1
00:00:18,040 --> 00:00:22,560
‫ליל מותו של הדיקן ויאס
לפני שלושה חודשים‬

2
00:01:02,080 --> 00:01:03,120
‫מי שם?‬

3
00:01:10,520 --> 00:01:11,480
‫מי שם?‬

4
00:01:12,200 --> 00:01:13,080
‫מי זה?‬

5
00:01:22,360 --> 00:01:27,040
‫ראג'ו, תבדוק ליד המעונות.
יכול להיות שכמה ילדים משוטטים בחוץ. ‬

6
00:01:27,120 --> 00:01:29,280
‫אני אבדוק ליד היער. ‬

7
00:01:29,360 --> 00:01:30,800
‫טוב, אעיף מבט. ‬

8
00:01:31,760 --> 00:01:36,800
‫אלה בטח הבוגרים. אתלונן עליהם מחר. ‬

9
00:01:36,880 --> 00:01:38,200
‫הם יסולקו. ‬

10
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
‫אין אף אחד ליד המעונות. ‬

11
00:01:54,040 --> 00:01:57,520
‫תפגוש אותי ליד השביל של היער, נחזור ביחד. ‬

12
00:02:21,440 --> 00:02:23,160
‫הדיקן ויאס, אתה בסדר?‬

13
00:04:57,560 --> 00:05:00,640
‫אדהורה‬

14
00:05:03,120 --> 00:05:06,320
‫כיום‬

15
00:05:07,560 --> 00:05:11,800
‫מיס גהוש לא הייתה מסוגלת לדבר.
החזרנו אותה לבית הספר. ‬

16
00:05:14,040 --> 00:05:15,760
‫למה הרשית לילד ללכת?‬

17
00:05:15,800 --> 00:05:19,520
‫אדוני, הוא ברח לעיני כולם,
אף אחד לא יכול היה לעצור אותו. ‬

18
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
‫המפקד, יש משהו משונה בילד. ‬

19
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
‫חבר'ה, בואו נחסום קודם את הדלת. ‬

20
00:06:08,280 --> 00:06:09,880
‫- כן.
- תביאו את השולחן. ‬

21
00:06:10,000 --> 00:06:11,080
‫תביאו עוד כיסאות!‬

22
00:06:11,200 --> 00:06:12,520
‫מהר! קדימה. ‬

23
00:06:12,640 --> 00:06:14,880
‫רואים את זה? תביאו את זה הנה. ‬

24
00:06:15,360 --> 00:06:17,040
‫הנה. לכאן. ‬

25
00:06:17,320 --> 00:06:19,760
‫חכה, אימאד, חכה. לאמה, תניחי את השולחן. ‬

26
00:06:19,840 --> 00:06:20,720
‫כן. בואו. ‬

27
00:06:20,800 --> 00:06:21,720
‫קחו את זה. ‬

28
00:06:21,800 --> 00:06:22,840
‫לאן את הולכת?‬

29
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
‫יש לי הרגשה משונה. דב לא עונה. ‬

30
00:06:25,800 --> 00:06:29,120
‫הוא יודע שאת פה. הוא ימצא אותך.
את יודעת מה קרה. ‬

31
00:06:29,200 --> 00:06:30,760
‫אסור לך לצאת בגפך. ‬

32
00:06:30,840 --> 00:06:33,120
‫אז אישאר פה ואחכה שהוא ימות?‬

33
00:06:33,200 --> 00:06:35,440
‫מלוויקה, תירגעי. הוא לא ימות. ‬

34
00:06:36,160 --> 00:06:38,320
‫כל החברים שלו מתים. ‬

35
00:06:44,400 --> 00:06:46,240
‫תפתחו את הדלת. זה אני, דב. ‬

36
00:06:47,280 --> 00:06:48,160
‫תפתחו אותה. ‬

37
00:06:48,240 --> 00:06:49,080
‫קדימה. ‬

38
00:06:49,680 --> 00:06:51,080
‫תזיזו את הכיסא. ‬

39
00:06:52,680 --> 00:06:53,720
‫אימאד, תעזור לי. ‬

40
00:06:58,560 --> 00:06:59,840
‫אביא את המכונית. ‬

41
00:07:00,400 --> 00:07:02,320
‫תפגשי אותי מחוץ לבניין המנהלה. ‬

42
00:07:02,400 --> 00:07:04,560
‫אל תגידי את זה לאיש. ‬

43
00:07:06,000 --> 00:07:06,840
‫דב!‬

44
00:07:08,480 --> 00:07:09,520
‫נתגבר על זה. ‬

45
00:07:13,880 --> 00:07:15,280
‫מלוויקה, תיכנסי!‬

46
00:07:15,360 --> 00:07:17,120
‫- תיכנסי...
- מלוויקה!‬

47
00:07:18,920 --> 00:07:23,760
‫המפקד, ראיתי את הנהג הולך
ואז הוא פשוט קרס. מת. ‬

48
00:07:24,800 --> 00:07:30,400
‫סויאש מת כתוצאה ממפרקת שבורה,
גולגולת שבורה, צלעות שבורות ודימום. ‬

49
00:07:31,080 --> 00:07:36,040
‫ראג'אט גם מת כתוצאה ממפרקת שבורה,
גולגולת שבורה, צלעות שבורות ודימום. ‬

50
00:07:36,120 --> 00:07:39,520
‫אבל הם מתו בדרכים שונות.
איך ייתכן שהפציעות שלהם זהות?‬

51
00:07:39,600 --> 00:07:42,000
‫המפקד, אין לי תשובה כרגע. ‬

52
00:07:42,080 --> 00:07:44,120
‫מה לגבי הילד, ודנט מאליק?‬

53
00:07:45,120 --> 00:07:46,360
‫מתבצע חיפוש. ‬

54
00:07:47,600 --> 00:07:50,520
‫- אבל הוא עדיין מסתובב חופשי.
- טוב, תעדכן אותי. ‬

55
00:07:59,800 --> 00:08:03,200
‫מחזור 2007‬

56
00:08:06,720 --> 00:08:10,440
‫ראג'אט סינהא, אדהיראג' ג'איסינג,
דב ג'מוואל, נינאד רמאן‬

57
00:08:16,920 --> 00:08:19,840
‫תלמיד לשעבר בן 16
מבית הספר נילגירי ואלי נעלם‬

58
00:08:36,760 --> 00:08:37,880
‫מי זה?‬

59
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
‫מי שם?‬

60
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
‫אתה צדקת. ‬

61
00:09:00,520 --> 00:09:03,000
‫כולנו הסתרנו ממך דברים. ‬

62
00:09:12,160 --> 00:09:14,280
‫ראיתי את הפתקים האלה לפני 15 שנים. ‬

63
00:09:16,080 --> 00:09:18,040
‫סויאש השליך אותם על נינאד. ‬

64
00:09:19,520 --> 00:09:23,640
‫כשראג'אט מת, הוא התחנן למחילה מנינאד. ‬

65
00:09:24,480 --> 00:09:27,320
‫ביום הלימודים האחרון שלנו,
סויאש, דב וראג'אט‬

66
00:09:27,400 --> 00:09:29,640
‫גררו את נינאד לחדר הארכיון. ‬

67
00:09:30,520 --> 00:09:31,840
‫הם כיסחו אותו. ‬

68
00:09:32,880 --> 00:09:36,480
‫סויאש וראג'אט עזבו אותו שם ובאו לאולם. ‬

69
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
‫ראיתי אותם שם. ‬

70
00:09:39,040 --> 00:09:40,520
‫אבל דב לא היה איתם. ‬

71
00:09:41,840 --> 00:09:43,080
‫כי באותו יום... ‬

72
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
‫דב הכה את נינאד פעם אחת אחרונה. ‬

73
00:09:51,360 --> 00:09:53,120
‫הוא כבר לא התעורר אחרי זה. ‬

74
00:09:54,280 --> 00:09:56,120
‫אבל איך נוכיח את זה?‬

75
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
‫נינאד יוכיח, אדוני. ‬

76
00:10:02,760 --> 00:10:04,760
‫אתה מאמין ברוחות, אדוני?‬

77
00:10:18,120 --> 00:10:19,520
‫שימו כיסא אחד שם. ‬

78
00:10:21,360 --> 00:10:22,600
‫שתו מים. ‬

79
00:10:23,480 --> 00:10:26,640
‫אל תדאגו. כולנו פה. ‬

80
00:10:26,760 --> 00:10:28,520
‫תקשיב, תזיז את שני הכיסאות ההם. ‬

81
00:10:28,640 --> 00:10:32,640
‫- הילדים לא אוכלים כמו שצריך.
- נכון, הם מבוהלים. ‬

82
00:10:32,760 --> 00:10:33,880
‫הוא בא. ‬

83
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
‫זה רק הלילה, מחר הם יכולים ללכת הביתה. ‬

84
00:10:38,600 --> 00:10:39,640
‫אב הבית מנוהר. ‬

85
00:10:40,600 --> 00:10:41,880
‫מה קרה, סארתק?‬

86
00:10:42,520 --> 00:10:44,160
‫הוא יהרוג את כולנו. ‬

87
00:10:44,240 --> 00:10:45,440
‫- מה?
- מה?‬

88
00:10:45,520 --> 00:10:47,880
‫- אתה בסדר?
- הוא יהרוג אותנו!‬

89
00:10:47,960 --> 00:10:49,080
‫מה קרה?‬

90
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
‫- סארתק, חכה!
- סארתק!‬

91
00:10:50,840 --> 00:10:51,760
‫מי?‬

92
00:10:53,640 --> 00:10:54,880
‫מי רוצה להרוג אותנו?‬

93
00:10:55,320 --> 00:10:56,280
‫ודנט. ‬

94
00:10:58,200 --> 00:10:59,640
‫הוא לא באמת ודנט. ‬

95
00:11:00,520 --> 00:11:01,600
‫הוא מישהו אחר. ‬

96
00:11:10,760 --> 00:11:11,600
‫מי שם?‬

97
00:11:15,040 --> 00:11:15,880
‫מי זה?‬

98
00:11:21,000 --> 00:11:23,160
‫שכולם יישארו פה. ‬

99
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
‫סופרייה!‬

100
00:12:02,680 --> 00:12:03,520
‫סופרייה?‬

101
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
‫סופרייה? את בסדר?‬

102
00:12:10,240 --> 00:12:11,920
‫סופרייה, יש חדש לגבי ודנט?‬

103
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
‫ראית אותו?‬

104
00:12:17,880 --> 00:12:20,680
‫הוא באמת הרג... את כולם?‬

105
00:12:23,200 --> 00:12:26,160
‫אני אחראית לכל מה שקורה לוודנט. ‬

106
00:12:27,120 --> 00:12:28,680
‫לא הקשבתי לאף אחד. ‬

107
00:12:29,840 --> 00:12:31,680
‫כולם מתו בגללי. ‬

108
00:12:33,400 --> 00:12:34,640
‫איבדתי את אבהי. ‬

109
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
‫אאבד גם את ודנט. ‬

110
00:12:41,160 --> 00:12:42,360
‫אתה צדקת. ‬

111
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
‫אנחנו אולי שוכחים את טעויותינו... ‬

112
00:12:47,680 --> 00:12:50,120
‫אבל הטעויות האלו ירדפו אותנו. ‬

113
00:12:51,600 --> 00:12:52,440
‫לא. ‬

114
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
‫אי אפשר לשכוח טעויות, ‬

115
00:12:56,800 --> 00:12:58,640
‫אפשר רק לתקן אותן. ‬

116
00:13:00,240 --> 00:13:02,520
‫תקשיבי, ודנט יהיה בסדר. ‬

117
00:13:03,760 --> 00:13:06,360
‫"הוא" לא ירשה שיאונה לו כל רע. ‬

118
00:13:08,160 --> 00:13:09,000
‫נינאד. ‬

119
00:13:10,600 --> 00:13:12,920
‫יש רק דרך אחת לעצור את נינאד. ‬

120
00:13:14,760 --> 00:13:16,680
‫נצטרך לעזור לאדהיראג'. ‬

121
00:13:19,000 --> 00:13:22,840
‫כדי להציל את ודנט,
עלינו להציל גם את נינאד. ‬

122
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
‫מלוויקה, את בסדר?‬

123
00:13:45,000 --> 00:13:47,080
‫את בסדר? תקשיבי לי היטב. ‬

124
00:13:47,840 --> 00:13:50,800
‫אם נינאד יגיע אל דב לפניי, הוא יהרוג אותו. ‬

125
00:13:51,520 --> 00:13:56,800
‫אנחנו בטוחים שנינאד נרצח
בבית הספר הזה לפני 15 שנים. ‬

126
00:13:56,880 --> 00:13:58,120
‫בידי דב. ‬

127
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
‫לא. ‬

128
00:14:02,000 --> 00:14:03,320
‫הוא לא היה מסוגל. ‬

129
00:14:04,760 --> 00:14:06,160
‫הוא לא היה עושה את זה. ‬

130
00:14:06,240 --> 00:14:07,680
‫מלוויקה, הוא עשה את זה. ‬

131
00:14:08,080 --> 00:14:09,320
‫והוא ישלם על זה. ‬

132
00:14:10,760 --> 00:14:12,800
‫אז תגידי לנו, בבקשה, איפה הוא?‬

133
00:14:13,440 --> 00:14:16,560
‫אם את רוצה להציל אותו, תשתפי בבקשה פעולה. ‬

134
00:14:17,760 --> 00:14:18,840
‫תגידי לנו, מלוויקה. ‬

135
00:14:21,840 --> 00:14:24,320
‫הוא הלך לביתן ההארחה להביא את המכונית. ‬

136
00:14:25,200 --> 00:14:27,280
‫הוא ביקש ממני לחכות במדשאה הקדמית. ‬

137
00:14:30,200 --> 00:14:31,360
‫אני חייב לעצור בעדו. ‬

138
00:14:32,320 --> 00:14:33,920
‫אלך לביתן ההארחה. ‬

139
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
‫בואי איתי. ‬

140
00:14:38,600 --> 00:14:41,120
‫כל השוטרים למדשאה הקדמית. מייד. ‬

141
00:14:47,600 --> 00:14:50,760
‫גברת ג'מוואל,
דב חייב לשתף פעולה לטובתו האישית. ‬

142
00:14:50,840 --> 00:14:52,280
‫תבדוק עם מר בדי. ‬

143
00:14:52,360 --> 00:14:56,040
‫- הקצין בדי, חייב להיות הסבר כלשהו.
- הדיקן, אחזור... ‬

144
00:15:09,320 --> 00:15:11,840
‫מה קורה? אלוהים!‬

145
00:15:11,920 --> 00:15:13,080
‫חכו פה. ‬

146
00:15:13,160 --> 00:15:14,000
‫אוי, אלוהים!‬

147
00:15:35,720 --> 00:15:37,760
‫אדי, תביט לשם. ‬

148
00:15:39,240 --> 00:15:40,280
‫זו מנהרה. ‬

149
00:15:53,160 --> 00:15:54,640
‫זו חשכה רגעית. ‬

150
00:15:55,040 --> 00:15:56,640
‫אחריה יש אור. ‬

151
00:16:35,960 --> 00:16:39,480
‫המפקד, הדוחות פה.
הגופה שנמצאה היא של נער בן 16. ‬

152
00:16:39,560 --> 00:16:40,880
‫הוא מת לפני 15 שנים. ‬

153
00:16:46,800 --> 00:16:49,840
‫המפקד, מצאנו התאמה ברשימת הנעדרים של אוטי. ‬

154
00:16:49,920 --> 00:16:51,600
‫הגופה זוהתה. ‬

155
00:16:51,680 --> 00:16:55,360
‫הוא היה תלמיד בבי"ס נילגירי ואלי.
נינאד רמאן. ‬

156
00:16:55,440 --> 00:16:59,160
‫נינאד רמאן‬

157
00:17:03,000 --> 00:17:03,840
‫נינאד!‬

158
00:17:25,800 --> 00:17:30,720
‫יום לימודים אחרון
לפני 15 שנים‬

159
00:17:31,800 --> 00:17:34,920
‫שעה 13:00‬

160
00:17:35,000 --> 00:17:35,920
‫מלוויקה!‬

161
00:17:37,560 --> 00:17:39,320
‫אין כמוך, נינס. ‬

162
00:17:39,400 --> 00:17:41,320
‫אז נתראה ב-14:00. ‬

163
00:17:41,400 --> 00:17:44,160
‫סליחה, אתה לא. אדי. רק אדי. ‬

164
00:17:44,240 --> 00:17:47,520
‫בסדר. ממילא יש לי תוכניות
עם סויאש וראג'אט, אז... ‬

165
00:17:49,080 --> 00:17:51,040
‫אתגעגע למקום הזה, נינס. ‬

166
00:17:51,800 --> 00:17:53,560
‫למקום הסודי הזה שלנו. ‬

167
00:17:53,680 --> 00:17:57,640
‫אם את ואדי באים הנה להתמזמז,
אז זה לא מקום סודי שלנו. ‬

168
00:18:03,040 --> 00:18:05,320
‫אני שונאת שהוא מספר לך הכול. ‬

169
00:18:05,760 --> 00:18:07,640
‫אבל הוא אף פעם לא מספר לי כלום. ‬

170
00:18:09,480 --> 00:18:11,320
‫לא, מלוויקה. זה... ‬

171
00:18:13,440 --> 00:18:15,400
‫אבל אחרי שהוא ייסע לאמריקה, ‬

172
00:18:15,800 --> 00:18:18,680
‫אם הוא יספר לך משהו, תספר לי?‬

173
00:18:20,080 --> 00:18:20,960
‫מה?‬

174
00:18:21,400 --> 00:18:25,520
‫גם אנחנו חברים.
וזכותי לדעת אם הוא יוצא עם מישהי אחרת. ‬

175
00:18:26,320 --> 00:18:27,400
‫- בחייך.
- לא!‬

176
00:18:27,480 --> 00:18:30,400
‫לא ארגל למענך. זה ממש לא יקרה. ‬

177
00:18:30,480 --> 00:18:35,680
‫נראה איך אתה תרגיש
כשאדי ימצא חבר חדש באמריקה. ‬

178
00:18:37,520 --> 00:18:39,480
‫אנחנו עלולים לא לראות אותו שוב, נינס. ‬

179
00:18:40,680 --> 00:18:42,320
‫חשבת על זה?‬

180
00:18:48,760 --> 00:18:52,280
‫שעה 14:00‬

181
00:19:05,800 --> 00:19:09,560
‫ניסית לנשק אותי, נינאד?
מה לעזאזל הבעיה שלך?‬

182
00:19:09,640 --> 00:19:10,800
‫נינאד!‬

183
00:19:10,920 --> 00:19:13,280
‫מלוויקה, סליחה, אני מבטיח שאפצה אותך. ‬

184
00:19:18,800 --> 00:19:19,680
‫שעה 15:00‬

185
00:19:19,760 --> 00:19:21,920
‫עליי לנאום מול כל בי"ס, ואני נבוך כל כך!‬

186
00:19:22,000 --> 00:19:24,240
‫- אל תעזוב ככה...
- תתרחק ממני, הומו!‬

187
00:19:29,320 --> 00:19:33,760
‫חשבתי שאולי לא ניפגש שוב.
אבל עכשיו, אני מקווה שלא ניפגש. ‬

188
00:19:37,160 --> 00:19:39,560
‫"לכבוד דיקן בית הספר נילגירי ואלי. ‬

189
00:19:40,280 --> 00:19:44,080
‫"אדוני הנכבד, בשל מחלתו הפתאומית של סבי, ‬

190
00:19:44,200 --> 00:19:47,280
‫"הוריי, מר וגברת רמאן, מבקשים ממך‬

191
00:19:47,320 --> 00:19:50,920
‫"להעלות אותי על אוטובוס לילי,
כבר הערב, לקוטגירי. "‬

192
00:19:55,560 --> 00:19:59,400
‫איפה לעזאזל הנאום? תתרחק ממני!‬

193
00:20:05,240 --> 00:20:07,760
‫"ביום הלימודים הראשון שלי פחדתי, ‬

194
00:20:08,400 --> 00:20:09,440
‫"והייתי בודד. ‬

195
00:20:10,800 --> 00:20:14,080
‫"הייתי בטוח שלעולם לא אחייך שוב. אשמח שוב. ‬

196
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
‫"וזה לא היה קורה, ‬

197
00:20:17,160 --> 00:20:21,080
‫"לולא היד שהושטה לי בחברות, ‬

198
00:20:21,160 --> 00:20:22,920
‫"ששלפה אותי מהצללים שלי. ‬

199
00:20:27,760 --> 00:20:30,760
‫"קשה להתקיים בעולם הזה לבד, ‬

200
00:20:30,800 --> 00:20:34,080
‫"להילחם במפלצות הרעבות שמחכות לנו בחוץ... "‬

201
00:20:34,200 --> 00:20:35,160
‫שעה 16:00‬

202
00:20:35,240 --> 00:20:36,680
‫"לשם כך צריך חבר. ‬

203
00:20:36,760 --> 00:20:37,880
‫"צוות. ‬

204
00:20:38,480 --> 00:20:40,280
‫"כמו שוקו ולחמנייה. "‬

205
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
‫"שוקו ולחמנייה. "‬

206
00:20:44,320 --> 00:20:46,720
‫זה אומר שאדהיראג' אוהב אותך גם, נינאד?‬

207
00:20:47,240 --> 00:20:48,560
‫הוא סלח לך?‬

208
00:20:49,000 --> 00:20:51,320
‫התכוונתם להתמזמז על הבמה?‬

209
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
‫אז על מה הייתה כל הדרמה?‬

210
00:20:54,280 --> 00:20:56,160
‫לא עכשיו. בבקשה תן לי ללכת. ‬

211
00:20:56,240 --> 00:20:59,400
‫- היי!
- גרמת למלוויקה לבכות. ‬

212
00:20:59,480 --> 00:21:02,080
‫צריך ללמד אותך לקח מזדיין. ‬

213
00:21:12,760 --> 00:21:15,560
‫שעה 17:00‬

214
00:21:20,480 --> 00:21:22,960
‫אף אחד לא יבדוק היום את הנעליים שלך, נערי!‬

215
00:21:23,040 --> 00:21:24,160
‫שוב מבריז?‬

216
00:21:31,040 --> 00:21:35,000
‫פרידה ממחזור 2007‬

217
00:21:40,440 --> 00:21:42,680
‫בעודנו פותחים בפרק החדש בחיינו, ‬

218
00:21:43,440 --> 00:21:46,520
‫שעשוי לקחת אותנו
הרחק מבי"ס נילגירי ואלי... ‬

219
00:21:46,560 --> 00:21:47,440
‫שעה 18:00‬

220
00:21:47,520 --> 00:21:50,560
‫הבה נקווה שנישא בתוכנו חלק מהאחרים. ‬

221
00:21:50,680 --> 00:21:52,400
‫נילגירי ואלי
אזור מיוער‬

222
00:21:52,480 --> 00:21:53,560
‫תמיד. ‬

223
00:21:55,640 --> 00:22:00,360
‫בעליות ובמורדות,
בשמחות ובשיברון הלב, ואפילו בטעויות. ‬

224
00:22:01,760 --> 00:22:03,720
‫לא, אנחנו לא מושלמים. ‬

225
00:22:04,440 --> 00:22:06,520
‫אנחנו אולי לא תמיד צודקים או טובים, ‬

226
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
‫ייתכן שאנחנו גם מאכזבים זה את זה לפעמים. ‬

227
00:22:10,200 --> 00:22:11,320
‫אבל זה בסדר, ‬

228
00:22:12,200 --> 00:22:15,880
‫כי אם אנחנו חברים באמת,
אנחנו מכירים זה את ליבו של זה. ‬

229
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
‫תמיד נמצא את הדרך חזרה זה לזה, ‬

230
00:22:20,840 --> 00:22:23,440
‫בבוץ, בגשם, בסופה, ברוח, ‬

231
00:22:24,960 --> 00:22:25,840
‫להתאחד. ‬

232
00:22:26,520 --> 00:22:28,840
‫לא משנה היכן נהיה בעולם. ‬

233
00:22:33,520 --> 00:22:36,640
‫כיום‬

234
00:22:42,680 --> 00:22:44,360
‫- אדהיראג'!
- תתוודה!‬

235
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
‫זוז!‬

236
00:22:45,440 --> 00:22:47,440
‫- תתוודה והכול ייגמר.
- להודות במה?‬

237
00:22:47,520 --> 00:22:50,400
‫- שהרגת את נינאד!
- לא הרגתי אף אחד!‬

238
00:22:51,680 --> 00:22:53,040
‫אז למה לעזאזל אתה בורח?‬

239
00:22:54,800 --> 00:22:57,200
‫לך תזדיין!‬

240
00:22:58,200 --> 00:22:59,840
‫כמה זמן תברח, דב?‬

241
00:22:59,920 --> 00:23:01,320
‫גם מלוויקה יודעת. ‬

242
00:23:01,400 --> 00:23:03,840
‫תתרחק ממנה, מנוול!‬

243
00:23:29,840 --> 00:23:30,920
‫מה הקטע?‬

244
00:23:37,600 --> 00:23:40,280
‫חבר'ה, צריך לצאת. בואו!‬

245
00:23:52,080 --> 00:23:53,560
‫תעבירו אותם לאזור מבטחים!‬

246
00:23:53,640 --> 00:23:55,880
‫בואו! הנה! לכאן!‬

247
00:23:55,960 --> 00:23:57,240
‫חבר'ה, לרוץ!‬

248
00:23:57,320 --> 00:23:58,520
‫- קדימה!
- תישארו קרובים!‬

249
00:23:58,600 --> 00:24:00,440
‫- מכאן.
- תישארו קרובים. ‬

250
00:24:00,520 --> 00:24:02,080
‫- תישארו קרובים.
- זהירות!‬

251
00:24:02,160 --> 00:24:03,080
‫להתרחק. ‬

252
00:24:39,840 --> 00:24:42,720
‫תציל אותי! הוא יהרוג אותי!
בבקשה תציל אותי. ‬

253
00:24:42,800 --> 00:24:45,000
‫הוא יהרוג אותי. בבקשה תציל אותי. ‬

254
00:24:45,080 --> 00:24:46,880
‫- מי יהרוג אותך?
- נינאד!‬

255
00:24:46,960 --> 00:24:49,200
‫עשיתי טעות ענקית לפני 15 שנים. ‬

256
00:24:49,280 --> 00:24:52,200
‫קברתי את הגופה שלו
כי המאמן ויאס אמר לי לקבור. ‬

257
00:24:52,280 --> 00:24:53,640
‫לא הרגתי אותו. ‬

258
00:24:53,720 --> 00:24:57,000
‫בבקשה תציל אותי. דב הרג אותו. אני חף מפשע!‬

259
00:25:01,520 --> 00:25:02,600
‫תעצרו אותו!‬

260
00:25:25,680 --> 00:25:26,520
‫דב, עצור!‬

261
00:25:26,600 --> 00:25:27,960
‫עצור, דב!‬

262
00:25:28,240 --> 00:25:29,360
‫אדי, זוז!‬

263
00:25:29,440 --> 00:25:30,840
‫אדהיראג', זוז!‬

264
00:25:30,920 --> 00:25:32,280
‫זוז!‬

265
00:25:32,360 --> 00:25:33,960
‫- דב, עצור!
- אדי, זוז!‬

266
00:25:34,040 --> 00:25:35,840
‫- זוז!
- זוז, אדי!‬

267
00:25:55,640 --> 00:25:56,520
‫אדהיראג'!‬

268
00:26:05,080 --> 00:26:05,920
‫דב!‬

269
00:26:06,760 --> 00:26:07,640
‫דב!‬

270
00:26:08,000 --> 00:26:08,840
‫לעזאזל. ‬

271
00:26:20,280 --> 00:26:21,320
‫דב. ‬

272
00:26:24,120 --> 00:26:25,640
‫- דב.
- דב!‬

273
00:26:34,720 --> 00:26:35,640
‫דב!‬

274
00:26:53,440 --> 00:26:54,280
‫דב. ‬

275
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
‫דב!‬

276
00:27:02,560 --> 00:27:03,600
‫דב!‬

277
00:27:05,520 --> 00:27:06,600
‫דב!‬

278
00:27:42,880 --> 00:27:43,880
‫ודנט. ‬

279
00:28:16,520 --> 00:28:19,600
‫לולא ראיתי את זה בעצמי,
בחיים לא הייתי מאמין. ‬

280
00:28:20,240 --> 00:28:22,440
‫אנחנו שולחים את גופתו של נינאד לקוטגירי, ‬

281
00:28:23,560 --> 00:28:24,760
‫אל הוריו. ‬

282
00:28:26,800 --> 00:28:29,000
‫הם יבצעו שם טקס אשכבה. ‬

283
00:28:30,480 --> 00:28:32,120
‫האמת יכולה להיות נסתרת, ‬

284
00:28:33,800 --> 00:28:34,920
‫אך לעולם לא תיקבר. ‬

285
00:28:45,640 --> 00:28:47,960
‫מצאנו כמה פריטים על גופתו. ‬

286
00:28:48,040 --> 00:28:50,320
‫אתה יכול לקחת אותם אליהם אם תרצה... ‬

287
00:28:57,080 --> 00:28:59,400
‫דוח הנתיחה שלו קובע‬

288
00:29:01,000 --> 00:29:03,480
‫שסיבת המוות הייתה חבלת ראש. ‬

289
00:29:04,680 --> 00:29:08,800
‫בדיוק כמו סויאש וראג'אט. זהה. ‬

290
00:29:09,960 --> 00:29:14,160
‫מפרקת שבורה, גולגולת שבורה, דימום. ‬

291
00:29:21,320 --> 00:29:22,840
‫אפשר היה להציל אותו. ‬

292
00:29:24,480 --> 00:29:25,600
‫אבל דב... ‬

293
00:29:27,600 --> 00:29:29,080
‫נטש אותו למות שם. ‬

294
00:29:33,560 --> 00:29:36,080
‫אבל נותרו עדיין כמה שאלות ללא מענה. ‬

295
00:29:36,840 --> 00:29:41,560
‫למשל, לפי עדותו של דבי פרסד,
הוא גרר את הגופה‬

296
00:29:41,640 --> 00:29:44,840
‫מהשדה אל היער, שם הוא קבר אותו. ‬

297
00:29:45,440 --> 00:29:48,880
‫הדיקן ויאס ודב גם היו נוכחים שם. ‬

298
00:29:49,760 --> 00:29:51,680
‫אז נותרה השאלה, ‬

299
00:29:51,760 --> 00:29:55,120
‫מי לקח את גופתו מחדר הארכיון אל השדה‬

300
00:29:55,200 --> 00:29:58,440
‫בלי שאיש הבחין בדבר, ‬

301
00:29:59,200 --> 00:30:01,000
‫וכיצד?‬

302
00:30:04,120 --> 00:30:06,360
‫ולפי דוחות הנתיחה, ‬

303
00:30:06,920 --> 00:30:08,920
‫הפציעות בגופו של נינאד‬

304
00:30:10,040 --> 00:30:12,640
‫מצביעות שהוא נפל מגובה רב. ‬

305
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
‫זה פשוט לא הגיוני. ‬

306
00:30:19,400 --> 00:30:21,160
‫מאיפה הסיכה הזאת?‬

307
00:30:21,240 --> 00:30:25,080
‫הסיכה הייתה נעוצה
בשרוול המקטורן של הקורבן. ‬

308
00:30:25,160 --> 00:30:29,080
‫היא כנראה ננעצה שם במהלך התגרה. ‬

309
00:30:29,720 --> 00:30:32,920
‫למה? יש בעיה?‬

310
00:30:55,800 --> 00:30:58,880
‫זה בסדר. אתה חופשי עכשיו. ‬

311
00:30:59,760 --> 00:31:00,800
‫הכול נגמר. ‬

312
00:31:01,160 --> 00:31:02,040
‫טוב, ד"ר. ‬

313
00:31:12,120 --> 00:31:13,000
‫ודנט!‬

314
00:31:13,080 --> 00:31:14,240
‫- סופרייה!
- מיס גהוש!‬

315
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
‫תפסיקי! גברת, בבקשה!‬

316
00:31:17,800 --> 00:31:21,320
‫אל תעצרי אותו אחרת הוא יהרוג גם אותך!
כמו שהרג את כולם!‬

317
00:31:21,400 --> 00:31:22,880
‫הוא יהרוג גם אותך!‬

318
00:31:22,960 --> 00:31:25,640
‫הוא גורם לי לעשות דברים רעים.
אני לא רוצה שתמותי. ‬

319
00:31:25,720 --> 00:31:28,360
‫אני לא יכול לעצור אותו, גברת. בבקשה!‬

320
00:31:28,440 --> 00:31:30,800
‫אני פה, ודנט. אני פה. ‬

321
00:31:37,320 --> 00:31:40,640
‫אם תעצרי בעדי, אהרוג גם אותו. ‬

322
00:31:48,280 --> 00:31:50,720
‫ודנט! תקשיב, עצור. ‬

323
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
‫אל תעצרו אותו, אחרת הוא יהרוג את ודנט!‬

324
00:32:01,400 --> 00:32:03,440
‫הם לא משחררים את הגופה של דב. ‬

325
00:32:05,920 --> 00:32:07,600
‫מחכים לנתיחה. ‬

326
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
‫אביו ביקש שלא אתערב בזה. ‬

327
00:32:17,080 --> 00:32:19,320
‫והוא לא רוצה שום קשר איתי. ‬

328
00:32:24,720 --> 00:32:25,760
‫אדי... ‬

329
00:32:29,920 --> 00:32:31,240
‫האם תהיה איתי?‬

330
00:32:44,480 --> 00:32:45,480
‫הסיכה שלי. ‬

331
00:32:46,280 --> 00:32:49,280
‫איבדתי אותה. היא הייתה אצלך?‬

332
00:32:51,520 --> 00:32:52,840
‫היא הייתה אצל נינאד. ‬

333
00:32:58,280 --> 00:33:00,920
‫אם דב הרג את נינאד בחדר הארכיון, ‬

334
00:33:03,400 --> 00:33:07,320
‫איך הוא גרר את גופתו ליער בלי שאיש ראה?‬

335
00:33:10,520 --> 00:33:12,360
‫למה דבי פרסד אמר‬

336
00:33:13,000 --> 00:33:15,280
‫שהוא אסף את הגופה של נינאד מהשדה?‬

337
00:33:16,480 --> 00:33:17,800
‫שדה רכיבה, ‬

338
00:33:19,680 --> 00:33:21,640
‫מקום המפגש הסודי שלכם. ‬

339
00:33:21,720 --> 00:33:23,920
‫אם דב הרג את נינאד בחדר הארכיון, ‬

340
00:33:24,000 --> 00:33:26,960
‫איך נסדקה הגולגולת שלו בנפילה מגובה רב?‬

341
00:33:28,480 --> 00:33:30,080
‫אם דב הרג את נינאד, ‬

342
00:33:31,040 --> 00:33:34,240
‫למה הסיכה שלך נמצאה על הגופה שלו?‬

343
00:33:42,440 --> 00:33:44,240
‫שעה 13:00‬

344
00:33:44,320 --> 00:33:49,720
‫שעה 14:00‬

345
00:33:49,800 --> 00:33:52,520
‫שעה 15:00‬

346
00:33:52,600 --> 00:33:55,000
‫שעה 16:00‬

347
00:34:14,040 --> 00:34:18,560
‫שעה 16:30‬

348
00:34:26,640 --> 00:34:27,920
‫מי עשה את זה?‬

349
00:34:28,000 --> 00:34:29,280
‫דב. ‬

350
00:34:31,280 --> 00:34:32,800
‫אני חושב שהוא מחבב אותך. ‬

351
00:34:32,880 --> 00:34:36,640
‫מלוויקה, היה לי לא נעים,
לכן באתי קודם אלייך. ‬

352
00:34:37,680 --> 00:34:38,640
‫סליחה. ‬

353
00:34:39,160 --> 00:34:41,480
‫לא התכוונתי. תאמיני לי, בבקשה. ‬

354
00:34:41,560 --> 00:34:43,200
‫יהיה לך דייט עם אדו. ‬

355
00:34:43,320 --> 00:34:45,880
‫בואי נלך לאספה. אספר לו הכול. ‬

356
00:34:45,960 --> 00:34:47,640
‫למה לו להקשיב לך?‬

357
00:34:49,040 --> 00:34:52,520
‫מלוויקה, בלי קשר למה שהוא אמר בכעס,
אני מכיר אותו. ‬

358
00:34:53,200 --> 00:34:55,160
‫אני מכיר אותו לפני ומלפנים, מלוויקה. ‬

359
00:34:55,280 --> 00:34:59,840
‫הוא ישן עם אור
כי הוא שומע את הצרחות של אימא שלו בלילה. ‬

360
00:34:59,920 --> 00:35:02,160
‫הוא למד לשחות‬

361
00:35:02,200 --> 00:35:05,760
‫כי הוא לא שומע
את חריקת הצמיגים כשהוא מתחת למים. ‬

362
00:35:05,840 --> 00:35:06,880
‫אני מכיר אותו. ‬

363
00:35:08,160 --> 00:35:10,120
‫פשוט תראה אותך. ‬

364
00:35:10,160 --> 00:35:12,760
‫הוא אף פעם לא שיתף אותי בדברים האלה. ‬

365
00:35:12,840 --> 00:35:14,160
‫הוא מספר רק לך. ‬

366
00:35:15,000 --> 00:35:18,960
‫אתה יודע, נינאד,
תמיד חשבתי שאתה החבר הכי טוב שלו. ‬

367
00:35:19,040 --> 00:35:20,280
‫סמכתי עליך. ‬

368
00:35:21,960 --> 00:35:24,280
‫אבל רק ניסית לגנוב את החבר שלי. ‬

369
00:35:25,520 --> 00:35:27,640
‫לא התכוונתי לגנוב אותו, מלוויקה. ‬

370
00:35:28,200 --> 00:35:31,200
‫רק רציתי שהוא ידע איך אני מרגיש כלפיו. ‬

371
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
‫חשבתי שהוא יבין אותי, ‬

372
00:35:36,640 --> 00:35:40,160
‫- כי אני מבין אותו.
- והוא הבין?‬

373
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
‫לא, נכון?‬

374
00:35:42,200 --> 00:35:45,560
‫אתה הסיבה שהוא לא משתף אותי בכלום. ‬

375
00:35:45,640 --> 00:35:48,800
‫אתה הסיבה שהוא נוסע לאמריקה. ‬

376
00:35:48,880 --> 00:35:52,680
‫ובגללך אני לא זוכה
אפילו להיפרד ממנו לשלום!‬

377
00:35:54,480 --> 00:35:55,920
‫אתה יודע מה, נינאד?‬

378
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
‫כל הזמן הזה ניצלת אותו. ‬

379
00:36:00,040 --> 00:36:01,880
‫ניצלת אותו כדי להיות מגניב. ‬

380
00:36:01,960 --> 00:36:05,640
‫ניצלת אותו כדי להשתלב.
ניצלת אותו כדי להיות מקובל. ‬

381
00:36:05,680 --> 00:36:08,920
‫ידעת שאתה בסך הכול יצור. ‬

382
00:36:09,000 --> 00:36:10,880
‫- הומו מזדיין!
- לא!‬

383
00:36:11,480 --> 00:36:14,080
‫מלוויקה, הוא לא משתף אותך בכלום‬

384
00:36:14,160 --> 00:36:16,560
‫כי לא מעניין אותך מי שהוא!‬

385
00:36:16,640 --> 00:36:19,320
‫מעניין אותך אדהיראג' הקפטן של בית הספר. ‬

386
00:36:19,400 --> 00:36:22,840
‫רצית שהוא ילך אחרייך,
יצא איתך, ישכח מחלומותיו, ‬

387
00:36:22,920 --> 00:36:24,960
‫יוותר למענך על המלגה. ‬

388
00:36:25,040 --> 00:36:27,160
‫את חושבת רק על עצמך. אנוכית... ‬

389
00:36:27,280 --> 00:36:28,920
‫לך תזדיין!‬

390
00:36:29,000 --> 00:36:32,400
‫אף אחד לא נהיה כוכב מציור כוכב על סיכה. ‬

391
00:36:32,480 --> 00:36:34,000
‫אדו הוא כוכב. ‬

392
00:36:35,080 --> 00:36:39,640
‫ואת יודעת מה?
שימצא לעצמו חבר טוב חדש באמריקה. ‬

393
00:36:39,760 --> 00:36:42,000
‫וזה מקובל עליי, ‬

394
00:36:42,080 --> 00:36:45,320
‫כי אני רוצה שהוא יישאר מאושר, ואת צדקת. ‬

395
00:36:45,400 --> 00:36:48,280
‫הוא ימצא חברה טובה יותר ממך. ‬

396
00:36:48,360 --> 00:36:49,520
‫- לך תזדיין!
- מלוויקה!‬

397
00:36:51,080 --> 00:36:54,880
‫מלוויקה!‬

398
00:37:23,320 --> 00:37:25,800
‫עשיתי משהו. לא התכוונתי. ‬

399
00:37:25,880 --> 00:37:27,600
‫מה קרה? תספרי לי. ‬

400
00:37:27,640 --> 00:37:29,360
‫הוא היה שם. אני... ‬

401
00:37:29,440 --> 00:37:31,200
‫אני הרגתי אותו!‬

402
00:37:31,320 --> 00:37:34,520
‫תירגעי. אני אטפל בזה. ‬

403
00:37:38,400 --> 00:37:41,160
‫לכי. לכי לאספה. אני אטפל בזה. ‬

404
00:37:41,800 --> 00:37:45,600
‫שעה 17:00‬

405
00:37:52,960 --> 00:37:56,160
‫אלוהים! דב, מה עשית?‬

406
00:37:57,680 --> 00:37:59,920
‫אל תדאג, אני אטפל בזה. ‬

407
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
‫תחזור לאספה. טוב?‬

408
00:38:03,080 --> 00:38:05,200
‫אל תגיד כלום לאף אחד. בסדר?‬

409
00:38:05,320 --> 00:38:06,600
‫דבי פרסד. ‬

410
00:38:19,280 --> 00:38:25,160
‫סויאש, ראג'אט, דב... כולם בריונים. ‬

411
00:38:26,800 --> 00:38:28,760
‫אבל את, מלוויקה, ‬

412
00:38:30,280 --> 00:38:31,920
‫את הכי גרועה. ‬

413
00:38:32,760 --> 00:38:35,800
‫הוא בא קודם כול להתנצל בפנייך, ‬

414
00:38:35,880 --> 00:38:37,840
‫כי היית חברה של נינאד!‬

415
00:38:45,480 --> 00:38:46,640
‫נינאד. ‬

416
00:38:47,640 --> 00:38:50,200
‫תמשיך באובססיה שלך כלפי נינאד, טוב?‬

417
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
‫גם היום, אין לי שום משמעות בעיניך. ‬

418
00:38:57,320 --> 00:38:59,000
‫זה תמיד נינאד!‬

419
00:39:00,960 --> 00:39:02,680
‫לא השתנית. ‬

420
00:39:04,440 --> 00:39:06,640
‫קנאית, כעוסה, מחפשת תשומת לב. ‬

421
00:39:08,000 --> 00:39:12,480
‫דב רק מת, ואת כבר אוחזת בידי ומחפשת אהדה!‬

422
00:39:12,560 --> 00:39:13,560
‫באמת?‬

423
00:39:13,640 --> 00:39:16,680
‫מה עשית באותו לילה בחדר?‬

424
00:39:16,800 --> 00:39:18,760
‫לא רצית לאחוז בידי?‬

425
00:39:18,840 --> 00:39:20,520
‫לא רצית אותי באותו יום?‬

426
00:39:20,600 --> 00:39:22,320
‫את בכלל לא מצטערת. ‬

427
00:39:22,400 --> 00:39:26,840
‫את לא מתחרטת בכלל על מעשייך.
כל הזמן הזה תמרנת אותי. ‬

428
00:39:27,640 --> 00:39:30,480
‫שמעת את השיחה שלי עם הרופא, ‬

429
00:39:30,560 --> 00:39:33,400
‫אמרת לי לשכוח מזה ולהמשיך הלאה. ‬

430
00:39:33,480 --> 00:39:37,600
‫ניסית אפילו לשכנע את סופרייה לא לעזור לי.
שאני משוגע!‬

431
00:39:38,520 --> 00:39:41,800
‫ובאותו יום בחדר, כל הקשקושים של "מה אם". ‬

432
00:39:42,640 --> 00:39:44,280
‫כשכל הזמן הזה, ‬

433
00:39:46,640 --> 00:39:48,800
‫רק ניסית לאמוד אותי. ‬

434
00:39:51,360 --> 00:39:53,000
‫בגדת בי, מלוויקה. ‬

435
00:40:00,600 --> 00:40:02,120
‫בגדת בנינאד. ‬

436
00:40:12,920 --> 00:40:15,520
‫מלוויקה, הוא לא ייתן לך לחמוק. ‬

437
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
‫פשוט תגידי את זה. ‬

438
00:40:18,880 --> 00:40:20,640
‫תגידי שהרגת את נינאד. ‬

439
00:42:12,960 --> 00:42:14,400
‫מלוויקה, תפתחי את הדלת!‬

440
00:42:26,840 --> 00:42:27,800
‫נינאד!‬

441
00:42:28,480 --> 00:42:29,520
‫נינאד!‬

442
00:42:58,560 --> 00:42:59,520
‫ודנט. ‬

443
00:43:28,120 --> 00:43:29,640
‫נינאד!‬

444
00:43:39,800 --> 00:43:40,800
‫תשחרר אותה!‬

445
00:43:43,920 --> 00:43:45,000
‫נינאד!‬

446
00:43:45,680 --> 00:43:46,920
‫די, נינאד!‬

447
00:43:48,760 --> 00:43:49,840
‫בבקשה!‬

448
00:44:08,720 --> 00:44:10,040
‫לא! מלוויקה!‬

449
00:44:41,440 --> 00:44:43,400
‫בבקשה, שמישהו יעזור לי!‬

450
00:44:43,480 --> 00:44:45,600
‫בבקשה, אדו, הוא מסרב להפסיק!‬

451
00:45:16,520 --> 00:45:18,200
‫תרפה מוודנט, נינאד. ‬

452
00:45:18,280 --> 00:45:20,160
‫הוא רק ילד. ‬

453
00:45:20,240 --> 00:45:25,480
‫אני יודע שאתה מנסה להגן עליו, אבל לא ככה.
כולנו יודעים את האמת. ‬

454
00:45:25,560 --> 00:45:27,200
‫איש לא ישכח ממך. ‬

455
00:45:27,280 --> 00:45:29,240
‫אני מצטער שאכזבתי אותך. ‬

456
00:45:31,400 --> 00:45:32,640
‫תשחרר!‬

457
00:45:34,880 --> 00:45:36,400
‫בבקשה תרפה מזה!‬

458
00:46:14,160 --> 00:46:17,920
‫אדו, אתה צריך לתת לי ללכת. ‬

459
00:46:28,760 --> 00:46:31,160
‫למה הוא בוכה? תינוק בכיין. ‬

460
00:46:31,240 --> 00:46:33,040
‫אני לא תינוק בכיין. ‬

461
00:46:33,120 --> 00:46:35,680
‫זה היום הראשון של אדי בבית הספר. ‬

462
00:46:35,760 --> 00:46:37,400
‫אה, רישום מאוחר. ‬

463
00:46:38,120 --> 00:46:39,960
‫יכסחו אותך. ‬

464
00:46:41,880 --> 00:46:44,600
‫אני אציל אותך, אני נינאד. ‬

465
00:46:50,200 --> 00:46:52,840
‫אז אנחנו צוות?‬

466
00:46:52,920 --> 00:46:56,080
‫כמו לחמנייה ושוקו?‬

467
00:46:58,040 --> 00:47:00,680
‫אדו, מי שעוזב אף פעם לא עצוב, ‬

468
00:47:01,720 --> 00:47:03,920
‫אלא מי שנשאר מאחור. ‬

469
00:48:28,400 --> 00:48:32,760
‫אני חוזר למשפחה שלי בכלכותה. ‬

470
00:48:32,840 --> 00:48:35,480
‫הצעתי לך גירוש שדים. ‬

471
00:48:35,560 --> 00:48:36,880
‫תודה, אדוני. ‬

472
00:48:39,560 --> 00:48:42,000
‫אדוני, מה עם ודנט?‬

473
00:48:42,920 --> 00:48:45,920
‫הודענו להורים שלו כשהוא נעלם. ‬

474
00:48:46,720 --> 00:48:47,920
‫הם פה. ‬

475
00:48:49,160 --> 00:48:51,160
‫והם כבר פגשו את ודנט. ‬

476
00:48:51,240 --> 00:48:52,960
‫הם לוקחים אותו הביתה היום. ‬

477
00:48:54,320 --> 00:48:57,520
‫ילד חסר ישע עבר בריונות מתחת לאף שלך. ‬

478
00:48:57,600 --> 00:49:01,000
‫יום-יום, אבל אתה חששת
למוניטין של בית הספר. ‬

479
00:49:01,960 --> 00:49:03,520
‫מגוחך. ‬

480
00:49:06,360 --> 00:49:08,720
‫הדיקן, כל זמן שקיימים
בתי ספר ומכללות כאלה, ‬

481
00:49:09,880 --> 00:49:14,720
‫שבהם מנהלים כמוך
מעלימים עין מהאמת או מחרישים, ‬

482
00:49:15,440 --> 00:49:19,280
‫נינאד חדש ימצא את עצמו‬

483
00:49:19,360 --> 00:49:21,680
‫שבור לב‬

484
00:49:21,760 --> 00:49:23,080
‫ובודד. ‬

485
00:49:24,720 --> 00:49:25,960
‫תחשוב על זה. ‬

486
00:49:50,320 --> 00:49:51,440
‫לך. ‬

487
00:50:05,240 --> 00:50:07,680
‫צר לי מאוד על הכול. ‬

488
00:50:08,920 --> 00:50:11,120
‫נינאד לעולם לא ירשה שיאונה לך כל רע. ‬

489
00:50:11,800 --> 00:50:14,720
‫נינאד אמר ששניכם הייתם החברים הכי טובים. ‬

490
00:50:17,280 --> 00:50:18,360
‫כן. ‬

491
00:50:19,200 --> 00:50:20,320
‫תמיד. ‬

492
00:50:22,200 --> 00:50:23,560
‫- ביי.
- ביי. ‬

493
00:50:33,480 --> 00:50:34,800
‫תודה, מיס. ‬

494
00:50:37,600 --> 00:50:39,400
‫תשמור על עצמך?‬

495
00:50:47,560 --> 00:50:48,840
‫ביי. ‬

496
00:50:48,920 --> 00:50:49,920
‫ביי. ‬

497
00:51:19,600 --> 00:51:20,520
‫נו?‬

498
00:51:21,840 --> 00:51:23,440
‫תיסעי הביתה?‬

499
00:51:26,240 --> 00:51:28,320
‫אישאר קצת באוטי. ‬

500
00:51:29,680 --> 00:51:31,400
‫מה נותר לך פה עכשיו?‬

501
00:51:35,040 --> 00:51:36,560
‫נינאד מצא שלווה. ‬

502
00:51:39,120 --> 00:51:40,280
‫מה איתך?‬

503
00:52:12,280 --> 00:52:18,280
‫בית ספר נילגירי ואלי‬

504
00:52:25,360 --> 00:52:31,200
‫מנהל נכסים‬

505
00:53:16,600 --> 00:53:21,480
‫ראיתי שיש אנשים
שמוסיפים להתקיים גם אחרי המוות. ‬

506
00:53:22,800 --> 00:53:24,920
‫אני רוצה לפגוש את אבהי. ‬

507
00:53:25,000 --> 00:53:27,240
‫באמת תוכלי לעזור לי לפגוש אותו?‬

508
00:53:29,480 --> 00:53:31,360
‫הבאת חפצים שלו?‬

509
00:53:32,360 --> 00:53:35,680
‫הוא יתקשר איתנו באמצעות החפצים האלה. ‬

510
00:53:35,760 --> 00:53:37,920
‫אבל רק אם הוא רוצה. ‬

511
00:53:43,000 --> 00:53:44,400
‫את מוכנה?‬

512
00:53:44,480 --> 00:53:48,880
‫תמשיכי לחשוב על אבהי.
על הפנים שלו, על הקול שלו. ‬

513
00:53:52,240 --> 00:53:56,080
‫אבהי, אם אתה פה, תן לנו סימן. ‬

514
00:54:06,000 --> 00:54:10,000
‫אבהי, אימא שלך רוצה לדבר איתך. ‬

515
00:54:10,080 --> 00:54:12,840
‫תראה לה שאתה פה. ‬

516
00:54:14,440 --> 00:54:15,600
‫אבהי?‬

517
00:54:20,520 --> 00:54:21,800
‫אתה שומע אותי?‬

518
00:54:22,360 --> 00:54:24,880
‫הקול שלי מגיע אליך, אבהי?‬

519
00:54:34,280 --> 00:54:35,400
‫אבהי!‬

520
00:54:36,360 --> 00:54:38,000
‫אתה כועס עלינו?‬

521
00:54:47,280 --> 00:54:48,960
‫זה לא אבהי!‬

522
00:54:49,040 --> 00:54:53,440
‫סופרייה! תתעוררי!
תפקחי את העיניים! זה לא אבהי!‬

523
00:54:54,400 --> 00:54:57,440
‫לך מכאן! לך בחזרה!‬

524
00:54:58,520 --> 00:55:03,400
‫סופרייה, תפקחי את העיניים!
אל תיתני לרוח להיכנס לתוכך. ‬

525
00:55:25,960 --> 00:55:27,560
‫תודה. ‬

526
00:55:33,760 --> 00:55:35,600
‫- היי, סופרייה.
- אדהיראג', הצילו!‬

527
00:55:35,680 --> 00:55:36,920
‫סופרייה?‬

528
00:55:41,960 --> 00:55:43,680
‫כולם לשבת!‬

529
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

530
00:57:45,080 --> 00:57:47,080
‫בקרת כתוביות:
שקד הרטמן‬

