1
00:00:27,480 --> 00:00:28,720
喂！别叮呤咣啷的

2
00:00:29,680 --> 00:00:34,200
-我说过 我们需要更大的车
-你父亲掏钱买吗？

3
00:00:34,280 --> 00:00:35,120
下来！

4
00:00:39,080 --> 00:00:41,360
空间这么大 拿手电筒来

5
00:00:44,160 --> 00:00:45,000
这里

6
00:00:47,080 --> 00:00:48,000
白痴

7
00:00:53,920 --> 00:00:57,400
-德维普拉萨德先生！
-维奇 开门！

8
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
-怎么回事？
-开门

9
00:01:01,320 --> 00:01:02,240
你还好吧？

10
00:01:58,360 --> 00:01:59,200
先生！

11
00:01:59,280 --> 00:02:02,000
你是不是把自己反锁在里面了？
我们怎么都打不开

12
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
怎么回事 德维普拉萨德先生？

13
00:02:08,480 --> 00:02:10,400
我猜他是怕黑

14
00:02:52,920 --> 00:02:56,520
未完成的事

15
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
我看到上面有东西…

16
00:03:01,560 --> 00:03:04,160
听着 该说的我都说了

17
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
-拉贾特
-非常糟糕…

18
00:03:15,400 --> 00:03:16,480
赛义夫 小心点

19
00:03:17,280 --> 00:03:19,320
小心

20
00:03:21,680 --> 00:03:24,440
你朝这边转 从那里往前走

21
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
-对不起！
-拉贾特 你疯了吗？

22
00:03:31,880 --> 00:03:33,480
对不起！

23
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
拉贾特 你在干什么？

24
00:03:41,720 --> 00:03:42,760
贾辛格先生？

25
00:03:45,120 --> 00:03:47,480
我全都告诉你的同事了 警官

26
00:03:48,200 --> 00:03:51,480
当时除了你和拉贾特 还有别人吗？

27
00:03:55,560 --> 00:03:56,840
你看到其他人了吗？

28
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
当时很黑

29
00:04:00,120 --> 00:04:01,880
-你听见…
-这是什么？

30
00:04:01,960 --> 00:04:03,920
你没有试着救拉贾特？

31
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
我当然试了！这算什么问题？

32
00:04:06,320 --> 00:04:09,280
请把手机还给我
我要打一个重要的电话

33
00:04:09,960 --> 00:04:11,720
你在服用抗焦虑药吧？

34
00:04:13,720 --> 00:04:18,080
我对你和你的同学了如指掌

35
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
我会查清我不知道的事

36
00:04:21,480 --> 00:04:23,000
比如拉贾特是怎么死的

37
00:04:23,680 --> 00:04:28,200
或者苏亚什口袋里的纸片是谁写的

38
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
你也可以主动告诉我

39
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
贝迪警官 打扰一下

40
00:04:37,160 --> 00:04:41,240
这位是维卡斯韦尔马尼
他是尼尔吉里谷学校的法律顾问

41
00:04:41,360 --> 00:04:45,360
我想提醒你 贝迪警官
我们在全力配合你

42
00:04:45,880 --> 00:04:49,440
应你的要求 今天下午 每一名员工

43
00:04:49,520 --> 00:04:52,120
和校友将与你个别谈话

44
00:04:52,200 --> 00:04:55,520
但你不能像这样骚扰我们的客户…

45
00:04:55,600 --> 00:04:56,440
警官！

46
00:04:56,520 --> 00:04:58,360
又发现一具尸体 过来！

47
00:04:58,720 --> 00:05:02,760
-是 先生
-卡比尔 马努基 过来

48
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
帮帮阿布

49
00:05:06,640 --> 00:05:08,640
-阿布 把它挖出来
-是 先生

50
00:05:08,720 --> 00:05:10,080
开始挖

51
00:05:12,160 --> 00:05:13,040
把它挖出来

52
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
挖

53
00:05:18,200 --> 00:05:19,080
对

54
00:05:19,720 --> 00:05:21,080
拿出来

55
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
你们把这块石板搬开

56
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
挖出来

57
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
挖 还有那边 对 还有后面

58
00:05:32,200 --> 00:05:33,360
把绳子拿出来

59
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
这是校服

60
00:05:40,680 --> 00:05:42,400
可能是学生的尸体

61
00:05:44,600 --> 00:05:46,240
把尸体抬出来 当心点

62
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
去拿证物袋

63
00:05:50,480 --> 00:05:53,240
小心

64
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
清理泥土

65
00:06:11,000 --> 00:06:11,920
清理泥土

66
00:06:47,720 --> 00:06:51,520
老师！新楼那边出事了

67
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
他们发现了一个孩子的尸体

68
00:06:55,760 --> 00:06:58,680
不知道是谁的尸体 但是有一具尸体

69
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
阿杜！

70
00:07:48,320 --> 00:07:49,160
尼纳德！

71
00:08:19,960 --> 00:08:23,760
我们应该请神经科医生会诊
我和戈麦斯医生谈过了

72
00:08:24,320 --> 00:08:26,160
他的医院在市场路

73
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
我们应该今天就送韦丹去

74
00:08:29,120 --> 00:08:33,920
-我去告诉校长
-苏普丽亚 校长没空管韦丹的事

75
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
只能由你来决定

76
00:08:37,520 --> 00:08:41,000
真不明白这学校是怎么了

77
00:08:41,760 --> 00:08:44,320
他们说今天发现了一具学生的尸体

78
00:08:44,400 --> 00:08:47,240
如果有学生失踪了这么多年

79
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
为什么没人提起？

80
00:08:52,880 --> 00:08:56,640
总之 我会安排出入证和车辆

81
00:08:57,160 --> 00:08:58,520
-督察
-嗯

82
00:08:58,600 --> 00:09:01,280
请跟我来 我把文件给你

83
00:09:31,640 --> 00:09:32,480
怎么了？

84
00:09:34,720 --> 00:09:35,520
你还好吧？

85
00:09:49,160 --> 00:09:51,840
-校长会跟家长们说的
-我明白

86
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
请给我们一些时间

87
00:09:53,440 --> 00:09:55,520
对 孩子们都很安全

88
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
贝迪警官 请你理解一下

89
00:09:58,000 --> 00:09:59,880
送孩子们回家是我的首要任务

90
00:10:00,000 --> 00:10:02,640
家长和理事们给了我很大的压力

91
00:10:02,760 --> 00:10:05,520
我们怎么可能把孩子们
和校友留在这里？

92
00:10:05,600 --> 00:10:07,840
这是你们的事 斯瓦米先生

93
00:10:08,400 --> 00:10:12,320
调查结束前
任何人都不能离开 明白吗？

94
00:10:12,400 --> 00:10:13,760
-明白
-长官

95
00:10:15,320 --> 00:10:16,160
辛哈太太？

96
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
给我一份名单
列出过去10到15年

97
00:10:20,600 --> 00:10:25,000
尼尔吉里方圆一百公里内
所有14到20周岁的男性失踪者

98
00:10:25,080 --> 00:10:26,000
是 长官

99
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
-你们在讯问校友吗？
-是的 长官

100
00:10:31,080 --> 00:10:33,200
你不明白 我得回家

101
00:10:33,280 --> 00:10:35,200
我有一台手术 我得赶过去

102
00:10:35,280 --> 00:10:38,240
这很重要 我跟你说过了

103
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
我跟爸爸说了 他会派车来

104
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
-是 先生
-贝迪警官 到底是怎么回事？

105
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
你不能无缘无故扣留孩子们和校友

106
00:10:48,000 --> 00:10:50,520
先生 发生了两起自杀
现在又发现一具尸体

107
00:10:51,880 --> 00:10:54,720
你知道调查需要时间

108
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
我们的律师正在赶来 别担心

109
00:10:56,960 --> 00:10:58,520
天黑前我们就能离开了

110
00:10:58,600 --> 00:10:59,960
孩子们可以回家

111
00:11:00,920 --> 00:11:05,000
但如果让员工和校友离开

112
00:11:06,240 --> 00:11:08,480
这个案子就没戏了 长官

113
00:11:09,200 --> 00:11:10,760
马尔薇卡贾姆瓦尔 过来

114
00:11:10,840 --> 00:11:13,960
校长 你可以安排把学生送走

115
00:11:14,680 --> 00:11:15,520
在这里等着

116
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
多谢了 警官

117
00:11:17,080 --> 00:11:18,920
但是校友和员工不能走

118
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
莱耶尔先生和妮哈女士 你俩过来

119
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
我们的朋友去世还不到12个小时

120
00:11:25,320 --> 00:11:30,000
我们的心情还没平复
无法回答你们的问题

121
00:11:30,560 --> 00:11:32,880
你只关心你的调查

122
00:11:33,640 --> 00:11:36,840
你知道在学校发现孩子的尸体
这意味着什么吗？

123
00:11:36,920 --> 00:11:38,200
你说呢？

124
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
你们姓贾姆瓦尔的人就爱指手画脚

125
00:11:42,400 --> 00:11:44,080
教别人做事

126
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
对吧？

127
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
你对我的姓氏很着迷

128
00:11:49,160 --> 00:11:54,200
是啊 把这案子跟姓贾姆瓦尔的人
联系起来 会造成轰动

129
00:11:54,280 --> 00:11:57,640
所以你不去调查一个孩子的死因

130
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
而是一心想把自杀变成谋杀

131
00:12:00,840 --> 00:12:02,200
贾姆瓦尔先生

132
00:12:02,280 --> 00:12:06,440
如果你不那么关注我的姓氏
也许你会想起来

133
00:12:07,000 --> 00:12:09,760
你有职责保护这些孩子

134
00:12:11,680 --> 00:12:13,760
-贾姆瓦尔先生
-停止盘问

135
00:12:13,840 --> 00:12:15,960
我是想告诉你 贝迪警官

136
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
已经批准孩子们回家了

137
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
你很容易忘记

138
00:12:24,920 --> 00:12:26,680
我们并不笨

139
00:12:28,080 --> 00:12:29,840
我跟法官谈过了

140
00:12:30,520 --> 00:12:31,720
我有法院的命令

141
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
员工…

142
00:12:35,440 --> 00:12:36,600
和校友们

143
00:12:38,320 --> 00:12:40,480
不能离开学校

144
00:12:42,960 --> 00:12:45,160
随便你想怎么样

145
00:12:45,240 --> 00:12:47,000
反正讯问是不可能的

146
00:12:54,280 --> 00:12:56,080
好消息 我们获得批准了

147
00:13:00,160 --> 00:13:01,000
苏普丽亚

148
00:13:04,160 --> 00:13:05,600
发现的那具尸体

149
00:13:06,720 --> 00:13:07,800
肯定是尼纳德

150
00:13:08,560 --> 00:13:12,520
我就知道你会这样想
但你也说了 他是在巴士上失踪的

151
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
-他的尸体怎么会在学校？
-谁见到他上巴士了？

152
00:13:15,000 --> 00:13:15,840
威亚斯吗？

153
00:13:17,160 --> 00:13:18,800
我是对的

154
00:13:19,480 --> 00:13:20,720
韦丹就是…

155
00:13:23,000 --> 00:13:23,920
尼纳德

156
00:13:24,840 --> 00:13:26,160
阿迪拉吉！

157
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
连你也相信有鬼？

158
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
你看不出来吗 苏普丽亚？

159
00:13:33,800 --> 00:13:34,920
他知道很多事

160
00:13:35,720 --> 00:13:36,760
他有特异功能

161
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
你还没感觉到吗？

162
00:13:44,520 --> 00:13:46,480
我要带他去看专科医生

163
00:13:46,560 --> 00:13:47,400
苏普丽亚

164
00:13:48,160 --> 00:13:49,880
你这样是救不了他的！

165
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
这不是我游泳时弄伤的

166
00:13:59,560 --> 00:14:01,960
当时尼纳德试图跟我交流

167
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
尼纳德有个类似的胎记

168
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
他也有 对吧？

169
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
你怎么解释？

170
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
我和韦丹有尼纳德的胎记

171
00:14:28,120 --> 00:14:30,160
-这是巧合
-那《影子男孩》呢？

172
00:14:30,240 --> 00:14:32,360
那本漫画怎么会在韦丹手上？

173
00:14:32,440 --> 00:14:33,400
你说呢？

174
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
因为那不是我的故事 是尼纳德的！

175
00:14:37,360 --> 00:14:40,320
韦丹相信这个故事
因为尼纳德在挺身保护他！

176
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
世上有些东西是无法解释的
苏普丽亚

177
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
我抛下过尼纳德一次

178
00:14:55,240 --> 00:14:58,600
这次我不会抛下他 我要为他而战

179
00:15:00,200 --> 00:15:01,120
阿迪拉吉 站住！

180
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
尼纳德！

181
00:15:02,480 --> 00:15:04,080
-阿迪拉吉 站住！
-尼纳德！

182
00:15:04,840 --> 00:15:06,000
尼纳德！

183
00:15:06,080 --> 00:15:08,440
-你不能往前走了！
-拜托了 警官

184
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
-你不能走 先生 等一下
-尼纳德！

185
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
-听我说 先生！
-放开我！

186
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
尼纳德！

187
00:15:16,520 --> 00:15:17,480
我在这里 尼纳德！

188
00:15:17,560 --> 00:15:20,000
这次我不会抛下你！

189
00:15:20,080 --> 00:15:22,840
不弄清你发生了什么事
我是不会罢休的

190
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
你还好吧？

191
00:15:35,520 --> 00:15:38,400
老师 阿比是谁？

192
00:15:43,160 --> 00:15:45,400
你是在我家的相片上
见到他的名字的吧？

193
00:15:46,040 --> 00:15:46,920
他是我的儿子

194
00:15:50,480 --> 00:15:53,200
他叫我别相信你 因为

195
00:15:53,720 --> 00:15:57,440
你会像对待阿比一样对待我

196
00:15:58,720 --> 00:15:59,600
你做了什么？

197
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
你知道乔汉先生的书店吗？

198
00:16:08,760 --> 00:16:11,640
半小时后去他的书店取车票

199
00:16:13,480 --> 00:16:16,680
拿上出门条 不然出不了校门

200
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
好的 老师

201
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
钱德拉普拉卡什老师
请把出入证给他

202
00:16:23,480 --> 00:16:24,640
钱德拉普拉卡什老师？

203
00:16:25,120 --> 00:16:26,440
你发什么呆？

204
00:16:26,520 --> 00:16:27,560
想什么呢？

205
00:16:28,920 --> 00:16:34,080
我觉得你见到的鬼魂不是威亚斯校长
是那个孩子

206
00:16:34,800 --> 00:16:36,240
那是多年前的事了

207
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
当时我刚来学校

208
00:16:38,640 --> 00:16:42,520
有一个学生失踪了
他的父母每天都来找他

209
00:16:43,040 --> 00:16:46,480
他上了我们的巴士 但没有到家

210
00:16:46,560 --> 00:16:48,680
我想不起来他叫什么了

211
00:16:51,960 --> 00:16:54,000
钱德拉普拉卡什老师！听我说！

212
00:17:16,680 --> 00:17:17,560
基佬！

213
00:17:17,640 --> 00:17:19,960
你把马尔薇卡惹哭了

214
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
必须给你一个教训

215
00:17:25,080 --> 00:17:27,760
所有人都会忘记你

216
00:17:28,320 --> 00:17:29,400
没了

217
00:17:45,560 --> 00:17:48,480
总有一天 你会像我一样
感到无助的 戴夫

218
00:17:49,160 --> 00:17:53,760
你、你的姓氏、你的家族
甚至你的保镖都救不了你！

219
00:17:56,440 --> 00:17:58,560
你看不到那一天了

220
00:18:43,000 --> 00:18:45,720
阿迪拉吉 起来

221
00:18:47,480 --> 00:18:48,320
起来

222
00:18:49,240 --> 00:18:50,160
来

223
00:18:55,760 --> 00:18:57,240
我也在找他

224
00:18:57,720 --> 00:18:58,560
找尼纳德

225
00:19:01,240 --> 00:19:02,080
来

226
00:19:02,720 --> 00:19:03,760
快点！

227
00:19:11,160 --> 00:19:14,560
那天以后 我一直想着那个名字

228
00:19:15,320 --> 00:19:16,160
尼纳德

229
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
你在找他的档案

230
00:19:21,040 --> 00:19:22,080
他是我的朋友

231
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
在学校的最后一天结束后
我们都回到了家

232
00:19:29,680 --> 00:19:31,040
除了他

233
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
新楼工地上发现的尸体

234
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
我知道是他的

235
00:19:39,040 --> 00:19:40,720
这下全明白了

236
00:19:42,440 --> 00:19:46,640
最近这些事件跟那栋楼的关联

237
00:19:48,200 --> 00:19:51,720
威亚斯校长为何要反对修建新楼

238
00:19:53,000 --> 00:19:55,320
他知道尼纳德埋在那里

239
00:19:57,000 --> 00:20:01,560
那天晚上
学校保安看见他在丛林里徘徊

240
00:20:02,320 --> 00:20:06,720
第二天早上 我在通往丛林的小路上
发现了一些泥土和一个手电筒

241
00:20:07,280 --> 00:20:08,400
他惊慌失措了

242
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
第二天新楼就要动工了

243
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
他想转移尼纳德的尸体

244
00:20:16,160 --> 00:20:19,040
结果却激怒了尼纳德的鬼魂

245
00:20:20,160 --> 00:20:22,880
一个愤怒的鬼魂

246
00:20:23,480 --> 00:20:27,280
15年来一直在等待时机报仇

247
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
尼纳德在惩罚当初折磨他的人

248
00:20:31,920 --> 00:20:37,080
校长、苏亚什、拉贾特
他们都参与了这件事

249
00:20:38,320 --> 00:20:41,000
要是我把这件事说出去
别人会认为我疯了

250
00:20:42,560 --> 00:20:44,080
你读过《摩诃婆罗多》吗？

251
00:20:45,080 --> 00:20:48,640
我们在人生中有两种选择

252
00:20:50,680 --> 00:20:54,320
要么接受你的处境 要么…

253
00:20:54,400 --> 00:20:57,040
努力改变处境

254
00:20:58,640 --> 00:21:01,760
你是唯一了解尼纳德的人 阿迪拉吉

255
00:21:03,480 --> 00:21:04,320
好好想想

256
00:21:05,200 --> 00:21:08,920
那天尼纳德究竟发生了什么事？

257
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
威亚斯没有带他去车站

258
00:21:16,320 --> 00:21:20,440
为尼纳德买车票的人
知道尼纳德不会上那辆巴士

259
00:21:21,320 --> 00:21:24,680
你有责任揭露这个真相

260
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
我得想办法离开这里

261
00:21:33,560 --> 00:21:34,400
出入证

262
00:21:34,480 --> 00:21:37,480
先生 我去帮孩子们取车票

263
00:21:38,160 --> 00:21:39,000
去书店取

264
00:21:39,560 --> 00:21:41,320
这是什么？

265
00:21:41,400 --> 00:21:43,880
我没时间卸货

266
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
开门

267
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
开车 走了

268
00:21:50,080 --> 00:21:52,280
警察

269
00:21:58,760 --> 00:22:02,360
德维普拉萨德 学校出大事了

270
00:22:02,440 --> 00:22:04,480
又有一个校友自杀了

271
00:22:04,560 --> 00:22:07,680
不仅如此
他们还在校内发现一具尸体

272
00:22:07,760 --> 00:22:10,920
据说是一个学生的尸体

273
00:22:11,040 --> 00:22:14,920
法院禁止任何人进出学校

274
00:22:15,720 --> 00:22:16,560
德维普拉萨德

275
00:22:16,640 --> 00:22:19,800
我希望25个校友的名字
全在法庭的命令上

276
00:22:19,880 --> 00:22:21,440
好的 我们正在办 校长

277
00:22:21,520 --> 00:22:22,360
贾姆瓦尔先生

278
00:22:26,160 --> 00:22:27,000
贾姆瓦尔先生？

279
00:22:27,920 --> 00:22:31,880
我们会想办法
让你离开学校的 别担心

280
00:22:33,920 --> 00:22:37,920
斯瓦米校长 我不担心
我不会吓到偷偷溜走的

281
00:22:38,440 --> 00:22:40,480
我要当着贝迪警官的面离开

282
00:22:41,720 --> 00:22:43,160
让他阻止我们试试

283
00:22:48,640 --> 00:22:51,560
不会有事的 我向你保证

284
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
这种事很安全

285
00:22:54,280 --> 00:22:57,720
一定要相信 一切都会好的

286
00:22:57,800 --> 00:23:00,280
请坐 一会儿见

287
00:23:12,400 --> 00:23:15,320
“Mors non est finis”

288
00:23:18,080 --> 00:23:19,760
“死亡不是终点”

289
00:23:20,720 --> 00:23:22,800
我女儿去世后

290
00:23:23,440 --> 00:23:24,960
我也迷失了方向

291
00:23:26,680 --> 00:23:28,520
当时我不理解这句话

292
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
但现在我相信了

293
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
“死亡不是终点”

294
00:23:42,920 --> 00:23:45,280
如果你想找人谈谈…

295
00:23:49,720 --> 00:23:50,640
不是跟我谈

296
00:23:51,840 --> 00:23:54,400
是跟你失去的亲人谈

297
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
我可以帮你带话给他们

298
00:24:09,440 --> 00:24:10,280
苏普丽亚？

299
00:24:11,000 --> 00:24:11,920
苏普丽亚

300
00:24:13,960 --> 00:24:14,800
苏普丽亚

301
00:24:15,600 --> 00:24:19,520
大功告成 婴儿房弄好了

302
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
-很完美 这是给你的
-谢谢

303
00:24:26,760 --> 00:24:28,480
苏普丽亚戈斯 阿尼鲁森 阿比

304
00:24:28,560 --> 00:24:30,440
噢 我的孩子

305
00:24:30,520 --> 00:24:32,320
噢 亲爱的！

306
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
你的手好小 宝贝

307
00:24:35,520 --> 00:24:37,000
看镜头

308
00:24:37,080 --> 00:24:40,840
准备好了吗？三、二、一 笑！

309
00:24:41,600 --> 00:24:43,040
很好

310
00:24:43,720 --> 00:24:44,560
苏普丽亚

311
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
苏普丽亚？

312
00:24:52,680 --> 00:24:53,520
苏普丽亚！

313
00:24:56,760 --> 00:24:58,320
怎么了？

314
00:25:01,040 --> 00:25:01,960
闭嘴！

315
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
你喊什么？

316
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
我很担心你和阿比

317
00:25:16,200 --> 00:25:19,040
这都是产后抑郁症的严重症状

318
00:25:19,120 --> 00:25:21,600
-你需要看心理医生
-我是他的妈妈！

319
00:25:21,680 --> 00:25:23,240
我知道我在做什么 好吗？

320
00:25:47,080 --> 00:25:51,200
苏普丽亚 阿比呢？他在睡觉吗？

321
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
阿比？

322
00:25:53,280 --> 00:25:55,240
嘿 我的孩子

323
00:25:56,160 --> 00:25:57,640
阿比 儿子！

324
00:26:01,040 --> 00:26:01,880
阿比？

325
00:26:05,400 --> 00:26:06,240
阿比？

326
00:26:11,800 --> 00:26:13,160
阿比

327
00:26:14,840 --> 00:26:16,000
阿比…

328
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
阿比！

329
00:26:20,920 --> 00:26:21,760
苏普丽亚！

330
00:26:22,840 --> 00:26:24,280
你干了什么？

331
00:26:24,360 --> 00:26:25,240
阿比 儿子！

332
00:26:34,560 --> 00:26:35,400
阿比！

333
00:26:36,000 --> 00:26:36,840
阿比！

334
00:26:38,160 --> 00:26:40,080
怎么回事？该死！

335
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
该死！

336
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
阿比！

337
00:26:52,280 --> 00:26:56,000
阿尼先生！

338
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
-去叫人！快！
-苏普丽亚 女士！

339
00:26:58,880 --> 00:27:00,240
苏普丽亚 女士！

340
00:27:29,840 --> 00:27:31,560
谢谢你 女士

341
00:27:31,640 --> 00:27:33,040
乔汉

342
00:27:33,120 --> 00:27:34,040
乔汉先生

343
00:27:34,120 --> 00:27:36,960
-嗯
-我是2007级的阿迪拉吉贾辛格

344
00:27:37,440 --> 00:27:39,120
-贾辛格上校的孙子？
-是的

345
00:27:39,680 --> 00:27:42,840
我有事想问你
你还记得尼纳德拉曼吗？

346
00:27:43,480 --> 00:27:44,600
他和我是同年级的

347
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
-拉曼先生的儿子
-对

348
00:27:47,240 --> 00:27:49,920
他离家出走是不对的

349
00:27:50,680 --> 00:27:55,120
最后一天 他来我的店里
买了一些彩带和别的东西

350
00:27:55,920 --> 00:27:57,440
到现在还没给钱

351
00:27:58,200 --> 00:28:01,520
拉曼先生提出要帮他给 但我拒绝了

352
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
我想让尼纳德给

353
00:28:04,840 --> 00:28:08,640
乔汉先生 当时你还卖车票 对吧？

354
00:28:08,720 --> 00:28:09,560
是的

355
00:28:09,640 --> 00:28:12,040
那尼纳德的车票也是在这里买的吗？

356
00:28:12,120 --> 00:28:14,640
没错 德维普拉萨德来买的

357
00:28:15,400 --> 00:28:18,800
我之所以记得
是因为那天他出了车祸

358
00:28:19,520 --> 00:28:20,920
他浑身是泥

359
00:28:21,000 --> 00:28:22,640
一瘸一拐的

360
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
没有 威亚斯教练带走了他

361
00:28:25,560 --> 00:28:29,080
是其他人买的车票
那天威亚斯教练派我去办事

362
00:28:29,160 --> 00:28:31,560
回来的路上出了车祸

363
00:28:31,640 --> 00:28:35,080
威亚斯校长把你们称作他的幸运年级

364
00:28:35,160 --> 00:28:37,800
因为你们刚毕业 他就被选为校长

365
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
你见到德维普拉萨德了吗？
他现在是餐饮供应商了

366
00:28:40,360 --> 00:28:43,960
校长、苏亚什、拉贾特
他们都参与了这件事

367
00:28:44,040 --> 00:28:46,880
你是荣誉之剑 她是老师的女儿

368
00:28:46,960 --> 00:28:50,080
你身为戴夫普拉塔普贾姆瓦尔
居然羡慕我们？

369
00:28:50,160 --> 00:28:52,040
如今戴夫要毕业了

370
00:28:52,120 --> 00:28:55,080
以后谁还花大钱请你跑腿？

371
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
今天没人会检查你的鞋子 孩子！

372
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
又逃课了？

373
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
那天尼纳德究竟发生了什么事？

374
00:29:05,640 --> 00:29:07,320
你一直喜欢马尔薇卡

375
00:29:07,400 --> 00:29:09,840
但她喜欢阿迪拉吉

376
00:29:10,400 --> 00:29:13,080
你就是这样
把伤心欲绝的马尔薇卡追到手的

377
00:29:13,160 --> 00:29:16,920
我们在最后一天都看到了
戴夫在帮马尔薇卡擦眼泪

378
00:29:17,000 --> 00:29:20,120
“尼纳德惹哭了马尔薇卡
我要让他付出代价！”

379
00:29:20,800 --> 00:29:23,080
你把马尔薇卡惹哭了

380
00:29:23,160 --> 00:29:25,560
必须给你一个教训

381
00:30:03,160 --> 00:30:04,320
快点！

382
00:30:04,400 --> 00:30:07,800
离开这里！

383
00:30:55,720 --> 00:31:00,320
老师 那些小狗必须死
因为得给那条狗一个教训

384
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
韦丹？

385
00:31:06,560 --> 00:31:09,560
必须给他们所有人一个教训

386
00:31:14,160 --> 00:31:16,680
离韦丹远点

387
00:32:09,880 --> 00:32:11,000
阅览室

388
00:32:25,920 --> 00:32:28,400
明天早上 你们都可以回家了

389
00:32:28,840 --> 00:32:29,960
除了这几个

390
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
帕斯、伊玛德、登辛
阿迪拉吉、戴夫、马尔薇卡

391
00:32:35,160 --> 00:32:36,640
可是 警官 凭什么呀？

392
00:32:37,360 --> 00:32:39,320
你们的问题我都回答了

393
00:32:39,400 --> 00:32:42,240
-马尔薇卡！我们得走了
-怎么了 戴夫？

394
00:32:42,320 --> 00:32:43,560
老兄 你要去哪儿？

395
00:32:43,640 --> 00:32:45,680
-你在名单上
-我不管

396
00:32:45,760 --> 00:32:46,640
贾姆瓦尔

397
00:32:47,320 --> 00:32:48,440
我会逮捕你的

398
00:32:48,920 --> 00:32:50,720
凭什么？我犯了什么法？

399
00:32:51,240 --> 00:32:52,760
这些人犯了什么法？

400
00:32:53,600 --> 00:32:58,440
大家不要怕
这只是一个普通警官的空洞威胁而已

401
00:32:58,960 --> 00:33:03,000
车五分钟后到
什么都别说 上车就是了

402
00:33:04,400 --> 00:33:06,160
我们的律师会对付他的

403
00:33:11,840 --> 00:33:16,160
警察在校门口检查出入车辆
这条路通往行政区

404
00:33:16,720 --> 00:33:18,680
-去吧 当心
-谢谢

405
00:33:21,720 --> 00:33:24,000
-让所有警官去大门口
-是 长官

406
00:33:25,640 --> 00:33:27,000
你阻止不了我们

407
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
我去开车 在这里等着 好吗？

408
00:33:36,200 --> 00:33:37,040
警官

409
00:33:37,720 --> 00:33:40,640
不要让任何人出入大门

410
00:33:41,520 --> 00:33:43,960
如有必要 逮捕他们

411
00:33:50,640 --> 00:33:51,560
喂 苏普丽亚？

412
00:33:52,840 --> 00:33:54,360
苏普丽亚？

413
00:33:56,120 --> 00:34:00,800
不要让
戴夫普拉塔普贾姆瓦尔离开学校

414
00:34:00,880 --> 00:34:03,640
我们收到消息 他的车即将到达

415
00:34:03,720 --> 00:34:05,840
不要放车辆进入学校

416
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
我再说一次 不要让车辆进入学校

417
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
戴夫！站住 戴夫！

418
00:34:13,600 --> 00:34:14,640
站住 戴夫！

419
00:34:16,120 --> 00:34:18,840
如果走出大门 你会死的

420
00:34:19,920 --> 00:34:22,600
你也见到他了 所以你才逃走

421
00:34:24,040 --> 00:34:28,320
那天 你、苏亚什和拉贾特
不仅殴打尼纳德 你们还杀了他

422
00:34:28,840 --> 00:34:31,080
所以你才跑去找威亚斯 对吧？

423
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
你不是找他在假的条子上签字

424
00:34:33,680 --> 00:34:35,800
而是找他帮忙收拾烂摊子！

425
00:34:37,280 --> 00:34:39,520
戴夫 当众认罪吧

426
00:34:40,000 --> 00:34:41,440
不然今天他会杀了你

427
00:34:46,320 --> 00:34:47,560
我什么都没做

428
00:34:48,840 --> 00:34:50,320
你他妈的疯了

429
00:34:51,560 --> 00:34:52,920
戴夫 既然我疯了

430
00:34:54,680 --> 00:34:57,440
我看你今天敢走出学校大门

431
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
那边！

432
00:35:00,040 --> 00:35:01,200
我的车到了

433
00:35:01,800 --> 00:35:02,640
看着

434
00:35:18,360 --> 00:35:20,640
什么情况？

435
00:36:13,640 --> 00:36:15,840
长官 请马上来大门口

436
00:36:49,480 --> 00:36:52,400
马诺哈尔老师 去找孩子们
全都进去 快点

437
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
戴夫！

438
00:37:04,160 --> 00:37:05,040
戴夫！

439
00:39:06,160 --> 00:39:08,160
字幕翻译： 刘波

440
00:39:08,200 --> 00:39:10,200
创意监督
朝思

