1
00:00:27,480 --> 00:00:28,720
Агов! Тихіше!

2
00:00:29,680 --> 00:00:34,200
-Я казав вам, нам треба більшу вантажівку.
-А хто заплатить?

3
00:00:34,280 --> 00:00:35,120
Відійди!

4
00:00:39,080 --> 00:00:41,360
Тут стільки місця. Дайте ліхтарик.

5
00:00:44,160 --> 00:00:45,000
Сюди.

6
00:00:47,080 --> 00:00:48,000
Ідіот.

7
00:00:53,920 --> 00:00:57,400
-Містере Деві Прасад!
-Вікі, відчини двері!

8
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
-Що таке?
-Відчиніть двері.

9
00:01:01,320 --> 00:01:02,240
Там усе добре?

10
00:01:58,360 --> 00:01:59,200
Сер!

11
00:01:59,280 --> 00:02:02,000
Ви замкнули себе? Ми намагалися відчинити.

12
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
Що сталося, містере Деві Прасад?

13
00:02:08,480 --> 00:02:10,400
Мабуть, він боїться темряви.

14
00:02:52,920 --> 00:02:56,520
ВІДКИНУТИЙ

15
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
Я побачив щось там угорі і…

16
00:03:01,560 --> 00:03:04,160
Я вже сказав усе, що мусив.

17
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
-Раджат.
-Це дуже сильно…

18
00:03:15,400 --> 00:03:16,480
Саіфе, обережно.

19
00:03:17,280 --> 00:03:19,320
Обережно.

20
00:03:21,680 --> 00:03:24,440
На цей бік. Продовжуй звідти.

21
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
-Вибач!
-Раджате, ти збожеволів?

22
00:03:31,880 --> 00:03:33,480
Вибач!

23
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
Раджате, що ти в біса робиш?

24
00:03:41,720 --> 00:03:42,760
Містере Джайсінґх.

25
00:03:45,120 --> 00:03:47,480
Я вже все розповів вашому колезі.

26
00:03:48,200 --> 00:03:51,480
Чи був тут ще хтось, крім вас із Раджатом?

27
00:03:55,560 --> 00:03:56,840
Бачили кого-небудь?

28
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
Було дуже темно.

29
00:04:00,120 --> 00:04:01,880
-Ви почули…
-Що це?

30
00:04:01,960 --> 00:04:03,920
Ви пробували врятувати Раджата?

31
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
Звичайно! Що це за питання?

32
00:04:06,320 --> 00:04:09,280
Будь ласка, віддайте.
Мені дуже треба подзвонити.

33
00:04:09,960 --> 00:04:11,720
П'єте ліки від тривожності?

34
00:04:13,720 --> 00:04:18,080
Я знаю все про вас і ваш випуск.

35
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
І розкопаю те, чого не знаю, наприклад,

36
00:04:21,480 --> 00:04:23,000
як насправді помер Раджат.

37
00:04:23,680 --> 00:04:28,200
Чи кому належали ті папірці
в кишенях Суяша.

38
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
Хіба що ви самі хочете сказати.

39
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
Офіцере Беді, перепрошую.

40
00:04:37,160 --> 00:04:41,240
Це Вікас Вірмані,
юрист-консультант Школи долини Нілґірі.

41
00:04:41,360 --> 00:04:45,360
Я хочу нагадати вам, офіцере,
що ми повністю співпрацюємо з вами.

42
00:04:45,880 --> 00:04:49,440
І на вашу вимогу сьогодні
кожен член персоналу

43
00:04:49,520 --> 00:04:52,120
і Старий індивідуально з вами поговорить.

44
00:04:52,200 --> 00:04:55,520
Та ви не можете залякувати
наших клієнтів таким чином…

45
00:04:55,600 --> 00:04:56,440
Сер!

46
00:04:56,520 --> 00:04:58,360
Ми знайшли ще одне тіло. Сюди!

47
00:04:58,720 --> 00:05:02,760
-Так, сер.
-Кабіре, Манодже, сюди.

48
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
Допоможіть Абу.

49
00:05:06,640 --> 00:05:08,640
-Абу, треба викопати.
-Так, сер.

50
00:05:08,720 --> 00:05:10,080
Починай копати.

51
00:05:12,160 --> 00:05:13,040
Витягайте.

52
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
Копайте.

53
00:05:18,200 --> 00:05:19,080
Так.

54
00:05:19,720 --> 00:05:21,080
Витягайте.

55
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
Заберіть цю плиту.

56
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
Витягайте.

57
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
Копайте з того боку теж. Так, і ззаду.

58
00:05:32,200 --> 00:05:33,360
Зніміть мотузку.

59
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
Це шкільна форма.

60
00:05:40,680 --> 00:05:42,400
Це може бути тіло учня.

61
00:05:44,600 --> 00:05:46,240
Обережно підніміть тіло.

62
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
Треба мішок для доказів.

63
00:05:50,480 --> 00:05:53,240
Обережно.

64
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
Очистіть від ґрунту.

65
00:06:11,000 --> 00:06:11,920
Розчистіть бруд.

66
00:06:47,720 --> 00:06:51,520
Сер! Щось сталося в новому крилі.

67
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
Там знайшли тіло дитини.

68
00:06:55,760 --> 00:06:58,680
Я не знаю, чиє воно, але там лежить тіло.

69
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
Аду!

70
00:07:48,320 --> 00:07:49,160
Нінаде!

71
00:08:19,960 --> 00:08:23,760
Треба проконсультуватися
з неврологом. Я говорив із Ґомесом.

72
00:08:24,320 --> 00:08:26,160
Його лікарня на Маркет-роуд.

73
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Треба відвести Веданта сьогодні.

74
00:08:29,120 --> 00:08:33,920
-Я поговорю з ректором.
-Супріє, в нього нема часу на Веданта.

75
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
Прийняти рішення маєш ти.

76
00:08:37,520 --> 00:08:41,000
Я просто не розумію, що відбувається.

77
00:08:41,760 --> 00:08:44,320
Кажуть, що сьогодні знайшли тіло учня.

78
00:08:44,400 --> 00:08:47,240
Якщо учень вважався зниклим роками,

79
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
чому ніхто про це не казав?

80
00:08:52,880 --> 00:08:56,640
Що ж, я підготую
пропуск через ворота і машину.

81
00:08:57,160 --> 00:08:58,520
-Інспекторе.
-Так.

82
00:08:58,600 --> 00:09:01,280
Прошу за мною, я дам вам папери.

83
00:09:31,640 --> 00:09:32,480
Що сталося?

84
00:09:34,720 --> 00:09:35,520
Усе добре?

85
00:09:49,160 --> 00:09:51,840
-Ректор поговорить із батьками.
-Я розумію.

86
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
Будь ласка, дайте час.

87
00:09:53,440 --> 00:09:55,520
Так, усі діти в безпеці.

88
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Будь ласка, офіцере Беді, зрозумійте.

89
00:09:58,000 --> 00:09:59,880
Мій пріоритет — відпустити дітей.

90
00:10:00,000 --> 00:10:02,640
На мене тиснуть батьки, члени ради.

91
00:10:02,760 --> 00:10:05,520
Як нам тримати дітей
і Старих у цих умовах?

92
00:10:05,600 --> 00:10:07,840
Ці умови на вашій совісті, м-ре Свамі.

93
00:10:08,400 --> 00:10:12,320
Ніхто не піде, поки розслідування
не завершиться, ясно?

94
00:10:12,400 --> 00:10:13,760
-Так.
-Сер.

95
00:10:15,320 --> 00:10:16,160
Місіс Сінхо.

96
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
Мені потрібен список усіх хлопців
віком 14–20 років, які зникли безвісти

97
00:10:20,600 --> 00:10:25,000
в радіусі 100 кілометрів від Нілґірі
за останні 10–15 років.

98
00:10:25,080 --> 00:10:26,000
Сер.

99
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
-Ти допитуєш Старих?
-Так, сер.

100
00:10:31,080 --> 00:10:33,200
Ви не розумієте. Мені треба додому.

101
00:10:33,280 --> 00:10:35,200
У мене операція. Я мушу бути там.

102
00:10:35,280 --> 00:10:38,240
Це дуже важливо. Я вже сказав.

103
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Я говорив із татом. Він пришле машину.

104
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
-Так, сер.
-Офіцере Беді, що відбувається?

105
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
Ви не можете отак тримати дітей і Старих.

106
00:10:48,000 --> 00:10:50,520
Сер, два самогубства і тепер труп.

107
00:10:51,880 --> 00:10:54,720
Ви знаєте, що є правила розслідування.

108
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
Наш адвокат скоро буде. Не бійся.

109
00:10:56,960 --> 00:10:58,520
Ми поїдемо до вечора.

110
00:10:58,600 --> 00:10:59,960
Діти можуть іти.

111
00:11:00,920 --> 00:11:05,000
Але якщо розійдеться персонал і Старі,

112
00:11:06,240 --> 00:11:08,480
справу буде втрачено, сер.

113
00:11:09,200 --> 00:11:10,760
Малвіко Джамвал. Заходьте.

114
00:11:10,840 --> 00:11:13,960
Ректоре, ви можете відпустити учнів.

115
00:11:14,680 --> 00:11:15,520
Зачекай.

116
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
Дуже дякую, офіцере.

117
00:11:17,080 --> 00:11:18,920
Окрім Старих і персоналу.

118
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
Містере Ієр, міс Нехо, ходімо.

119
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
Ми втратили друга менш ніж 12 годин тому.

120
00:11:25,320 --> 00:11:30,000
Ми не в тому стані,
щоб відповідати на ваші питання.

121
00:11:30,560 --> 00:11:32,880
Ви хвилюєтеся лише про розслідування.

122
00:11:33,640 --> 00:11:36,840
Ви знаєте, що означає
знахідка тіла дитини на кампусі?

123
00:11:36,920 --> 00:11:38,200
Ви мені скажіть.

124
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
Джамвали люблять розповідати іншим,

125
00:11:42,400 --> 00:11:44,080
як робити їхню роботу.

126
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
Чи не так?

127
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
Ви зациклені на моєму прізвищі.

128
00:11:49,160 --> 00:11:54,200
Звичайно, вплутування Джамвалів
зробить справу гучнішою.

129
00:11:54,280 --> 00:11:57,640
Тому замість зосередитися на смерті дитини

130
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
ви прагнете перетворити
самогубство на вбивство.

131
00:12:00,840 --> 00:12:02,200
Містере Джамвал.

132
00:12:02,280 --> 00:12:06,440
Коли ви нарешті змиритеся з прізвищем,
то, можливо, згадаєте,

133
00:12:07,000 --> 00:12:09,760
що це ваш обов'язок — захищати цих дітей.

134
00:12:11,680 --> 00:12:13,760
-Містере Джамвал.
-Зупиніть допити.

135
00:12:13,840 --> 00:12:15,960
Я хотів сказати вам, що офіцер Беді

136
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
дозволив відправити дітей додому.

137
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
Ви часто забуваєте,

138
00:12:24,920 --> 00:12:26,680
що ми не бовдури.

139
00:12:28,080 --> 00:12:29,840
Я поговорив із магістратом.

140
00:12:30,520 --> 00:12:31,720
У мене є ордер.

141
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
Персонал…

142
00:12:35,440 --> 00:12:36,600
і Старі

143
00:12:38,320 --> 00:12:40,480
не можуть покинути територію школи.

144
00:12:42,960 --> 00:12:45,160
Робіть що хочете.

145
00:12:45,240 --> 00:12:47,000
Допиту не буде.

146
00:12:54,280 --> 00:12:56,080
Гарні новини. У нас є дозвіл.

147
00:13:00,160 --> 00:13:01,000
Супріє.

148
00:13:04,160 --> 00:13:05,600
Тіло, яке знайшли,

149
00:13:06,720 --> 00:13:07,800
це має бути Нінад.

150
00:13:08,560 --> 00:13:12,520
Я знала, що ти так подумаєш.
Але ти сказав, що він зник в автобусі.

151
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
-Як його могли знайти тут?
-Хто його бачив?

152
00:13:15,000 --> 00:13:15,840
Віас?

153
00:13:17,160 --> 00:13:18,800
Я маю рацію.

154
00:13:19,480 --> 00:13:20,720
Ведант — це насправді…

155
00:13:23,000 --> 00:13:23,920
Нінад.

156
00:13:24,840 --> 00:13:26,160
Адірадже!

157
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
Уже й ти говориш про привидів?

158
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
Хіба не бачиш, Супріє?

159
00:13:33,800 --> 00:13:34,920
Він багато знає.

160
00:13:35,720 --> 00:13:36,760
Він багато може.

161
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
Ти цього не відчула?

162
00:13:44,520 --> 00:13:46,480
Я веду його до спеціаліста.

163
00:13:46,560 --> 00:13:47,400
Супріє.

164
00:13:48,160 --> 00:13:49,880
Так його не врятуєш!

165
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
Це в мене не від плавання.

166
00:13:59,560 --> 00:14:01,960
Нінад намагався комунікувати зі мною.

167
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
У нього була схожа родимка.

168
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
У нього вона теж є, так?

169
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
Як це можна пояснити?

170
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
У нас із Ведантом є родимка Нінада.

171
00:14:28,120 --> 00:14:30,160
-Це збіг.
-А «Хлопчик у тінях»?

172
00:14:30,240 --> 00:14:32,360
Де Ведант узяв цей роман?

173
00:14:32,440 --> 00:14:33,400
Ти мені скажи.

174
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
Бо це не моя історія, а Нінадова!

175
00:14:37,360 --> 00:14:40,320
Ведант вірить у неї,
бо Нінад бореться за нього!

176
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
Деякі речі в цьому світі
ніяк не поясниш, Супріє.

177
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
Одного разу я лишив Нінада геть самого.

178
00:14:55,240 --> 00:14:58,600
Цього разу так не станеться.
Я боротимуся за нього.

179
00:15:00,200 --> 00:15:01,120
Адірадже, стій!

180
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
Нінаде!

181
00:15:02,480 --> 00:15:04,080
-Адірадже, зачекай!
-Нінаде!

182
00:15:04,840 --> 00:15:06,000
Нінаде!

183
00:15:06,080 --> 00:15:08,440
-Ви не можете йти далі.
-Прошу, сер.

184
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
-Вам не можна, сер. Хвилинку.
-Нінаде!

185
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
-Послухайте, сер!
-Відпустіть!

186
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
Нінаде!

187
00:15:16,520 --> 00:15:17,480
Нінаде, я тут!

188
00:15:17,560 --> 00:15:20,000
Цього разу я тебе не покину!

189
00:15:20,080 --> 00:15:22,840
Я не здамся, поки не дізнаюся,
що сталося з тобою.

190
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
Усе гаразд?

191
00:15:35,520 --> 00:15:38,400
Міс, хто такий Абгі?

192
00:15:43,160 --> 00:15:45,400
Ти бачив його фото в мене вдома?

193
00:15:46,040 --> 00:15:46,920
Це мій син.

194
00:15:50,480 --> 00:15:53,200
Він каже, що тобі не варто довіряти,

195
00:15:53,720 --> 00:15:57,440
бо ти ставилася до мене так, як до Абгі.

196
00:15:58,720 --> 00:15:59,600
Що ти зробила?

197
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
Знаєш книгарню містера Чохана?

198
00:16:08,760 --> 00:16:11,640
Підійди туди за 30 хвилин,
щоб забрати квитки.

199
00:16:13,480 --> 00:16:16,680
Візьми пропуск.
Треба буде вийти за територію школи.

200
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
Так, мем.

201
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
Містере Чандра Пракаш,
дайте йому перепустку.

202
00:16:23,480 --> 00:16:24,640
Містере Пракаш.

203
00:16:25,120 --> 00:16:26,440
Ви з нами?

204
00:16:26,520 --> 00:16:27,560
Що?

205
00:16:28,920 --> 00:16:34,080
Я думаю, що ви бачили привид
не ректора Віаса, а тієї дитини.

206
00:16:34,800 --> 00:16:36,240
Це сталося давним-давно.

207
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
Я лише прийшов у цю школу.

208
00:16:38,640 --> 00:16:42,520
Один з учнів зник безвісти.
Його батьки приходили щодня,

209
00:16:43,040 --> 00:16:46,480
шукаючи його. Він сів на автобус,
але додому не доїхав.

210
00:16:46,560 --> 00:16:48,680
Не можу згадати його ім'я.

211
00:16:51,960 --> 00:16:54,000
Містере Чандра Пракаш! Послухайте!

212
00:17:16,680 --> 00:17:17,560
Гомик!

213
00:17:17,640 --> 00:17:19,960
Ти довів Малвіку до сліз.

214
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
Тебе треба провчити, бляха.

215
00:17:25,080 --> 00:17:27,760
Всі забудуть про тебе.

216
00:17:28,320 --> 00:17:29,400
Забутий.

217
00:17:45,560 --> 00:17:48,480
Одного дня ти будеш
таким же безпорадним, Деве.

218
00:17:49,160 --> 00:17:53,760
Ні ти, ні твоє ім'я, ані сім'я,
ані навіть охоронці тебе не врятують!

219
00:17:56,440 --> 00:17:58,560
Ти не побачиш цього дня.

220
00:18:43,000 --> 00:18:45,720
Адірадже! Вставайте.

221
00:18:47,480 --> 00:18:48,320
Вставайте.

222
00:18:49,240 --> 00:18:50,160
Ну ж бо.

223
00:18:55,760 --> 00:18:57,240
Я теж шукаю його.

224
00:18:57,720 --> 00:18:58,560
Нінада.

225
00:19:01,240 --> 00:19:02,080
Ходімо.

226
00:19:02,720 --> 00:19:03,760
Вперед!

227
00:19:11,160 --> 00:19:14,560
З того дня
я не припиняв думати про це ім'я.

228
00:19:15,320 --> 00:19:16,160
Нінад.

229
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
Ви шукали його документи.

230
00:19:21,040 --> 00:19:22,080
Це був мій друг.

231
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
Ми всі повернулися додому
після останнього дня.

232
00:19:29,680 --> 00:19:31,040
Окрім нього.

233
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
Те тіло, що знайшли на місці нового крила.

234
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
Я знаю, що це його.

235
00:19:39,040 --> 00:19:40,720
Тепер усе сходиться.

236
00:19:42,440 --> 00:19:46,640
Як усі ці інциденти,
пов'язані з тією будівлею.

237
00:19:48,200 --> 00:19:51,720
І чому ректор Віас був
проти будівництва нового крила.

238
00:19:53,000 --> 00:19:55,320
Він знав, що там похований Нінад.

239
00:19:57,000 --> 00:20:01,560
Тієї ночі охоронці бачили,
як Віас блукав джунглями.

240
00:20:02,320 --> 00:20:06,720
Вранці я бачив багнюку і ліхтарик
на шляху в джунглі.

241
00:20:07,280 --> 00:20:08,400
Його паралізувало.

242
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
Будівництво мало початися наступного дня.

243
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
Він намагався перемістити Нінада.

244
00:20:16,160 --> 00:20:19,040
Але натомість розбудив його дух.

245
00:20:20,160 --> 00:20:22,880
Злий дух,

246
00:20:23,480 --> 00:20:27,280
який чекав можливості помститися 15 років.

247
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
Нінад карає своїх мучителів.

248
00:20:31,920 --> 00:20:37,080
Ректор, Суяш, Раджат,
вони всі якось замішані.

249
00:20:38,320 --> 00:20:41,000
Якщо я це скажу,
вони подумають, що я здурів.

250
00:20:42,560 --> 00:20:44,080
Ви читали «Магабгарату»?

251
00:20:45,080 --> 00:20:48,640
Ми маємо два вибори в житті.

252
00:20:50,680 --> 00:20:54,320
Прийняти обставини або…

253
00:20:54,400 --> 00:20:57,040
Взяти на себе відповідальність,
щоб їх змінити.

254
00:20:58,640 --> 00:21:01,760
Адірадже, лише ви можете зрозуміти Нінада.

255
00:21:03,480 --> 00:21:04,320
Задумайтесь.

256
00:21:05,200 --> 00:21:08,920
Що насправді сталося з Нінадом у той день?

257
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
Віас так і не повів його до автобуса.

258
00:21:16,320 --> 00:21:20,440
Той, хто купив Нінаду квиток,
знав, що Нінад не сідатиме на автобус.

259
00:21:21,320 --> 00:21:24,680
Тепер ви зобов'язані розкрити правду.

260
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
Я мушу вибратися звідси.

261
00:21:33,560 --> 00:21:34,400
ПРОПУСК

262
00:21:34,480 --> 00:21:37,480
Сер, я повинен забрати
квитки на автобус для дітей.

263
00:21:38,160 --> 00:21:39,000
Із крамниці.

264
00:21:39,560 --> 00:21:41,320
Що це?

265
00:21:41,400 --> 00:21:43,880
У мене нема часу розвантажуватися.

266
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
Відчини.

267
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
Поїхали, ну ж бо.

268
00:21:50,080 --> 00:21:52,280
ПОЛІЦІЯ

269
00:21:58,760 --> 00:22:02,360
Деві Прасаде, щось сталося в школі.

270
00:22:02,440 --> 00:22:04,480
Ще один Старий наклав на себе руки.

271
00:22:04,560 --> 00:22:07,680
І це ще не все. Вони знайшли труп у школі.

272
00:22:07,760 --> 00:22:10,920
Кажуть, він належить учню.

273
00:22:11,040 --> 00:22:14,920
Суд заборонив перетинати територію школи.

274
00:22:15,720 --> 00:22:16,560
ДЕВІ ПРАСАД

275
00:22:16,640 --> 00:22:19,800
Сподіваюся, в ордері
є імена всіх 25 Старих.

276
00:22:19,880 --> 00:22:21,440
Так, ми працюємо над цим.

277
00:22:21,520 --> 00:22:22,360
Містере Джамвал…

278
00:22:26,160 --> 00:22:27,000
Містере Джамвал.

279
00:22:27,920 --> 00:22:31,880
Так чи інакше, ми вас заберемо
з території. Не хвилюйтеся.

280
00:22:33,920 --> 00:22:37,920
Ректоре Свамі, я не хвилююся.
Я не буду налякано крастися.

281
00:22:38,440 --> 00:22:40,480
Я піду на очах в офіцера Беді.

282
00:22:41,720 --> 00:22:43,160
Хай спробує нас зупинити.

283
00:22:48,640 --> 00:22:51,560
Нічого не станеться, запевняю вас.

284
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
Усе дуже безпечно.

285
00:22:54,280 --> 00:22:57,720
Дуже важливо вірити, що все буде гаразд.

286
00:22:57,800 --> 00:23:00,280
Будь ласка, сядьте. Ми ще побачимося.

287
00:23:18,080 --> 00:23:19,760
«Смерть — це не кінець».

288
00:23:20,720 --> 00:23:22,800
Коли моя донька померла,

289
00:23:23,440 --> 00:23:24,960
я теж розгубилася.

290
00:23:26,680 --> 00:23:28,520
Я не розуміла це тоді,

291
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
але тепер я вірю.

292
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
«Смерть — це не кінець».

293
00:23:42,920 --> 00:23:45,280
Якщо колись захочете поговорити…

294
00:23:49,720 --> 00:23:50,640
Не зі мною.

295
00:23:51,840 --> 00:23:54,400
А з тими, кого втратили.

296
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
Я можу передати їм ваше послання.

297
00:24:09,440 --> 00:24:10,280
Супріє.

298
00:24:11,000 --> 00:24:11,920
Супріє.

299
00:24:13,960 --> 00:24:14,800
Супріє.

300
00:24:15,600 --> 00:24:19,520
Ось так. Наша дитяча готова.

301
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
-Вона чудова. Це для тебе.
-Дякую.

302
00:24:26,760 --> 00:24:28,480
СУПРІЯ ҐОШ
АНІРУД СЕН — АБГІ

303
00:24:28,560 --> 00:24:30,440
Дитя моє.

304
00:24:30,520 --> 00:24:32,320
Дорогенький!

305
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
У тебе такі малі рученята.

306
00:24:35,520 --> 00:24:37,000
Дивися в камеру.

307
00:24:37,080 --> 00:24:40,840
Готові? Три, два, один. Усмішка!

308
00:24:41,600 --> 00:24:43,040
Дуже добре.

309
00:24:43,720 --> 00:24:44,560
Супріє.

310
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
Супріє.

311
00:24:52,680 --> 00:24:53,520
Супріє!

312
00:24:56,760 --> 00:24:58,320
Що сталося?

313
00:25:01,040 --> 00:25:01,960
Замовкни!

314
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
Чому ти кричиш?

315
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
Я хвилююся через тебе й Абгі.

316
00:25:16,200 --> 00:25:19,040
У тебе серйозні
симптоми післяпологової депресії.

317
00:25:19,120 --> 00:25:21,600
-Тобі треба до психолога.
-Я його матір!

318
00:25:21,680 --> 00:25:23,240
Я знаю, що роблю, ясно?

319
00:25:47,080 --> 00:25:51,200
Супріє, де Абгі? Він спить?

320
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
Абгі, сину.

321
00:25:53,280 --> 00:25:55,240
Агов, дитино.

322
00:25:56,160 --> 00:25:57,640
Абгі, синку!

323
00:26:01,040 --> 00:26:01,880
Абгі?

324
00:26:05,400 --> 00:26:06,240
Абгі?

325
00:26:11,800 --> 00:26:13,160
Абгі.

326
00:26:14,840 --> 00:26:16,000
Абгі…

327
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
Абгі!

328
00:26:20,920 --> 00:26:21,760
Супріє!

329
00:26:22,840 --> 00:26:24,280
Що ти накоїла?

330
00:26:24,360 --> 00:26:25,240
Абгі, сину!

331
00:26:34,560 --> 00:26:35,400
Абгі!

332
00:26:36,000 --> 00:26:36,840
Абгі!

333
00:26:38,160 --> 00:26:40,080
Що сталося? Чорт!

334
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
Чорт!

335
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
Абгі!

336
00:26:52,280 --> 00:26:56,000
Ані, сер!

337
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
-Поклич про допомогу! Швидко!
-Супріє, мем!

338
00:26:58,880 --> 00:27:00,240
Супріє, мем!

339
00:27:29,840 --> 00:27:31,560
Дякую, мем.

340
00:27:31,640 --> 00:27:33,040
ЧОХАН

341
00:27:33,120 --> 00:27:34,040
Містере Чохан.

342
00:27:34,120 --> 00:27:36,960
-Так.
-Адірадж Джайсінґх, випуск 2007 року.

343
00:27:37,440 --> 00:27:39,120
-Онук полковника Джайсінґха?
-Так.

344
00:27:39,680 --> 00:27:42,840
Я мушу у вас дещо запитати.
Пам'ятаєте Нінада Рамана?

345
00:27:43,480 --> 00:27:44,600
Він із мого випуску.

346
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
-Син м-ра Рамана.
-Так.

347
00:27:47,240 --> 00:27:49,920
Він неправильно вчинив, утікши з дому.

348
00:27:50,680 --> 00:27:55,120
В останній день він приходив до мене,
щоб купити стрічки і тому подібне.

349
00:27:55,920 --> 00:27:57,440
Він досі мені винен.

350
00:27:58,200 --> 00:28:01,520
Містер Раман запропонував
заплатити, але я відмовився.

351
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
Хочу, щоб це був Нінад.

352
00:28:04,840 --> 00:28:08,640
Містере Чохане, у той час
квитки теж купували у вас?

353
00:28:08,720 --> 00:28:09,560
Ще б пак.

354
00:28:09,640 --> 00:28:12,040
Отже, Нінадів квиток було куплено тут?

355
00:28:12,120 --> 00:28:14,640
Так. Деві Прасад прийшов за ним.

356
00:28:15,400 --> 00:28:18,800
Я пам'ятаю, бо він того дня
потрапив у аварію.

357
00:28:19,520 --> 00:28:20,920
Був весь у болоті

358
00:28:21,000 --> 00:28:22,640
й кульгав.

359
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
Ні. Тренер Віас пішов із ним.

360
00:28:25,560 --> 00:28:29,080
Квиток купив хтось інший.
Віас попросив мене з'їздити у справі.

361
00:28:29,160 --> 00:28:31,560
Дорогою назад я потрапив у аварію.

362
00:28:31,640 --> 00:28:35,080
Тренер Віас називав вас
своїм щасливим випуском,

363
00:28:35,160 --> 00:28:37,800
бо його обрали ректором,
коли ви випустилися.

364
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Бачив Деві Прасада?
Він тепер продає обіди.

365
00:28:40,360 --> 00:28:43,960
Ректор, Суяш, Раджат,
вони всі якось замішані.

366
00:28:44,040 --> 00:28:46,880
Ти Меч Честі, вона донька вчителя.

367
00:28:46,960 --> 00:28:50,080
І ти, Деве Пратап Джамвал, заздриш нам?

368
00:28:50,160 --> 00:28:52,040
Тепер, коли Дев випустився,

369
00:28:52,120 --> 00:28:55,080
хто платитиме вам за послуги?

370
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
Сьогодні ніхто
не перевірятиме твої черевики!

371
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
Сьогодні теж прогулюєш?

372
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
Що насправді сталося з Нінадом у той день?

373
00:29:05,640 --> 00:29:07,320
Ти завжди жадав Малвіку.

374
00:29:07,400 --> 00:29:09,840
Але Малвіка була з Адіраджем.

375
00:29:10,400 --> 00:29:13,080
Хіба не цим ти охмурив заплакану Малвіку?

376
00:29:13,160 --> 00:29:16,920
Ми бачили в останній день.
Дев витирав сльози Малвіки.

377
00:29:17,000 --> 00:29:20,120
«Нінад заплатить за те,
що довів Малвіку до сліз!»

378
00:29:20,800 --> 00:29:23,080
Ти довів Малвіку до сліз.

379
00:29:23,160 --> 00:29:25,560
Тебе треба провчити, бляха.

380
00:30:03,160 --> 00:30:04,320
Швидко!

381
00:30:04,400 --> 00:30:07,800
Біжімо звідси!

382
00:30:55,720 --> 00:31:00,320
Цуценята мали померти,
бо собака мала засвоїти урок, міс.

383
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Ведант?

384
00:31:06,560 --> 00:31:09,560
Вони всі мають засвоїти урок.

385
00:31:14,160 --> 00:31:16,680
Не слід чіпати Веданта.

386
00:32:09,880 --> 00:32:11,000
ЧИТАЛЬНЯ

387
00:32:25,920 --> 00:32:28,400
Завтра вранці зможете розійтися.

388
00:32:28,840 --> 00:32:29,960
Окрім цих людей.

389
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Парт, Імаад, Тенсінг,
Адірадж, Дев, Малвіка.

390
00:32:35,160 --> 00:32:36,640
Але сер, на якій підставі?

391
00:32:37,360 --> 00:32:39,320
Я відповів на всі ваші запитання.

392
00:32:39,400 --> 00:32:42,240
-Малвіко! Нам треба їхати.
-Що не так, Деве?

393
00:32:42,320 --> 00:32:43,560
Чуваче, ти куди?

394
00:32:43,640 --> 00:32:45,680
-Твоє ім'я в списку.
-Байдуже.

395
00:32:45,760 --> 00:32:46,640
Джамвале,

396
00:32:47,320 --> 00:32:48,440
я вас заарештую.

397
00:32:48,920 --> 00:32:50,720
За що? Що я зробив?

398
00:32:51,240 --> 00:32:52,760
Що будь-хто тут зробив?

399
00:32:53,600 --> 00:32:58,440
Вам не слід боятися
порожніх погроз звичайного офіцера.

400
00:32:58,960 --> 00:33:03,000
Машина прибуде за п'ять хвилин.
Просто сідай мовчки.

401
00:33:04,400 --> 00:33:06,160
Наш адвокат розбереться з ним.

402
00:33:11,840 --> 00:33:16,160
Копи перевіряють машини на воротах.
Цей шлях веде до адмінкорпусу.

403
00:33:16,720 --> 00:33:18,680
-Іди. Будь обережний.
-Дякую.

404
00:33:21,720 --> 00:33:24,000
-Щоб усі офіцери були на воротах.
-Сер.

405
00:33:25,640 --> 00:33:27,000
Вам нас не спинити.

406
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
Я піду до машини. Зачекай тут, гаразд?

407
00:33:36,200 --> 00:33:37,040
Офіцере,

408
00:33:37,720 --> 00:33:40,640
простежте, щоб ніхто
не пройшов крізь ті ворота.

409
00:33:41,520 --> 00:33:43,960
Якщо треба буде, арештуйте їх.

410
00:33:50,640 --> 00:33:51,560
Алло, Супріє.

411
00:33:52,840 --> 00:33:54,360
Супріє.

412
00:33:56,120 --> 00:34:00,800
Дев Пратап Джамвал не може покинути школу.

413
00:34:00,880 --> 00:34:03,640
За нашою інформацією,
його водій скоро під'їде.

414
00:34:03,720 --> 00:34:05,840
Не пускайте машини на територію школи.

415
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
Повторюю, не пускайте машини
на територію школи.

416
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
Деве! Стій, Деве!

417
00:34:13,600 --> 00:34:14,640
Зупинись, Деве!

418
00:34:16,120 --> 00:34:18,840
Ти помреш, якщо вийдеш за ворота.

419
00:34:19,920 --> 00:34:22,600
Ти теж його бачив, правда? Тому й тікаєш.

420
00:34:24,040 --> 00:34:28,320
Ви з Суяшем і Раджатом не просто
напали на Нінада того дня, ви його вбили.

421
00:34:28,840 --> 00:34:31,080
Саме тому ти прибіг до Віаса?

422
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
Не за фальшивою довідкою,

423
00:34:33,680 --> 00:34:35,800
а щоб зарадити в каші, яку ти заварив!

424
00:34:37,280 --> 00:34:39,520
Деве, зізнайся перед усіма.

425
00:34:40,000 --> 00:34:41,440
Або він тебе сьогодні вб'є.

426
00:34:46,320 --> 00:34:47,560
Я нічого не робив.

427
00:34:48,840 --> 00:34:50,320
Тобі бракує клепки.

428
00:34:51,560 --> 00:34:52,920
Якщо мені бракує клепки,

429
00:34:54,680 --> 00:34:57,440
то можеш спробувати
вийти за браму сьогодні.

430
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
Ось!

431
00:35:00,040 --> 00:35:01,200
Мої машини приїхали.

432
00:35:01,800 --> 00:35:02,640
Дивись.

433
00:35:18,360 --> 00:35:20,640
Якого біса?

434
00:36:13,640 --> 00:36:15,840
Сер, негайно підійдіть до воріт.

435
00:36:49,480 --> 00:36:52,400
Містере Манохар,
верніться до дітей. Усі всередину.

436
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
Деве!

437
00:37:04,160 --> 00:37:05,040
Деве!

438
00:39:06,120 --> 00:39:08,120
Переклад субтитрів:
Роман Захарчук

439
00:39:08,160 --> 00:39:10,160
Креативный супервайзер
Руслан Поліщук

