23,080
넌 말비카를 울렸어

380
00:29:23,160 --> 00:29:25,560
교훈을 제대로 가르쳐 주지

381
00:30:03,160 --> 00:30:04,320
빨리요!

382
00:30:04,400 --> 00:30:07,800
도망쳐요!

383
00:30:55,720 --> 00:31:00,320
그 강아지들은 죽어야 했어요
교훈을 가르쳐 줘야 했거든요

384
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
베단트?

385
00:31:06,560 --> 00:31:09,560
모두에게
교훈을 가르쳐 줘야 해요

386
00:31:14,160 --> 00:31:16,680
베단트한테서 떨어져요

387
00:32:09,880 --> 00:32:11,000
"독서실"

388
00:32:25,920 --> 00:32:28,400
모두 내일 아침에
집으로 돌아가도 돼요

389
00:32:28,840 --> 00:32:29,960
이 사람들만 빼고요

390
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
파르트, 이마드, 텐싱
아디라지, 데브, 말비카

391
00:32:35,160 --> 00:32:36,640
무슨 근거로요?

392
00:32:37,360 --> 00:32:39,320
이미 할 얘긴 다 했는데요

393
00:32:39,400 --> 00:32:42,240
- 말비카, 이제 가자
- 왜 그래?

394
00:32:42,320 --> 00:32:43,560
가긴 어딜 가?

395
00:32:43,640 --> 00:32:45,680
- 너도 못 간대
- 상관없어

396
00:32:45,760 --> 00:32:46,640
잠왈 씨

397
00:32:47,320 --> 00:32:48,440
당신을 체포할 거예요

398
00:32:48,920 --> 00:32:50,720
무슨 혐의로요?
내가 뭘 했다고요?

399
00:32:51,240 --> 00:32:52,760
우리가 뭘 했는데요?

400
00:32:53,600 --> 00:32:58,440
평범한 경찰의 허위 협박을
겁낼 필요는 없어

401
00:32:58,960 --> 00:33:03,000
데리러 올 차가 곧 도착할 거야
아무 말도 하지 말고 그냥 타

402
00:33:04,400 --> 00:33:06,160
우리 변호사가 처리할 테니까

403
00:33:11,840 --> 00:33:16,160
경찰이 정문에서 차를 확인해요
이쪽으로 가면 교직원 건물이에요

404
00:33:16,720 --> 00:33:18,680
- 가요, 조심해요
- 고마워요

405
00:33:21,720 --> 00:33:24,000
- 정문으로 다 집합시켜
- 네

406
00:33:25,640 --> 00:33:27,000
우릴 막을 순 없어요

407
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
차 불러올 테니까
여기서 기다려

408
00:33:36,200 --> 00:33:37,040
나야

409
00:33:37,720 --> 00:33:40,640
그 문으로
아무도 출입 못 하게 막아

410
00:33:41,520 --> 00:33:43,960
필요하면 체포해

411
00:33:50,640 --> 00:33:51,560
수프리야?

412
00:33:52,840 --> 00:33:54,360
수프리야, 수프리야?

413
00:33:56,120 --> 00:34:00,800
데브 프라탑 잠왈은
학교 밖으로 못 나간다

414
00:34:00,880 --> 00:34:03,640
기사가 접근 중이라는
정보를 입수했다

415
00:34:03,720 --> 00:34:05,840
교내로
차 출입을 금지한다

416
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
반복한다, 교내로
차 출입을 금지한다

417
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
데브, 멈춰!

418
00:34:13,600 --> 00:34:14,640
잠깐만!

419
00:34:16,120 --> 00:34:18,840
저 문을 나가면 죽어

420
00:34:19,920 --> 00:34:22,600
너도 걜 봤잖아
그래서 도망치는 거지

421
00:34:24,040 --> 00:34:28,320
네가 수야시, 라자트와 함께
그날 니나드를 죽였잖아

422
00:34:28,840 --> 00:34:31,080
그래서 비아스한테
달려간 거 아냐?

423
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
가짜 허가증이
필요해서가 아니라

424
00:34:33,680 --> 00:34:35,800
네가 사고 친 걸
수습하려고 말이야!

425
00:34:37,280 --> 00:34:39,520
데브, 모두 앞에서 고백해

426
00:34:40,000 --> 00:34:41,440
니나드가 널 죽일지도 몰라

427
00:34:46,320 --> 00:34:47,560
난 아무 짓도 안 했어

428
00:34:48,840 --> 00:34:50,320
넌 제정신이 아냐

429
00:34:51,560 --> 00:34:52,920
내가 미친 거면

430
00:34:54,680 --> 00:34:57,440
어디 한번
학교 밖으로 나가봐

431
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
왔네

432
00:35:00,040 --> 00:35:01,200
내 차가 도착했어

433
00:35:01,800 --> 00:35:02,640
잘 봐

434
00:35:18,360 --> 00:35:20,640
뭐야?

435
00:36:13,640 --> 00:36:15,840
당장 정문으로 와 주세요

436
00:36:49,480 --> 00:36:52,400
마노하르 씨, 학생들한테 돌아가요
모두 들어가요

437
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
데브!

438
00:37:04,160 --> 00:37:05,040
데브!

439
00:39:06,160 --> 00:39:08,160
자막: 김사윤

440
00:39:08,200 --> 00:39:10,200
창작 감독
홍주연

